Cover art for『Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) - Chiisana Boukensha』from the release『Chiisana Boukensha』
Release:
2016.01.27
Lyricist:
Ryosei Sato
Composer:
Ryosei Sato
AKA:
ちいさな冒険者

Chiisana Boukensha Lyrics (Romanized)

koronde surimuita toko
Chi ga nijinde shimiru keredo
Hecchara sa sugu naoru kara
Ashita niwa kasabuta dekiru


kyou mo mata baka ni sareta yo
Hazukashii shi kuyashii keredo
Heccha ra sa oboe te oke yo
Ima ni waraikaeshi te yaru


misaki kara fune wo daseba
Kaze wo uke ho ga fukuramu
Boku wa ima tsuchi wo hanare
Nanatsu no umi wo mata ni kakeru


kenka shite nagurareta toko
Murasakiiro aza ni natta
Hecchara sa kyou no tokoro wa
Maketa koto ni shitoiteyaru.


oka ni tachi te wo hirogete
Kaze wo machi habataku nosa
Boku wa ima tsuchi wo hanare
Oozora wataru ichiwa no tori


minami kara kaze ga fuite
Kyuu ni ame furihajimeta
Haru wa sugu tonari ni iru
Sentakumono torikomanakucha


TV Size:

koronde surimuita toko
Chi ga nijinde shimiru keredo
Hecchara sa sugu naoru kara
Ashita niwa kasabuta dekiru


misaki kara fune wo daseba
Kaze wo uke ho ga fukuramu
Boku wa ima tsuchi wo hanare
Nanatsu no umi wo mata ni kakeru


minami kara kaze ga fuite
Kyuu ni ame furihajimeta
Haru wa sugu tonari ni iru
Sentakumono torikomanakucha


Chiisana Boukensha English Translation

Translated Title:
A Little Adventurer

The place I grazed when I fell,
Is bleeding and stings a bit,
But I don’t mind; it’ll heal right up –
Tomorrow, a scab will be in its place.


Today, people made fun of me again…
It’s embarrassing and so frustrating,
But I don’t mind; just you watch –
I’ll be laughing back in no time!


When we launch our ship from the cape,
The sails will receive the wind, billowing wide.
I’ll leave this land behind,
Making the seven seas my own!


The place I got hit in a fight,
Has become a purple bruise,
But I don’t mind; at least for today,
I’ll accept it as a loss.


Standing atop a hill, spreading my arms wide,
I’ll await the wind and begin to flap these wings.
I’ll leave this land behind,
A single bird crossing a vast sky!


The wind blew in from the south,
As rain suddenly came pouring down.
Spring is almost upon us,
So we’d better bring in the laundry!


Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)
    ☕ Did we help?:

    TV Size:

    The place I grazed when I fell,
    Is bleeding and stings a bit,
    But I don’t mind; it’ll heal right up –
    Tomorrow, a scab will be in its place.


    When we launch our ship from the cape,
    The sails will receive the wind, billowing wide.
    I’ll leave this land behind,
    Making the seven seas my own!


    The wind blew in from the south,
    As rain suddenly came pouring down.
    Spring is almost upon us,
    So we’d better bring in the laundry!


    Chiisana Boukensha Traducció

    Títol Traduït:
    Un Petit Aventurer

    El lloc on em vaig esgarrapar en caure,
    Sagna i em cou una mica,
    Però tant me fa; en un tres i no res se’m guarirà –
    Demà una crosta ocuparà el seu lloc.


    Avui hi ha hagut gent que s’ha rigut de mi un altre cop…
    És vergonyós i molt frustrant,
    Però tant me fa; aneu amb compte –
    D’aquí res us tornaré la riallada!


    Quan avarem el nostre vaixell des del cap,
    Les veles rebran el vent, onejant àmplies.
    Deixaré enrere aquesta terra,
    I faré meus els set mars!


    El lloc on em vaig fer mal en una baralla,
    S’ha tornat un blau lilós,
    Però tant me fa; almenys per avui,
    Ho acceptaré com una derrota.


    Dempeus sobre un turó, estenent amplis els braços,
    Esperaré el vent i començaré a batre aquestes ales.
    Deixaré enrere aquesta terra,
    Un sol ocell creuant el vast cel!


    El vent bufava del sud,
    En començar a ploure de sobte.
    La primavera és gairebé damunt nostre,
    Així que millor que entrem la bugada!


    Translated by:
    Latest posts by Klonos Heart (see all)
      ☕ Did we help?:

      TV Size:

      El lloc on em vaig esgarrapar en caure,
      Sagna i em cou una mica,
      Però tant me fa; en un tres i no res se’m guarirà –
      Demà una crosta ocuparà el seu lloc.


      Quan avarem el nostre vaixell des del cap,
      Les veles rebran el vent, onejant àmplies.
      Deixaré enrere aquesta terra,
      I faré meus els set mars!


