Hikaru Utada Kibun Janai no (Not In The Mood) Lyrics + English Translation 気分じゃないの (Not In The Mood)

Cover for『Hikaru Utada - Kibun Janai no (Not In The Mood)』from the release『BAD MODE』
  • Release:
    2022.02.23
  • Lyricist:
    Hikaru Utada
  • Composer:
    Hikaru Utada
Share:

Status (Based on):

Official Full

Hikaru Utada「Kibun Janai no (Not In The Mood)」Lyrics (Romanized)

mappinku no teeburu ni
Pasuteru buruu no paipu isu
Sashidasareta koohii kappu to soosaa wa
Yosougai na iro


tsuyoi kaze ga fuku tabi ni
Urenokori no chiisana tsurii ga taorete
Tsuukounin ga okoshite agete wa saru


sakki made yubizumou wo shiteta
Haji no seki no danjo wa futari tomo
Sumaho wo ijitteiru tokoro


Oh
Rain, rain, go away
Fall on me another day
Oh
Rain, rain, go away
I’m not in the mood today
I’m not
I’m not


tsue wo katate ni kakete
Tabako ni hi wo tsuketeru roujo wo yokome ni
Sukocchi wo nonde sakushi shiteiru to soko e
Kuria fuairu wo kakaeta hito ga yatte kite
Kou itta


“watashi no poemu katte kuremasen ka?
Konya sherutaa ni tomaru tame no okane ga
Hitsuyou nan desu.”
Roebe no saifu kara dashita osatsu de
Katta shi wo yonda


Oh
Rain, rain, go away
Fall on me another day
Oh
Rain, rain, go away
I’m not in the mood today
Oh
Ame, ame, dokka ike
Mata kondo ni shite
Oh
Ame, ame, dokka ike
Kyou wa kibun janai no
Janai no
Janai no


Hey, how are you?
How has your day been?
I’ve been quiet
Just didn’t know what to say


Hey, how are you?
How has your day been?
I’ve been quiet
It’s just one of them days


Cover for『Hikaru Utada - Kibun Janai no (Not In The Mood)』from the release『BAD MODE』
Share Me!

宇多田ヒカル「気分じゃないの (Not In The Mood)」Lyrics

  • Artist:
    宇多田ヒカル

真っピンクのテーブルに
パステルブルーのパイプ椅子
差し出されたコーヒーカップとソーサーは
予想外な色


強い風が吹く度に
売れ残りの小さなツリーが倒れて
通行人が起こしてあげては去る


さっきまで指相撲をしてた
端の席の男女は二人とも
スマホをいじっているところ


Oh
Rain, rain, go away
Fall on me another day
Oh
Rain, rain, go away
I’m not in the mood today
I’m not
I’m not


杖を片手にかけて
タバコに火をつけてる老女を横目に
スコッチを呑んで作詞しているとそこへ
クリアファイルを抱えた人がやってきて
こう言った


「私のポエム買ってくれませんか?
今夜シェルターに泊まるためのお金が
必要なんです。」
ロエベの財布から出したお札で
買った詩を読んだ


Oh
Rain, rain, go away
Fall on me another day
Oh
Rain, rain, go away
I’m not in the mood today
Oh
雨、雨、どっかいけ
また今度にして
Oh
雨、雨、どっかいけ
今日は気分じゃないの
じゃないの
じゃないの


Hey, how are you?
How has your day been?
I’ve been quiet
Just didn’t know what to say


Hey, how are you?
How has your day been?
I’ve been quiet
It’s just one of them days


Hikaru Utada「Kibun Janai no (Not In The Mood)」English Translation

On a candy-pink table
With pastel-blue folding chairs
Someone’s put out coffee cups and saucers
In an unexpected color


Whenever the wind blows strong
The small trees topple over, the ones that couldn’t get sold
Passers-by stand them back up, but then go on their way


The boy and girl sitting at the end of the street
Who were thumb wrestling until a bit ago
Are both now fiddling with their smartphones


Oh
Rain, rain, go away
Fall on me another day
Oh
Rain, rain, go away
I’m not in the mood today
I’m not
I’m not


Downing my scotch while writing some lyrics
I glanced sidelong at an old woman
As she held a cane in one hand and lit a cigarette
Someone approached me, clutching a clear plastic folder,
They said:


“Won’t you buy my poem?
I need some money
So I can stay at the shelter tonight.”
I pulled a bill from my Loewe wallet
And read the verse I got


