Chiisana Boukensha Lyrics (Romanized)

Cover art for『Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) - Chiisana Boukensha』from the release『Chiisana Boukensha』
Original Title: ちいさな冒険者
Artist:

Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) アクア(雨宮天)、めぐみん(高橋李依)、ダクネス(茅野愛衣)

Tie-in:
(Anime)
KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! Ending KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! このすば: この素晴らしい世界に祝福を!
Release: 2016.01.27
Lyricist: Ryosei Sato
Composer: Ryosei Sato
Related Artists: Sora Amamiya Rie Takahashi ・ Ai Kayano
English Translation: Chiisana Boukensha English Translation

koronde surimuita toko
Chi ga nijinde shimiru keredo
Hecchara sa sugu naoru kara
Ashita niwa kasabuta dekiru


kyou mo mata baka ni sareta yo
Hazukashii shi kuyashii keredo
Heccha ra sa oboe te oke yo
Ima ni waraikaeshi te yaru


misaki kara fune wo daseba
Kaze wo uke ho ga fukuramu
Boku wa ima tsuchi wo hanare
Nanatsu no umi wo mata ni kakeru


kenka shite nagurareta toko
Murasakiiro aza ni natta
Hecchara sa kyou no tokoro wa
Maketa koto ni shitoiteyaru.


oka ni tachi te wo hirogete
Kaze wo machi habataku nosa
Boku wa ima tsuchi wo hanare
Oozora wataru ichiwa no tori


minami kara kaze ga fuite
Kyuu ni ame furihajimeta
Haru wa sugu tonari ni iru
Sentakumono torikomanakucha


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Chiisana Boukensha English Translation
Artist: Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) アクア(雨宮天)、めぐみん(高橋李依)、ダクネス(茅野愛衣)
Tie-in: KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! このすば: この素晴らしい世界に祝福を!
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) - Chiisana Boukensha Lyrics (Romanized)

  • Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) - ちいさな冒険者 Lyrics (Romanized)

  • KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! Ending Theme Lyrics (Romanized)

  • KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! Ending Theme Lyrics (Romanized)

TV Size:

koronde surimuita toko
Chi ga nijinde shimiru keredo
Hecchara sa sugu naoru kara
Ashita niwa kasabuta dekiru


misaki kara fune wo daseba
Kaze wo uke ho ga fukuramu
Boku wa ima tsuchi wo hanare
Nanatsu no umi wo mata ni kakeru


minami kara kaze ga fuite
Kyuu ni ame furihajimeta
Haru wa sugu tonari ni iru
Sentakumono torikomanakucha


転んで 擦りむいたとこ
血がにじんで しみるけれど
へっちゃらさ すぐ治るから
明日にはかさぶたできる


今日もまた バカにされたよ
恥ずかしいし 悔しいけれど
へっちゃらさ 覚えておけよ
今に笑い返してやる


岬から 船を出せば
風を受け 帆が膨らむ
ぼくは今 土を離れ
七つの海を股にかける


ケンカして 殴られたとこ
紫色 アザになった
へっちゃらさ 今日のところは
負けたことにしといてやる.


丘に立ち 手を広げて
風を待ち 羽ばたくのさ
ぼくは今 土を離れ
大空渡る一羽の鳥


南から 風が吹いて
急に雨 降りはじめた
春はすぐ 隣りにいる
洗濯物取り込まなくちゃ


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Chiisana Boukensha English Translation
Artist: Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) アクア(雨宮天)、めぐみん(高橋李依)、ダクネス(茅野愛衣)
Tie-in: KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! このすば: この素晴らしい世界に祝福を!
TV Size:

転んで擦りむいたとこ
血が滲んでしみるけれど
へっちゃらさ、すぐ治るから
明日にはかさぶた出来る


岬から船を出せば
風を受けほら、膨らむ
僕は今、土を離れ
真夏の海を股にかける


南から風が吹いて
急に雨降り始めた
春はすぐ隣りにいる
洗濯物取り込まなくちゃ


Translated Title:
A Little Adventurer

The place I grazed when I fell,
Is bleeding and stings a bit,
But I don’t mind; it’ll heal right up –
Tomorrow, a scab will be in its place.


