『Kalafinaうすむらさき』収録の『far on the water』ジャケット 公式 フル

うすむらさき 歌詞

歌手
Kalafina

甘い夢から覚めた名残のように
瞼の裏にいつもあるうすいむらさき
私を染める


スミレに刻まれて枯れて行く
春の睦言
もうすぐ海に出るあたりで
何かを諦めた水の
わかれうた


白い鳥が見せた
寂しい翼の裏側
やがては夜と同じ場所へ消えて行く
朝霧の裾
全てを染める


過ちのように咲いていた
甘い花の香り手のひらの中
闇から光へ
暮れて行く夜明けの色に
心奪われる
夢の中の調べ
乾いた心の砂に滴る
世界がまた愛しくなる
連なる思い出を従えて


天窓の向こうに
糸を引いて降って来るもの
あなたの触ってはいけない処にある
ひかりのような
ひとりうた


冷たいひかがみに
凝ってる薄い憂鬱
優しくなれないひとたちが
泣いていた秋の夕暮れ


全てを染める


『Kalafinaうすむらさき』収録の『far on the water』ジャケット
歌手: Kalafina
発売日: 2015.09.16
作詞: 梶浦由記
作曲: 梶浦由記
ステータス: 公式 フル
Usu Murasaki Lyrics
Artist: Kalafina

amai yume kara sameta nagori no you ni
mabuta no ura ni itsumo aru usui murasaki
watashi o someru


sumire ni kizamarete kareteiku
haru no mutsugoto
mousugu umi ni deru atari de
nanika o akirameta mizu no
wakare uta


shiroi tori ga miseta
sabishii tsubasa no uragawa
yagate wa yoru to onaji basho e kieteiku
asagiri no suso
subete o someru


ayamachi no you ni saiteita
amai hana no kaori tenohira no naka
yami kara hikari e
kureteiku yoake no iro ni
kokoro ubawareru
yume no naka no shirabe
kawaita kokoro no suna ni shitataru
sekai ga mata itoshikunaru
tsuranaru omoide o shitagaete


tenmado no mukou ni
ito o hiite futtekuru mono
anata no sawatte wa ikenai tokoro ni aru
hikari no you na
hitoriuta


tsumetai hikagami ni
kotteru usui yuuutsu
yasashikunarenai hitotachi ga
naiteita aki no yuugure


subete o someru


Artist: Kalafina
Release: 2015.09.16
Did we help?: Help support us here!
Have A Request?: Commission us here!
Status: Official Full
Pale Violet

Pale violet remains forever on the backs of my eyelids,
Like the remains of waking from a sweet dream,
Staining me.


Etched into violets before they wither away,
Is the springtime talk of lovers.
Around the point we enter the sea,
The water sings a parting song,
As if abandoning hope for something.


The backs of lonely wings,
Shown to us by white birds,
Will eventually fade away to the same place as the night.
A hem of morning mist,
Stains everything.


Blooming as if by mistake,
Was the smell of sweet flowers within in our hands.
Our hearts are stolen away,
By the color of the dawn,
Progressing from dark to light.
A melody from within a dream,
Drips upon the sand of our dried hearts.
The world becomes lovely again,
Accompanied by all memories therein.


Pulling this string,
Something comes falling from the other side of the skylight:
A song for one,
As if made of light,
That resides somewhere you mustn’t ever touch.


On the icy backs of our knees,
Is a frozen, thin melancholy.
An autumn twilight,
At which those unable to wield kindness cried,


Stains everything.


Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
Translated by:
Thaerin
Follow me!

Thaerin

Japanese music enthusiast, lyrical translator, and #1 SEKIZAI fan!

Donate a coffee to keep me going!
(/・ω・)/ ☕彡 ヽ(^。^)ノ
Thaerin
Follow me!

Latest posts by Thaerin

    Violeta Pálido

    El violeta pálido queda para siempre detrás de mis párpados,
    Como los restos al despertar de un dulce sueño,
    Manchándome.


    Grabado en violetas antes de que ellas se marchiten,
    Es la charla primaveral de los amantes.
    Alrededor del punto en que entramos al mar,
    El agua canta una canción de despedida,
    Como si abandonara la esperanza por algo.


    Las partes de atrás de alas solitarias,
    Nos son mostradas por las aves blancas
    Eventualmente despareceremos hacia el mismo lugar como la noche.
    Una orla de niebla matutina,
    Mancha todo.


    Floreciendo como si por error,
    Fuese el aroma de dulces flores en nuestras manos.
    Nuestros corazones son arrebatados,
    Por el color del alba,
    Avanzando de la oscuridad a la luz.
    Una melodía desde el interior de un sueño,
    Gotea sobre la arena de nuestros corazones secos.
    El mundo se vuelve hermoso de nuevo,
    Acompañado por todos los recuerdos en él.


    Tirando de esta cuerda,
    Algo bien cayendo desde el otro lado del ventanal:
    Una canción para uno,
    Como hecho de luz,
    Que reside en algún lugar que nunca debes tocar.


    En el reverso helado de nuestras rodillas,
    Esta una congelada y débil melancolía.
    Un otoñal crepúsculo,
    En el que aquellos son incapaces de ejercer un sollozo por bondad.


    Mancha todo.


    Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
    Translated by:
    Stephany_C
    Follow me :3
    Stephany_C
    Follow me :3

    Latest posts by Stephany_C

      LNをフォローしよう!
      Follow us!

      関連歌詞
      Related Lyrics

      文字サイズ
      位置
      テーマ
      Font Size
      Align
      Theme
      LYRICAL NONSENSE