Oración Lyrics (Romanized)

Cover art for『Shiro (Ai Kayano) - Oración』from the release『Oración』
Original Title: オラシオン
Artist:

Shiro (Ai Kayano) 白(茅野愛衣)

Tie-in:
(Anime)
No Game No Life Ending ノーゲーム・ノーライフ
Release: 2014.05.21
Lyricist: Nazca
Composer: Nazca
Related Artists: Ai Kayano

dare ni mo ienai kodoku wo kakaeta mama hitori de naiteta
Dare ni mo jouzu ni waraenai bokura futari deatte waratta


mayonaka sugi ni souzou no oku ni
Dou shi you mo nai kimochi wo tada oshiyatte


sayonara bokura wa kitto umarekawareru kara
Kanashimi ni te wo furun deshou
Soshite itsuka karappo no mama no kokoro ni akari wo tomosu you ni
Togiretogire no kotoba wo sagashite tsunagitometa
Sore demo tatta futari no sekai wa tsuzuite ikun da
Sora ni inoru you ni douka eien ni


shiro kuro ichi zero bokura wa erabu koto wo semararete bakari
Soushite nokotta daiji na mono wo kowareru hodo dakishimeteita


akegata sugi no hikari no saki ni
Hon no sukoshi dake mirai ga mieta ki ga shite


bakageta yume datte kitto negai tsuzukeru kara
Kiseki ni chikazukun deshou
Sore wa kimi no yowasa no tonari ni mitsuketa tsuyosa no kakera datte
Togiretogire no kotoba wo sagashite tsunagitometa
Mabuta no oku ni nijinda sekai wo mamotte yukun da
Sora ni inoru you ni kimi to chikau ashita


fujiyuu na omoi ga kasanariattara
Sou sa dare yori jiyuu ni nareta
Tarinai mono wo umeau you ni
Utagai mo sezu sasaeai nagara


sayonara bokura wa kitto umarekawareru kara
Kanashimi ni te wo furun deshou
Soshite itsuka karappo no mama no kokoro ni akari wo tomosu you ni
Togiretogire no kotoba wo sagashite tsunagitometa
Sore demo tatta futari no sekai wa tsuzuite ikun da
Sora ni inoru you ni douka eien ni…


Copy Link

Artist: Shiro (Ai Kayano) 白(茅野愛衣)
Tie-in: No Game No Life ノーゲーム・ノーライフ
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Shiro (Ai Kayano) - Oración Lyrics (Romanized)

  • Shiro (Ai Kayano) - オラシオン Lyrics (Romanized)

  • No Game No Life Ending Theme Lyrics (Romanized)

誰にも言えない孤独を抱えたまま1人で泣いてた
誰にも上手に笑えない僕ら 2人出会って笑った


真夜中過ぎに 想像の奥に
どうしようもない気持ちをただ押しやって


サヨナラ 僕らはきっと生まれ変われるから
悲しみに手を振るんでしょう
そしていつか 空っぽのままの心に灯りをともすように
とぎれとぎれの 言葉を探して繋ぎ止めた
それでもたった二人の世界は続いて行くんだ
空に祈るように どうか永遠に


白・黒・壱・零 僕らは選ぶ事を迫られてばかり
そうして残った大事な物を壊れるほど抱きしめていた


明け方過ぎの光の先に
ほんの少しだけ未来が見えた気がして


バカげた夢だってきっと願い続けるから
奇跡に近づくんでしょう
それは君の弱さの隣に見つけた強さの欠片だって
とぎれとぎれの 言葉を探して繋ぎ止めた
瞼の奥に滲んだ世界を守ってゆくんだ
空に祈るように 君と誓う明日


不自由な思いが重なり合ったら
そうさ誰より自由になれた
足りないものを埋め合うように
疑いもせず 支えあいながら


サヨナラ 僕らはきっと生まれ変われるから
悲しみに手を振るんでしょう
そしていつか 空っぽのままの心に灯りをともすように
とぎれとぎれの 言葉を探して繋ぎ止めた
それでもたった二人の世界は続いて行くんだ
空に祈るように どうか永遠に…


Copy Link

Artist: Shiro (Ai Kayano) 白(茅野愛衣)
Tie-in: No Game No Life ノーゲーム・ノーライフ
Translated Title:
Sentence

I was crying alone, clutching a loneliness I couldn’t put into words.
That’s when we, who could never put on a smile for others, met one another and smiled together.


We took the feelings we could do nothing about,
And in the dead of night pushed them into the backs of our imaginations.


Goodbye! The two of us will surely be reborn,
Saying farewell to sadness.
Then, as if lighting a flame in our once empty hearts,
We sought out our disconnected words, weaving them together.
Even so, our own personal world will continue on,
Like a prayer to the sky… that I hope lasts forever.


White/black; one/zero: We’re faced with unending decisions,
Until we’re left with one precious thing, clutching hard enough to break it.


Just after the light of dawn,
We thought we might have seen a glimpse of the future.


