Sparkle (movie ver.) Lyrics (Romanized)

Cover art for『RADWIMPS - Sparkle (movie ver.)』from the release『Kimi no Na wa.』
Original Title: スパークル (movie ver.)
Artist:

RADWIMPS

Tie-in:
(Movie)
Your Name. Theme Song Kimi no Na wa. 君の名は。
Release: 2016.08.24
Lyricist: Yojiro Noda
Composer: Yojiro Noda
English Translation: Sparkle (movie ver.) English Translation

mada kono sekai wa boku wo kainarashitetai mitai da
Nozomidoori darou? utsukushiku mogaku yo


tagai no sunadokei nagame nagara kisu wo shiyou yo
“sayonara” kara ichiban tooi basho de machiawaseyou


jisho ni aru kotoba de dekiagatta sekai wo nikunda
Mangekyou no naka de hachigatsu no aru asa


kimi wa boku no mae de hanikande wa sumashite miseta
Kono sekai no kyoukasho no you na egao de


tsui ni toki wa kita kinou made wa joshou no joshou de
Tobashi yomi de ii kara kokkara ga boku da yo
Keiken to chishiki to kabi no haekakatta yuuki wo motte
Imada katsute nai supiido de kimi no moto e daibu wo


madoromi no naka de namanurui koora ni
Koko de nai dokka wo yumemita yo
Kyoushitsu no mado no soto ni
Densha ni yurare hakobareru asa ni


aishi kata sae mo kimi no nioi ga shita
Aruki kata sae mo sono waraigoe ga shita


itsuka kiete nakunaru kimi no subete wo
Kono me ni yakitsukete oku koto wa
Mou kenri nanka janai gimu da to omoun da


unmei da toka mirai toka tte kotoba ga doredake te wo nobasou to
Todokanai basho de bokura koi wo suru
Tokei no hari mo futari wo yokome ni mi nagara susumu
Sonna sekai wo futari de isshou iya, nanshou demo


ikinuite yukou


Copy Link

English: Sparkle (movie ver.) English Translation
Artist: RADWIMPS
Tie-in: Your Name. Kimi no Na wa. 君の名は。
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • RADWIMPS - Sparkle (movie ver.) Lyrics (Romanized)

  • RADWIMPS - スパークル (movie ver.) Lyrics (Romanized)

  • Your Name. Theme Song Lyrics (Romanized)

  • Kimi no Na wa. Theme Song Lyrics (Romanized)

まだこの世界は 僕を飼いならしてたいみたいだ
望み通りいいだろう 美しくもがくよ


互いの砂時計 眺めながらキスをしようよ
「さよなら」から一番 遠い 場所で待ち合わせよう


辞書にある言葉で 出来上がった世界を憎んだ
万華鏡の中で 八月のある朝


君は僕の前で ハニかんでは澄ましてみせた
この世界の教科書のような笑顔で


ついに時はきた 昨日までは序章の序章で
飛ばし読みでいいから ここからが僕だよ
経験と知識と カビの生えかかった勇気を持って
いまだかつてないスピードで 君のもとへダイブを


まどろみの中で 生温いコーラに
ここでないどこかを 夢見たよ
教室の窓の外に
電車に揺られ 運ばれる朝に


愛し方さえも 君の匂いがした
歩き方さえも その笑い声がした


いつか消えてなくなる 君のすべてを
この眼に焼き付けておくことは
もう権利なんかじゃない 義務だと思うんだ


運命だとか未来とかって 言葉がどれだけ手を
伸ばそうと届かない 場所で僕ら恋をする
時計の針も二人を 横目に見ながら進む
そんな世界を二人で 一生 いや、何章でも


生き抜いていこう


Copy Link

English: Sparkle (movie ver.) English Translation
Artist: RADWIMPS
Tie-in: Your Name. Kimi no Na wa. 君の名は。

It seems this world still wants to keep me on a close leash;
But that’s just how I want it – I struggle so beautifully.


Staring at our respective hourglasses, let us share a kiss.
Let’s arrange to meet at the place farthest from our eventual, “Goodbye”.


I grew to hate this world made up of words you’d find in a dictionary,
On one August morning, trapped within this kaleidoscope…


Whenever we were face to face, you always gave a shy smile before before playing coy;
Your smile was like a textbook description of this world.


The time finally came… yesterday seemed nothing more than a prologue to the prologue –
But you can skim through if you wish; from here on out is my story:
Wielding experience, wisdom, and a slightly molded courage,
At a speed unbeknownst until now, I dove to where you were.


While dozing off, I dreamed I saw a place different from here
Within my lukewarm cola…
Outside the windows of my classroom…
On mornings spent swaying to and fro on the train…


Even the way you loved carried your smell…
Even the way you walked carried the sound of your laughter…


Faced with the fact you’ll eventually disappear,
I have no choice but to burn your entire existence into my memory, with these two eyes;
I no longer perceive it as a right… I feel that it’s my duty!


We love one another in a place from which, no matter how far we reach out,
Words like “Fate” and “The Future” are completely out of reach.
We proceed on, as the needles of the clock give us sidelong glances;
Making our way through that kind of world, let us spend our entire life- no, as many chapters as we can-


Living on and on, together!