      El vent bufava del sud,
      En començar a ploure de sobte.
      La primavera és gairebé damunt nostre,
      Així que millor que entrem la bugada!


      Chiisana Boukensha Traducción

      Título Traducido:
      Un Pequeño Aventurero

      El lugar donde me arañé al caer,
      Sangra y escuece un poco,
      Pero no me importa; en seguida se curará –
      Mañana, una costra ocupará su lugar.


      Hoy hubo gente que se rio de mí otra vez…
      Es vergonzoso y muy frustrante,
      Pero me da igual; id con cuidado –
      ¡En nada seré yo quien me ría!


      Cuando botemos nuestro barco desde el cabo,
      Las velas recibirán el viento, ondeando anchas.
      Dejaré atrás esta tierra,
      ¡Y haré míos los siete mares!


      El lugar donde me hice daño en una pelea,
      Se ha vuelto un moratón lila,
      Pero no me importa; al menos por hoy,
      Lo aceptaré como una derrota.


      Encima de una colina, extendiendo mis brazos a lo ancho,
      Aguardaré el viento y empezaré a batir estas alas.
      Dejaré atrás esta tierra,
      ¡Un solo pájaro cruzando el vasto cielo!


      El viento soplaba del sur,
      Al empezar a llover repentinamente.
      La primavera está casi encima de nosotros,
      ¡Conque mejor que entremos la colada!


      Translated by:
      Latest posts by Klonos Heart (see all)
        ☕ Did we help?:

        TV Size:

        El lugar donde me arañé al caer,
        Sangra y escuece un poco,
        Pero no me importa; en seguida se curará –
        Mañana, una costra ocupará su lugar.


        Cuando botemos nuestro barco desde el cabo,
        Las velas recibirán el viento, ondeando anchas.
        Dejaré atrás esta tierra,
        ¡Y haré míos los siete mares!


        El viento soplaba del sur,
        Al empezar a llover repentinamente.
        La primavera está casi encima de nosotros,
        ¡Conque mejor que entremos la colada!


        Chiisana Boukensha Traduction

        Titre Traduit:
        Un Petit Aventurier

        Là où je me suis fait mal en tombant,
        Du sang coule et ça pique.
        Mais peu importe, ça va vite aller mieux
        Demain, ça aura cicatrisé


        Aujourd’hui encore, on s’est moqué de moi…
        C’est gênant et tellement frustrant,
        Mais peu importe, je vous le dis
        On verra bientôt qui rira !


        Quand on enverra notre navire de la crête,
        Le vent s’engouffre dans les voiles qui gonflent
        Je laisse maintenant derrière moi la terre
        Pour sillonner les sept mers !


        Là où on m’a frappé pendant une bagarre,
        Il y a maintenant une marque violette
        Mais peu importe, pour aujourd’hui
        Je reconnais ma défaite


        Du haut d’une colline, les bras écartés,
        J’attendrai le vent pour battre des ailes
        Je laisse maintenant derrière moi la terre,
        Un oiseau seul au travers du vaste azur !


        Le vent a soufflé du sud,
        La pluie s’est mise à tomber
        Le printemps est tout proche
        Il va falloir rentrer le linge !


        Translated by:
        Latest posts by Salty Lemon (see all)
          ☕ Did we help?:

          Chiisana Boukensha Terjemahan

          Judul yang Diterjemahkan:
          Petualang Kecil

          Lukaku setelah terjatuh dan tergesek
          Mencucurkan darah, tapi meski begitu
          Ini paling sebentar lagi pasti akan sembuh
          Dan menjadi keropeng di esok hari


          Hari ini, orang-orang menertawakan diriku
          Itu membuatku malu dan frustasi
          Tapi, lihat saja kau
          Sebentar lagi yang tertawa adalah aku


          Jika kita melayarkan sebuah kapal dari tanjung
          Angin akan meniup, dan menepul layarnya
          Aku akan meninggalkan pulau ini
          Dan akan kutaklukkan tujuh lautan


          Bekas dimana ku dibogem saat bertengkar
          Menjadi warna keunguan dan menjadi memar
          Tapi, kali ini sampai sini saja
          Aku menerima kekalahan ini


          Berdiri di atas bukit, dan merentangkan tanganku
          Ku menunggu angin dan ku bentangkan sayapku
          Aku akan meninggalkan pulau ini
          Seperti burung yang melintasi luasnya langit


          Angin menghembus dari selatan
          Hujan tiba-tiba datang kemari
          Musim semi akan segera datang
          Jadi, kita mending mulai menjemur pakaian kita


          Translated by:
          P
          Latest posts by dani (see all)
            ☕ Did we help?:

            TV Size:

            Lukaku setelah terjatuh dan tergesek
            Mencucurkan darah, tapi meski begitu
            Ini paling sebentar lagi pasti akan sembuh
            Dan menjadi keropeng di esok hari