We’ll probably never stop wishing for the most foolish things,
But we’ll be that much closer to a miracle.
You’ll find a fragment of strength beside your weakness,
And your disconnected words will be sought out and woven together.
We’ll go on protecting the world behind our eyelids,
Like a prayer to the sky… I made a vow with you.


If we begin to feel constantly restricted,
That’s when we’ll know we’re freer than anyone else.
As if filling in each others’ missing pieces,
We’ll support each other without a shred of doubt.


Goodbye! The two of us will surely be reborn,
Saying farewell to sadness.
Then, as if a flame was lit within our empty hearts,
Disconnected words will be sought out and woven together.
Even then, our own personal world will continue on,
Like a prayer to the sky… that I hope lasts forever…


Copy Link

Artist: Shiro (Ai Kayano) 白(茅野愛衣)
Tie-in: No Game No Life ノーゲーム・ノーライフ
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Sentenza

Stavo piangendo da solo, tenendo stretta una solitudine che non potevo descrivere.
È stato quando noi, che non potevamo mai sorridere per altri, ci siamo incontrati e abbiamo sorriso insieme.


Abbiamo preso i sentimenti per i quali non potevamo fare niente,
E nel cuore della notte li abbiamo spinti al fondo delle nostre immaginazioni.


Arrivederci! Di sicuro rinasceremo,
Dicendo addio alla tristezza.
E poi, come se accendessimo una fiamma nei nostri cuori un tempo vuoti,
Abbiamo ricercato le nostre parole disconnesse, intrecciandole insieme.
Ciò nonostante, i nostri mondi personali continueranno ad andare avanti,
Come una preghiera al cielo… che spero continui per sempre.


Bianco/nero; uno/zero: Ci troviamo a faccia con decisioni senza fine,
Fino a che non siamo lasciati con una sola cosa preziosa, stringendoli forte tanto da spezzarli.


Subito dopo la luce dell’alba,
Pensavamo di poter intravedere il futuro.


Probabilmente non smetteremo mai di desiderare le cose più folli,
Ma saremo così vicini ad un miracolo.
Troverai un frammento di forza oltre la tua debolezza,
E le tue parole disconnesse saranno richieste e intrecciate insieme.
Continueremo a proteggere il mondo dietro le nostre palpebre,
Come una preghiera al cielo… abbiamo fatto un giuramento.


Se iniziamo a sentirci costantemente limitati,
Quello sarà il momento nel quale ci renderemo conto di essere più liberi di chiunque altro.
Come se stessimo colmando i pezzi mancanti l’uno dell’altro,
Ci sosterremo senza ombra di dubbio.


Arrivederci! Di sicuro rinasceremo,
Dicendo addio alla tristezza.
E poi, come se accendessimo una fiamma nei nostri cuori un tempo vuoti,
Abbiamo ricercato le nostre parole disconnesse, intrecciandole insieme.
Ciò nonostante, i nostri mondi personali continueranno ad andare avanti,
Come una preghiera al cielo… che spero continui per sempre.


Copy Link

Artist: Shiro (Ai Kayano) 白(茅野愛衣)
Tie-in: No Game No Life ノーゲーム・ノーライフ
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Oração

Eu estava chorando sozinha, agarrando-me à uma solidão que não eu conseguia descrever em palavras.
Foi quando nós, que nunca pudemos sorrir apenas para os outros, nos conhecemos e sorrimos juntos.


Pegamos os sentimentos com que não podíamos fazer nada a respeito,
E no meio da noite empurramo-os para o fundo das nossas imaginações.


Adeus! Nós dois certamente renasceremos,
Dando adeus à tristeza.
Então, como se acendendo uma chama nossos corações uma vez vazios,
Nós procuramos nossas palavras desconexas, entrelaçando-as.
Ainda assim, nosso próprio mundo continuará,
Como uma oração ao céu… que eu espero que dure para sempre.


Branco/preto; um/zero: Somos enfrentados com decisões intermináveis,
Até sermos deixados com uma coisa preciosa, agarrando-a forte o bastante para quebrá-la.


Depois da luz do amanhecer,
Nós achamos que talvez tivéssemos visto um vislumbre do futuro.


Nós provavelmente nunca iremos parar de desejar as coisas mais bobas,
Mas estaremos mais perto de um milagre.
Você achará um fragmento de força ao lado de sua fraqueza,
E suas palavras desconexas serão buscadas e entrelaçadas juntas.
Continuaremos protegendo o mundo por trás de nossas pálpebras,
Como uma oração ao céu… fiz uma promessa com você.


Se começarmos a nos sentir constantemente restringidos,
É aí que saberemos que estamos mais livres que qualquer um.
Como se completando as partes que faltam um do outro,
Nos apoiaremos sem um pingo de dúvida.


Adeus! Nós dois certamente renasceremos,
Dando adeus à tristeza.
Então, como se uma chama tivesse sido acesa em nossos corações,
Palavras desconexas serão buscadas e entrelaçadas juntas.
Ainda assim, nosso próprio mundo continuará,
Como uma oração ao céu… que eu espero que dure para sempre…


Copy Link

Artist: Shiro (Ai Kayano) 白(茅野愛衣)
Tie-in: No Game No Life ノーゲーム・ノーライフ
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Yo estaba llorando sola, empuñando una soledad que no podía poner en palabras.
Fue cuando nosotros, quienes nunca pudieron poner una sonrisa para otros, nos conocimos el uno al otro y sonreímos juntos.