Today, people made fun of me again…
It’s embarrassing and so frustrating,
But I don’t mind; just you watch –
I’ll be laughing back in no time!


When we launch our ship from the cape,
The sails will receive the wind, billowing wide.
I’ll leave this land behind,
Making the seven seas my own!


The place I got hit in a fight,
Has become a purple bruise,
But I don’t mind; at least for today,
I’ll accept it as a loss.


Standing atop a hill, spreading my arms wide,
I’ll await the wind and begin to flap these wings.
I’ll leave this land behind,
A single bird crossing a vast sky!


The wind blew in from the south,
As rain suddenly came pouring down.
Spring is almost upon us,
So we’d better bring in the laundry!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Chiisana Boukensha English Translation
Artist: Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) アクア(雨宮天)、めぐみん(高橋李依)、ダクネス(茅野愛衣)
Tie-in: KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! このすば: この素晴らしい世界に祝福を!
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

The place I grazed when I fell,
Is bleeding and stings a bit,
But I don’t mind; it’ll heal right up –
Tomorrow, a scab will be in its place.


When we launch our ship from the cape,
The sails will receive the wind, billowing wide.
I’ll leave this land behind,
Making the seven seas my own!


The wind blew in from the south,
As rain suddenly came pouring down.
Spring is almost upon us,
So we’d better bring in the laundry!


Títol Traduït:
Un Petit Aventurer

El lloc on em vaig esgarrapar en caure,
Sagna i em cou una mica,
Però tant me fa; en un tres i no res se’m guarirà –
Demà una crosta ocuparà el seu lloc.


Avui hi ha hagut gent que s’ha rigut de mi un altre cop…
És vergonyós i molt frustrant,
Però tant me fa; aneu amb compte –
D’aquí res us tornaré la riallada!


Quan avarem el nostre vaixell des del cap,
Les veles rebran el vent, onejant àmplies.
Deixaré enrere aquesta terra,
I faré meus els set mars!


El lloc on em vaig fer mal en una baralla,
S’ha tornat un blau lilós,
Però tant me fa; almenys per avui,
Ho acceptaré com una derrota.


Dempeus sobre un turó, estenent amplis els braços,
Esperaré el vent i començaré a batre aquestes ales.
Deixaré enrere aquesta terra,
Un sol ocell creuant el vast cel!


El vent bufava del sud,
En començar a ploure de sobte.
La primavera és gairebé damunt nostre,
Així que millor que entrem la bugada!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Chiisana Boukensha English Translation
Artist: Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) アクア(雨宮天)、めぐみん(高橋李依)、ダクネス(茅野愛衣)
Tie-in: KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! このすば: この素晴らしい世界に祝福を!
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

El lloc on em vaig esgarrapar en caure,
Sagna i em cou una mica,
Però tant me fa; en un tres i no res se’m guarirà –
Demà una crosta ocuparà el seu lloc.


Quan avarem el nostre vaixell des del cap,
Les veles rebran el vent, onejant àmplies.
Deixaré enrere aquesta terra,
I faré meus els set mars!


El vent bufava del sud,
En començar a ploure de sobte.
La primavera és gairebé damunt nostre,
Així que millor que entrem la bugada!


Titre Traduit:
Un Petit Aventurier

Là où je me suis fait mal en tombant,
Du sang coule et ça pique.
Mais peu importe, ça va vite aller mieux
Demain, ça aura cicatrisé


Aujourd’hui encore, on s’est moqué de moi…
C’est gênant et tellement frustrant,
Mais peu importe, je vous le dis
On verra bientôt qui rira !


Quand on enverra notre navire de la crête,
Le vent s’engouffre dans les voiles qui gonflent
Je laisse maintenant derrière moi la terre
Pour sillonner les sept mers !