Copy Link

English: Sparkle (movie ver.) English Translation
Artist: RADWIMPS
Tie-in: Your Name. Kimi no Na wa. 君の名は。
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Espurna

És com si aquest món encara em volgués tenir a ratlla;
Però ja em sembla bé – ho portaré amb gràcia.


Fem-nos un petó mentre mirem el rellotge de sorra de l’altre.
Maneguem-nos-ho per trobar-nos al lloc més lluny del nostre “adéu”.


He acabat odiant aquest món fet de paraules que et pots trobar en un diccionari.
Un matí d’agost, tancat dins d’aquest calidoscopi.


Cada cop que estàvem l’un davant de l’altre, em feies un somriure tímid abans de fer-te la ximpleta;
El teu somriure era com una descripció de llibre d’aquest món.


Ara és l’hora… el passat només ha estat el pròleg d’un pròleg –
Te’l pots saltar si vols; a partir d’aquí ja és la meva història:
amb experiència, saviesa i coratge aconseguit,
em capbusso cap a tu a una velocitat sense precedents.


En adormir-me, vaig somiar un lloc llunyà d’aquí
dins el meu refresc tebi…
a fora les finestres de la classe…
els matins que anava d’un costat a un altre amb el tren.


Fins i tot la teva manera d’estimar fa la teva olor.
Fins i tot la teva manera de caminar sona com el teu riure.


Quan penso que un dia ja no hi seràs,
no em queda un altra que gravar tota la teva existència a la memòria, amb tots dos ulls;
Per mi ja no és un dret… és tot un deure!


Ens estimem en un lloc en el qual, tant se val fins on allarguem les mans,
paraules com “destí” o “futur” no es troben al nostre abast.
Caminem a mesura que les manetes del rellotge ens miren de reüll;
Mentre fem camí cap aquell món, passem tota la vida- no, tants capítols com puguem-


Vivint sense mirar enrere, junts!


Copy Link

English: Sparkle (movie ver.) English Translation
Artist: RADWIMPS
Tie-in: Your Name. Kimi no Na wa. 君の名は。
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
翻译标题:
闪光

这个世界似乎还不肯轻易放过我
那我就如它所愿吧 我会美丽地挣扎


让我们凝望着对方的沙漏亲吻吧
让我们在离「再见」最远的地方相会


我一直憎恨着这个 用字典里的词语所构成的世界
透过万花筒 我看到了八月的某个早晨


你对我露出了害羞的表情
用那世界上教科书般的笑容


终于到了这一刻 到昨天为止不过是序章中的序章
哪怕略读也无所谓 现在我才真正登场
我怀揣经验与知识 还有那有些发霉的勇气
以前所未有的速度 飞奔向你身旁


在我的浅眠之中 透过微热的可乐
我梦到了一个和这里不同的地方
在教室的窗外
在随着电车摇晃的清晨里


就连我爱的方式都散发着你的味道
就连我走路的方式都洋溢着你的笑声


将不知何时会消失的你
深深印入我的脑海
已经不仅仅是我的权利 而是我的义务


我们在一个无论是命运还是未来
都无法企及的地方相爱着
就连时针都用余光望着我们静静前行
让我们一生 不 无论几世


都生活在这样的世界里吧


Copy Link

English: Sparkle (movie ver.) English Translation
Artist: RADWIMPS
Tie-in: Your Name. Kimi no Na wa. 君の名は。
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Scintilla

Sembra che questo mondo voglia ancora tenermi stretto al guinzaglio;
Ma è ciò che voglio – soffoco così meravigliosamente.


Fissando le nostre rispettive clessidre, condividiamo un bacio.
Organizziamo un incontro nel posto più lontano dal nostro eventuale “Addio”.


Ho iniziato ad odiare questo mondo fatto di parole che puoi trovare in un dizionario,
Una mattina di agosto, intrappolato in questo caleidoscopio…


Ogni volta che eravamo faccia a faccia, mi donavi sempre un sorriso timido prima di fare la falsa modesta;
Il tuo sorriso era come la descrizione di un libro di testo di questo mondo.


Il momento era finalmente arrivato… ieri non sembrava altro che un prologo del prologo –
Ma puoi leggere sommariamente se lo desideri; d’ora in avanti è la mia storia:
Saldando insieme esperienza, saggezza, e un coraggio leggermente modellato,
Ad una velocità sconosciuta fino ad ora, mi tuffo dove ti trovavi tu.


Mentre mi assopivo, ho sognato di vedere un posto diverso da questo
Con la mia bevanda tiepida…
Fuori dalla finestra della mia classe…
In mattinate spese ad andare avanti e indietro sul treno…


Anche il modo in cui amavo profumava di te…
Anche il modo in cui camminavo portava con sé il suono della tua risata…


Trovandomi faccia a faccia con il fatto che un giorno tu eventualmente sparirai,
Non ho altra scelta che non imprimere a fuoco tutta la tua esistenza nei miei ricordi, con questi occhi;
Non lo percepisco più come un diritto… Sento che è un mio dovere!