            Jika kita melayarkan sebuah kapal dari tanjung
            Angin akan meniup, dan menepul layarnya
            Aku akan meninggalkan pulau ini
            Dan akan kutaklukkan tujuh lautan


            Angin menghembus dari selatan
            Hujan tiba-tiba datang kemari
            Musim semi akan segera datang
            Jadi, kita mending mulai menjemur pakaian kita


            Chiisana Boukensha Traduzione

            Titolo Tradotto:
            Un Piccolo Avventuriero

            Il punto nel quale mi sono sbucciato quando sono caduto,
            Sta sanguinando e brucia un po’,
            Ma non mi interessa; guarirà –
            Domani, una crosta si sarà formata al suo posto.


            Oggi, le persone mi hanno preso di nuovo in giro…
            È imbarazzante e così frustrante,
            Ma non mi interessa; guarda –
            Riderò di loro in poco tempo!


            Quando lanciamo la nostra barca dal promontorio,
            Le vele riceveranno il vento, gonfiandosi.
            Mi lascerò questa terra alle spalle,
            Rendendo miei i 7 mari!


            Il punto nel quale sono stato colpito durante un combattimento.
            È diventato un livido viola,
            Ma non mi interessa; almeno per oggi,
            La accetterò come una sconfitta.


            In piedi su una collina, allargando ampiamente le mie braccia,
            Aspetterò il vento e inizierò a sventolare queste ali.
            Mi lascerò questa terra alle sapalle,
            Un solo uccello che attraversa il vasto cielo!


            Il vento soffia da sud,
            Mentre inizia improvvisamente a diluviare.
            La primavera è quasi qui,
            Quindi ci conviene portare dentro il bucato!


            Translated by:
            Latest posts by LN Community (see all)
              ☕ Did we help?:
              📓 Submissions:

              Want to suggest a change? Please let us know here:

              Chiisana Boukensha Tradução

              Título Traduzido:
              Um Pequeno Aventureiro

              O lugar onde me machuquei quando caí,
              Está sangrando e ardendo um pouco,
              Mas eu não ligo; isso vai sarar logo –
              Amanhã, vai ter uma cicatriz no lugar.


              Hoje, pessoas me zombaram de novo…
              É vergonhoso e tão frustrante,
              Mas eu não ligo; só observe –
              Logo eu estarei rindo!


              Quando lançarmos o navio do cabo,
              As velas receberão o vento, ondulando.
              Eu vou deixar essa terra para trás,
              Fazendo meus os sete mares!


              O lugar em que me acertaram em uma briga,
              Se tornou uma mancha roxa,
              Mas eu não ligo; pelo menos por hoje,
              Vou aceitar isso como uma derrota.


              Estando sobre uma colina, com os braços bem abertos,
              Eu vou esperar o vento e começar a bater estas asas.
              Eu vou deixar essa terra para trás,
              Um singelo pássaro a atravessar o vasto céu!


              O vento soprou do sul,
              Enquanto a chuva começou a cair de repente.
              A primavera está quase chegando,
              Então é melhor trazermos as roupas para lavar!


              Translated by:
              Follow...?
              Latest posts by Yuki (see all)
                ☕ Did we help?:

                TV Size:

                O lugar onde me machuquei quando caí,
                Está sangrando e ardendo um pouco,
                Mas eu não ligo; isso vai sarar logo –
                Amanhã, vai ter uma cicatriz no lugar.


                Quando lançarmos o navio do cabo,
                As velas receberão o vento, ondulando.
                Eu vou deixar essa terra para trás,
                Fazendo meus os sete mares!


                O vento soprou do sul,
                Enquanto a chuva começou a cair de repente.
                A primavera está quase chegando,
                Então é melhor trazermos as roupas para lavar!


                Submit A Translation

                Do you have a translation you'd like to see here on LN?

                You can submit it using the form below!

                📫 Have A Request?:
                Commission us here!

                『Chiisana Boukensha』Details

                Cover art for『Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) - Chiisana Boukensha』from the release『Chiisana Boukensha』
                Share This Song!
                Release:
                2016.01.27
                Song Title:
                Chiisana Boukensha
                Original Title:
                ちいさな冒険者
                Artist:
                Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano)
                Tie-in:
                KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! (KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo!)
                Lyricist:
                Ryosei Sato
                Composer:
                Ryosei Sato
                Related Artists:
                Sora Amamiya Rie Takahashi Ai Kayano
                ☕ Did we help?:
                📫 Have A Request?:
                Commission us here!
                Status
                (Based on):
                Official Full

                If you noticed a mistake, please let us know:

                Your Thoughts:

                Come chat with us!
                Font Size
                Align
                Theme

                Copyright © 2011-2022 Lyrical Nonsense

                Global / Japan

                Chiisana Boukensha (Romanized) Lyrics (KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! Ending)