Là où on m’a frappé pendant une bagarre,
Il y a maintenant une marque violette
Mais peu importe, pour aujourd’hui
Je reconnais ma défaite


Du haut d’une colline, les bras écartés,
J’attendrai le vent pour battre des ailes
Je laisse maintenant derrière moi la terre,
Un oiseau seul au travers du vaste azur !


Le vent a soufflé du sud,
La pluie s’est mise à tomber
Le printemps est tout proche
Il va falloir rentrer le linge !


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Chiisana Boukensha English Translation
Artist: Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) アクア(雨宮天)、めぐみん(高橋李依)、ダクネス(茅野愛衣)
Tie-in: KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! このすば: この素晴らしい世界に祝福を!
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Judul yang Diterjemahkan:
Petualang Kecil

Lukaku setelah terjatuh dan tergesek
Mencucurkan darah, tapi meski begitu
Ini paling sebentar lagi pasti akan sembuh
Dan menjadi keropeng di esok hari


Hari ini, orang-orang menertawakan diriku
Itu membuatku malu dan frustasi
Tapi, lihat saja kau
Sebentar lagi yang tertawa adalah aku


Jika kita melayarkan sebuah kapal dari tanjung
Angin akan meniup, dan menepul layarnya
Aku akan meninggalkan pulau ini
Dan akan kutaklukkan tujuh lautan


Bekas dimana ku dibogem saat bertengkar
Menjadi warna keunguan dan menjadi memar
Tapi, kali ini sampai sini saja
Aku menerima kekalahan ini


Berdiri di atas bukit, dan merentangkan tanganku
Ku menunggu angin dan ku bentangkan sayapku
Aku akan meninggalkan pulau ini
Seperti burung yang melintasi luasnya langit


Angin menghembus dari selatan
Hujan tiba-tiba datang kemari
Musim semi akan segera datang
Aku harus mengangkat jemuranku


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Chiisana Boukensha English Translation
Artist: Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) アクア(雨宮天)、めぐみん(高橋李依)、ダクネス(茅野愛衣)
Tie-in: KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! このすば: この素晴らしい世界に祝福を!
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

Lukaku setelah terjatuh dan tergesek
Mencucurkan darah, tapi meski begitu
Ini paling sebentar lagi pasti akan sembuh
Dan menjadi keropeng di esok hari


Jika kita melayarkan sebuah kapal dari tanjung
Angin akan meniup, dan menepul layarnya
Aku akan meninggalkan pulau ini
Dan akan kutaklukkan tujuh lautan


Angin menghembus dari selatan
Hujan tiba-tiba datang kemari
Musim semi akan segera datang
Aku harus mengangkat jemuranku


Titolo Tradotto:
Un Piccolo Avventuriero

Il punto nel quale mi sono sbucciato quando sono caduto,
Sta sanguinando e brucia un po’,
Ma non mi interessa; guarirà –
Domani, una crosta si sarà formata al suo posto.


Oggi, le persone mi hanno preso di nuovo in giro…
È imbarazzante e così frustrante,
Ma non mi interessa; guarda –
Riderò di loro in poco tempo!


Quando lanciamo la nostra barca dal promontorio,
Le vele riceveranno il vento, gonfiandosi.
Mi lascerò questa terra alle spalle,
Rendendo miei i 7 mari!


Il punto nel quale sono stato colpito durante un combattimento.
È diventato un livido viola,
Ma non mi interessa; almeno per oggi,
La accetterò come una sconfitta.


In piedi su una collina, allargando ampiamente le mie braccia,
Aspetterò il vento e inizierò a sventolare queste ali.
Mi lascerò questa terra alle sapalle,
Un solo uccello che attraversa il vasto cielo!