Ci amiamo in un luogo dal quale, non importa quanto proviamo ad allungare le braccia,
Parole come “Destino” e “Il Futuro” sono completamente fuori portata.
Andiamo avanti, mentre le lancette dell’orologio ci lanciano occhiate di sbieco;
Facendoci strada attraverso quel tipo di mondo, spendiamo tutta la nostra vita- no, tanti capitoli quanto ci è possibile-


Vivendo senza sosta, insieme!


Copy Link

English: Sparkle (movie ver.) English Translation
Artist: RADWIMPS
Tie-in: Your Name. Kimi no Na wa. 君の名は。
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Faísca

Parece que esse mundo ainda quer me manter preso em uma coleira;
Mas é desse jeito que quero que seja – me esforço com tanta beleza.


Olhando para as nossas respectivas ampulhetas, vamos compartilhar um beijo.
Vamos combinar de nos encontrar no lugar mais longe do nosso eventual, “Adeus”.


Cresci odiando este mundo feito de palavras que são encontradas em um dicionário,
Em uma manhã de agosto, preso dentro deste caleidoscópio…


Sempre que estávamos frente a frente, você sempre me mostrava um sorriso tímido antes de se fazer de inocente;
Seu sorriso era como uma descrição didática deste mundo.


A hora finalmente chegou… ontem parecia ser nada além de um prólogo do prólogo –
Mas você pode folhear rapidamente se quiser; daqui pra frente é a minha história:
Brandindo a experiência, o conhecimento, e uma coragem um pouco mofada,
A uma velocidade até agora desconhecida, mergulhei até onde você estava.


Em meu leve sono, sonhei que vi um lugar diferente daqui
Em minha coca-cola quente…
Do lado de fora das janelas da minha sala de aula…
Nas manhãs que passei balançando pra lá e pra cá no trem…


Até o jeito como eu amava cheirava a você…
Até o jeito que eu andava carregava o som do seu riso…


Confrontado com o fato de que você eventualmente desapareceria,
Não tenho outra escolha a não ser gravar toda a sua existência em minha memória, com estes dois olhos;
Já não mais reconheço isto como um direito… Eu sinto que é o meu dever!


Nos amamos um ao outro em um lugar de onde, não importa o quão longe nos estiquemos,
Palavras como “Destino” e “O Futuro” estão completamente fora do alcance.
Prosseguimos adiante, enquanto os ponteiros do relógio nos olha de soslaio;
Abrindo nosso caminho por aquele tipo de mundo, vamos passar nossa vida inteira- não, por quantos capítulos pudermos-


Vivendo adiante, juntos!


Copy Link

English: Sparkle (movie ver.) English Translation
Artist: RADWIMPS
Tie-in: Your Name. Kimi no Na wa. 君の名は。
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Destello

Parece que este mundo aún quiere mantenerme controlado;
Pero es así justo como lo quiere – lucho de manera hermosa.


Mirando a nuestros respectivos relojes de arena, compartamos un beso.
Planifiquemos un encuentro en el lugar más lejano de nuestro eventual, “Adiós”.


Crecí odiando este mundo hecho de palabras que encontrarías en un diccionario,
Un mañana de primero de agosto, atrapado en este caleidoscopio…


Cuando estábamos cara a cara, siempre me diste una tímida sonrisa antes de juagara a hacerte la tímida;
Tu sonrisa era como la descripción de un libro de este mundo.


El momento finalmente ha llegado… ayer no parecía nada más que un prólogo del prólogo –
Pero puedes darle una mirada si deseas; desde aquí en adelante es mi historia:
Blandiendo experiencia, sabiduría y un poco de labrado coraje,
A una velocidad hasta ahora desconocida, me sumerjo hacia donde estás tú.


Mientras dormía, soñé que veía un lugar distinto de aquí
Dentro de mi gaseosa tibia…
Por las ventanas de mi salón de clases…
En las mañana que pasaba balanceándome de un lado para otro en el tren…


Incluso en la manera en que amaba en la que olías…
Incluso en la manera en que caminaba llevaba el sonido de tu risa…


Enfrenté el hecho de que eventualmente desaparecerías,
No tuve más opción que enterrar toda tu existencia en mi memoria, con estos ojos;
Ya no lo percibo como lo correcto… siento que es mi responsabilidad!


Nos amamos el uno al otro en un lugar desde el cual, no importa cuán lejos extendamos la mano,
Palabras como “Destino” y “El Futuro” están completamente fuera de alcance.
Avanzamos, así como las agujas del reloj nos dan vagas miradas;
Abriéndonos camino en aquella clase de mundo, déjanos pasar toda nuestra vida- no, tantos capítulos como podamos-


¡Viviendo sin cesar, juntos!


Copy Link

English: Sparkle (movie ver.) English Translation
Artist: RADWIMPS
Tie-in: Your Name. Kimi no Na wa. 君の名は。
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

RADWIMPS『Sparkle (movie ver.)』Video

Your Thoughts:

Come chat with us!

RADWIMPS - Sparkle (movie ver.) (スパークル (movie ver.)) Lyrics (Romanized)