Usu Murasaki Lyrics (Romanized)

Cover art for『Kalafina - Usu Murasaki』from the release『far on the water』
Original Title: うすむらさき
Artist:

Kalafina

Release: 2015.09.16
Lyricist: Yuki Kajiura
Composer: Yuki Kajiura
English Translation: Usu Murasaki English Translation

amai yume kara sameta nagori no you ni
Mabuta no ura ni itsumo aru usui murasaki
Watashi wo someru


sumire ni kizamarete karete iku
Haru no mutsugoto
Mousugu umi ni deru atari de
Nanika wo akirameta mizu no
Wakareuta


shiroi tori ga miseta
Sabishii tsubasa no uragawa
Yagate wa yoru to onaji basho e kieteiku
Asagiri no suso
Subete wo someru


ayamachi no you ni saiteita
Amai hana no kaori tenohira no naka
Yami kara hikari e
Kureteiku yoake no iro ni
Kokoro ubawareru
Yume no naka no shirabe
Kawaita kokoro no suna ni shitataru
Sekai ga mata itoshiku naru
Tsuranaru omoide wo shitagaete


tenmado no mukou ni
Ito wo hiite futtekuru mono
Anata no sawatte wa ikenai tokoro ni aru
Hikari no you na
Hitoriuta


tsumetai hikagami ni
Kotteru usui yuuutsu
Yasashiku narenai hitotachi ga
Naiteita aki no yuugure


subete wo someru


Copy Link

English: Usu Murasaki English Translation
Artist: Kalafina
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Kalafina - Usu Murasaki Lyrics (Romanized)

  • Kalafina - うすむらさき Lyrics (Romanized)

甘い夢から覚めた名残のように
瞼の裏にいつもあるうすいむらさき
私を染める


スミレに刻まれて枯れて行く
春の睦言
もうすぐ海に出るあたりで
何かを諦めた水の
わかれうた


白い鳥が見せた
寂しい翼の裏側
やがては夜と同じ場所へ消えて行く
朝霧の裾
全てを染める


過ちのように咲いていた
甘い花の香り手のひらの中
闇から光へ
暮れて行く夜明けの色に
心奪われる
夢の中の調べ
乾いた心の砂に滴る
世界がまた愛しくなる
連なる思い出を従えて


天窓の向こうに
糸を引いて降って来るもの
あなたの触ってはいけない処にある
ひかりのような
ひとりうた


冷たいひかがみに
凝ってる薄い憂鬱
優しくなれないひとたちが
泣いていた秋の夕暮れ


全てを染める


Copy Link

English: Usu Murasaki English Translation
Artist: Kalafina
Translated Title:
Pale Violet

Pale violet remains forever on the backs of my eyelids,
Like the remains of waking from a sweet dream,
Staining me.


Etched into violets before they wither away,
Is the springtime talk of lovers.
Around the point we enter the sea,
The water sings a parting song,
As if abandoning hope for something.


The backs of lonely wings,
Shown to us by white birds,
Will eventually fade away to the same place as the night.
A hem of morning mist,
Stains everything.


Blooming as if by mistake,
Was the smell of sweet flowers within in our hands.
Our hearts are stolen away,
By the color of the dawn,
Progressing from dark to light.
A melody from within a dream,
Drips upon the sand of our dried hearts.
The world becomes lovely again,
Accompanied by all memories therein.


Pulling this string,
Something comes falling from the other side of the skylight:
A song for one,
As if made of light,
That resides somewhere you mustn’t ever touch.


On the icy backs of our knees,
Is a frozen, thin melancholy.
An autumn twilight,
At which those unable to wield kindness cried,


Stains everything.


Copy Link

English: Usu Murasaki English Translation
Artist: Kalafina
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Violeta Pálido

El violeta pálido queda para siempre detrás de mis párpados,
Como los restos al despertar de un dulce sueño,
Manchándome.


Grabado en violetas antes de que ellas se marchiten,
Es la charla primaveral de los amantes.
Alrededor del punto en que entramos al mar,
El agua canta una canción de despedida,
Como si abandonara la esperanza por algo.


Las partes de atrás de alas solitarias,
Nos son mostradas por las aves blancas
Eventualmente despareceremos hacia el mismo lugar como la noche.
Una orla de niebla matutina,
Mancha todo.


Floreciendo como si por error,
Fuese el aroma de dulces flores en nuestras manos.
Nuestros corazones son arrebatados,
Por el color del alba,
Avanzando de la oscuridad a la luz.
Una melodía desde el interior de un sueño,
Gotea sobre la arena de nuestros corazones secos.
El mundo se vuelve hermoso de nuevo,
Acompañado por todos los recuerdos en él.


Tirando de esta cuerda,
Algo bien cayendo desde el otro lado del ventanal:
Una canción para uno,
Como hecho de luz,
Que reside en algún lugar que nunca debes tocar.


En el reverso helado de nuestras rodillas,
Esta una congelada y débil melancolía.
Un otoñal crepúsculo,
En el que aquellos son incapaces de ejercer un sollozo por bondad.


Mancha todo.


Copy Link

English: Usu Murasaki English Translation
Artist: Kalafina
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

Kalafina『Usu Murasaki』Video

Your Thoughts:

Come chat with us!

Kalafina - Usu Murasaki (うすむらさき) Lyrics (Romanized)