Il vento soffia da sud,
Mentre inizia improvvisamente a diluviare.
La primavera è quasi qui,
Quindi ci conviene portare dentro il bucato!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Chiisana Boukensha English Translation
Artist: Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) アクア(雨宮天)、めぐみん(高橋李依)、ダクネス(茅野愛衣)
Tie-in: KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! このすば: この素晴らしい世界に祝福を!
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Um Pequeno Aventureiro

O lugar onde me machuquei quando caí,
Está sangrando e ardendo um pouco,
Mas eu não ligo; isso vai sarar logo –
Amanhã, vai ter uma cicatriz no lugar.


Hoje, pessoas me zombaram de novo…
É vergonhoso e tão frustrante,
Mas eu não ligo; só observe –
Logo eu estarei rindo!


Quando lançarmos o navio do cabo,
As velas receberão o vento, ondulando.
Eu vou deixar essa terra para trás,
Fazendo meus os sete mares!


O lugar em que me acertaram em uma briga,
Se tornou uma mancha roxa,
Mas eu não ligo; pelo menos por hoje,
Vou aceitar isso como uma derrota.


Estando sobre uma colina, com os braços bem abertos,
Eu vou esperar o vento e começar a bater estas asas.
Eu vou deixar essa terra para trás,
Um singelo pássaro a atravessar o vasto céu!


O vento soprou do sul,
Enquanto a chuva começou a cair de repente.
A primavera está quase chegando,
Então é melhor trazermos as roupas para lavar!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Chiisana Boukensha English Translation
Artist: Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) アクア(雨宮天)、めぐみん(高橋李依)、ダクネス(茅野愛衣)
Tie-in: KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! このすば: この素晴らしい世界に祝福を!
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

O lugar onde me machuquei quando caí,
Está sangrando e ardendo um pouco,
Mas eu não ligo; isso vai sarar logo –
Amanhã, vai ter uma cicatriz no lugar.


Quando lançarmos o navio do cabo,
As velas receberão o vento, ondulando.
Eu vou deixar essa terra para trás,
Fazendo meus os sete mares!


O vento soprou do sul,
Enquanto a chuva começou a cair de repente.
A primavera está quase chegando,
Então é melhor trazermos as roupas para lavar!


Título Traducido:
Un Pequeño Aventurero

El lugar donde me arañé al caer,
Sangra y escuece un poco,
Pero no me importa; en seguida se curará –
Mañana, una costra ocupará su lugar.


Hoy hubo gente que se rio de mí otra vez…
Es vergonzoso y muy frustrante,
Pero me da igual; id con cuidado –
¡En nada seré yo quien me ría!


Cuando botemos nuestro barco desde el cabo,
Las velas recibirán el viento, ondeando anchas.
Dejaré atrás esta tierra,
¡Y haré míos los siete mares!


El lugar donde me hice daño en una pelea,
Se ha vuelto un moratón lila,
Pero no me importa; al menos por hoy,
Lo aceptaré como una derrota.


Encima de una colina, extendiendo mis brazos a lo ancho,
Aguardaré el viento y empezaré a batir estas alas.
Dejaré atrás esta tierra,
¡Un solo pájaro cruzando el vasto cielo!


El viento soplaba del sur,
Al empezar a llover repentinamente.
La primavera está casi encima de nosotros,
¡Conque mejor que entremos la colada!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Chiisana Boukensha English Translation
Artist: Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) アクア(雨宮天)、めぐみん(高橋李依)、ダクネス(茅野愛衣)
Tie-in: KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! このすば: この素晴らしい世界に祝福を!
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

El lugar donde me arañé al caer,
Sangra y escuece un poco,
Pero no me importa; en seguida se curará –
Mañana, una costra ocupará su lugar.


Cuando botemos nuestro barco desde el cabo,
Las velas recibirán el viento, ondeando anchas.
Dejaré atrás esta tierra,
¡Y haré míos los siete mares!


El viento soplaba del sur,
Al empezar a llover repentinamente.
La primavera está casi encima de nosotros,
¡Conque mejor que entremos la colada!


Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

『Chiisana Boukensha』Video

Your Thoughts:

Come chat with us!

Chiisana Boukensha (ちいさな冒険者) Lyrics (Romanized)