Tomamos los sentimientos con los que no pudimos hacer nada al respecto,
Y en medio de la noche los empujamos a la espalda de nuestra imaginación.


¡Adiós! Ambos definitivamente renaceremos,
Diciéndole adiós a la soledad.
Entonces, como si una llama fuera luz dentro de nuestros corazones vacíos,
Palabras desconectadas serán buscadas y entrelazadas juntas.
Incluso entonces, nuestro propio mundo personal continuará,
Como una oración al cielo… que espero dure para siempre.


Blanco/negro; uno/cero: Somos enfrentados con interminables decisiones,
Hasta que seamos dejados con solo una preciosa cosa, sujetándola fuertemente, lo suficiente para romperla.


Solo después de la luz del amanecer,
Pensamos que podríamos haber visto una visión de futuro.


Nosotros probablemente nunca pararemos de desear las cosas más tontas,
Pero eso será lo más cercano a un milagro.
Encontrarás un fragmento de fuerza al lado de tu debilidad,
Y tus palabras desconectadas serán buscadas y entrelazadas juntas.
Continuaremos protegiendo al mundo detrás de nuestros párpados,
Como una oración al cielo… hice un juramento contigo.


Si comenzamos a sentirnos constantemente restringidos,
Será cuando sabremos que somos más libres que nadie.
Como si completáramos las piezas faltantes de cada uno,
Nos apoyaremos el uno al otro sin una pizca de duda.


¡Adiós! Ambos definitivamente renaceremos,
Diciéndole adiós a la soledad.
Entonces, como si una llama fuera luz dentro de nuestros corazones vacíos,
Palabras desconectadas serán buscadas y entrelazadas juntas.
Incluso entonces, nuestro propio mundo personal continuará,
Como una oración al cielo… que espero dure para siempre.


Copy Link

Artist: Shiro (Ai Kayano) 白(茅野愛衣)
Tie-in: No Game No Life ノーゲーム・ノーライフ
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Çevrilen başlık:
Cümle

Tek başıma ağlıyordum, kelimelerle anlatamayacağım bir yalnızlığı kavrayarak.
İşte o zaman biz, diğerlerine karşı asla gülümseyememiş olanlar, karşılaştık ve beraber gülümsedik.


Hiç birşey yapamadığımız hisleri aldık,
Ve gecenin karanlığında onları hayal gücümüzün arkasına attık.


Elveda! İkimiz de kesinlikle yeniden doğacağız,
Mutsuzluğa veda ederek.
Sonra, bir zamanlar boş olan kalplerimizde alev yakarmışcasına,
Kopuk kelimelerimizi aradık, onları birbirlerine işleyerek.
Yine de, kişisel dünyamız bulunmaya devam edecek,
Gökyüzüne doğru olan bir dua gibi… sonsuza dek sürmesini umduğum.


Beyaz/siyah; bir/sıfır: Bitmek bilmeyen kararlarla karşılaştık,
Tek bir değerli şey ile kalana kadar, kıracak kadar sertçe kavrayarak.


Şafak vaktinden hemen sonra,
Geleceğe ait birşeyler görmüş olabileceğimizi düşündük.


Büyük ihtimalle en aptalca şeyleri dilemekten asla vazgeçmeyeceğiz,
Fakat bir mucizeye o kadar daha yakın olacağız.
Zayıflığının yanında bir güç kırıntısı bulacaksın,
Ve kopuk kelimelerin aranmış ve birbirlerine işlenmiş olacaklar.
Göz kapaklarımızın arkasındaki dünyayı korumaya devam edeceğiz.
Gökyüzüne doğru olan bir dua gibi… seninle bir yemin ettim.


Sürekli kısıtlanmış gibi hissetmeye başlarsak,
İşte o zaman herkesten daha özgür olduğumuzu anlayacağız.
Birbirimizin eksik parçalarını tamamlar gibi,
En ufak şüphe olmadan birbirimizi destekleyeceğiz.


Elveda! İkimiz de kesinlikle yeniden doğacağız,
Mutsuzluğa güle güle diyerek.
Sonra, boş olan kalplerimizde sanki bir alev yanmaya başlamış gibi,
Kopuk kelimeler aranmış ve birbirlerine işlenmiş olacaklar.
O zaman bile, kişisel dünyamız bulunmaya devam edecek,
Gökyüzüne doğru olan bir dua gibi… sonsuza dek sürmesini umduğum


Copy Link

Artist: Shiro (Ai Kayano) 白(茅野愛衣)
Tie-in: No Game No Life ノーゲーム・ノーライフ
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

Shiro (Ai Kayano)『Oración』Video

Your Thoughts:

Come chat with us!

Shiro (Ai Kayano) - Oración (オラシオン) Lyrics (Romanized)