Oh
Rain, rain, go away
Fall on me another day
Oh
Rain, rain, go away
I’m not in the mood today
Oh
Rain, rain, go away
Fall on me another day
Oh
Rain, rain, go away
I’m not in the mood today
Not in the mood today
Not in the mood today


Hey, how are you?
How has your day been?
I’ve been quiet
Just didn’t know what to say


Hey, how are you?
How has your day been?
I’ve been quiet
It’s just one of them days


Translated by:
友達になろう!
Latest posts by Toria (see all)

    Hikaru Utada「Kibun Janai no (Not In The Mood)」Traducció

    • Títol Traduït:
      No en tinc pas ganes

    Sobre una taula tota rosa
    Amb cadires plegables blau pastel
    Algú hi ha posat tasses de cafè i platets
    D’un color inesperat


    Sempre que el vent bufa fort
    Cauen els arbrets aquells que no van poder vendre’s
    Els passants els tornen a posar drets i fan via


    El noi i la noia asseguts al cap del carrer
    Els que tot just feien lluita de polzes
    Ara joguinegen amb el mòbil


    Oh
    Pluja, pluja, ves-te’n
    Cau-me a sobre un altre dia
    Oh
    Pluja, pluja, ves-te’n
    Avui no en tinc pas ganes
    Avui no
    Avui no


    Escurant l’Scotch mentre escrivia cançons
    Vaig mirar de reüll una senyora gran
    Amb un bastó a la mà encenent-se una cigarreta
    Algú se’m va acostar, engrapant una carpeta de plàstic
    I em va dir:


    “Que em compraria un poema?
    Em calen els diners
    Per poder passar la nit al refugi.”
    Vaig treure un bitllet de la meva cartera Loewe
    I vaig llegir el vers que em va tocar


    Oh
    Pluja, pluja, ves-te’n
    Cau-me a sobre un altre dia
    Oh
    Pluja, pluja, ves-te’n
    Avui no en tinc pas ganes
    Oh
    Pluja, pluja, ves-te’n
    Cau-me a sobre un altre dia
    Oh
    Pluja, pluja, ves-te’n
    Avui no en tinc pas ganes
    No en tinc pas ganes
    No en tinc pas ganes


    Ep, com estàs?
    Com t’ha anat el dia?
    No t’he dit res
    És que no sabia què dir-te


    Ep, com estàs?
    Com t’ha anat el dia?
    No t’he dit res
    És que no sabia què dir-te


    Translated by:
    Latest posts by Klonos Heart (see all)

      Hikaru Utada「Kibun Janai no (Not In The Mood)」Traducción

      • Título Traducido:
        No me apetece

      Sobre una mesa toda rosa
      Con sillas plegables azul pastel
      Alguien ha colocado tazas de café y platillos
      De un color insospechado


      Siempre que el viento sopla fuerte
      Se caen los arbolitos esos que no pudieron venderse
      Los pasantes los vuelven a levantar y siguen adelante


      El chico y la chica sentados en un extremo de la calle
      Los que hace nada jugaban a los gallitos
      Ahora juguetean con el móvil


      Oh
      Lluvia, lluvia, vete
      Cáeme encima otro día
      Oh
      Lluvia, lluvia, vete
      Hoy no me apetece
      Hoy no
      Hoy no


      Apurando mi Scotch mientras escribía canciones
      Miré de reojo a una señora mayor
      Con un bastón en la mano encendiéndose un cigarrillo
      Alguien se me acercó, agarrando una carpeta de plástico
      Y me dijo:


      “¿Me compra usted un poema?
      Necesito algo de dinero
      Para poder pasar la noche en el refugio.”
      Saqué un billete de mi cartera Loewe
      Y leí el billete que me tocó


      Oh
      Lluvia, lluvia, vete
      Cáeme encima otro día
      Oh
      Lluvia, lluvia, vete
      Hoy no me apetece
      Oh
      Lluvia, lluvia, vete
      Cáeme encima otro día
      Oh
      Lluvia, lluvia, vete
      Hoy no me apetece
      No me apetece
      No me apetece


      Ey, ¿cómo estás?
      ¿Cómo te ha ido el día?
      No te he dicho nada
      Es que no sabía qué decirte


      Ey, ¿cómo estás?
      ¿Cómo te ha ido el día?
      No te he dicho nada
      Es que no sabía qué decirte


      Translated by:
      Latest posts by Klonos Heart (see all)

        Submit A Translation

        Do you have a translation you'd like to see here on LN?

        You can submit it using the form below!

        Your Thoughts:

        Come chat with us!

        【 RELATED LYRICS 】

        Font Size
        Align
        Theme
        LYRICAL NONSENSE