Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) Chiisana Boukensha Lyrics + English Translation ちいさな冒険者 Anime「

KonoSuba: God's Blessing on This Wonderful World! (KonoSuba: Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo!)

」Ending

Cover for『Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) - Chiisana Boukensha』from the release『Chiisana Boukensha』
  • Release:
    2016.01.27
  • Lyricist:
    Ryosei Sato
  • Composer:
    Ryosei Sato
Share:

Status (Based on):

Official Full

Chiisana Boukensha Lyrics (Romanized)

koronde surimuita toko
Chi ga nijinde shimiru keredo
Hecchara sa sugu naoru kara
Ashita niwa kasabuta dekiru


kyou mo mata baka ni sareta yo
Hazukashii shi kuyashii keredo
Heccha ra sa oboe te oke yo
Ima ni waraikaeshi te yaru


misaki kara fune wo daseba
Kaze wo uke ho ga fukuramu
Boku wa ima tsuchi wo hanare
Nanatsu no umi wo mata ni kakeru


kenka shite nagurareta toko
Murasakiiro aza ni natta
Hecchara sa kyou no tokoro wa
Maketa koto ni shitoiteyaru.


oka ni tachi te wo hirogete
Kaze wo machi habataku nosa
Boku wa ima tsuchi wo hanare
Oozora wataru ichiwa no tori


minami kara kaze ga fuite
Kyuu ni ame furihajimeta
Haru wa sugu tonari ni iru
Sentakumono torikomanakucha


Cover for『Aqua (Sora Amamiya), Megumin (Rie Takahashi), Darkness (Ai Kayano) - Chiisana Boukensha』from the release『Chiisana Boukensha』
Share Me!
TV Size:

koronde surimuita toko
Chi ga nijinde shimiru keredo
Hecchara sa sugu naoru kara
Ashita niwa kasabuta dekiru


misaki kara fune wo daseba
Kaze wo uke ho ga fukuramu
Boku wa ima tsuchi wo hanare
Nanatsu no umi wo mata ni kakeru


minami kara kaze ga fuite
Kyuu ni ame furihajimeta
Haru wa sugu tonari ni iru
Sentakumono torikomanakucha


ちいさな冒険者 Lyrics

  • Artist:
    アクア(雨宮天)、めぐみん(高橋李依)、ダクネス(茅野愛衣)
  • Tie-in:
    アニメ 「 このすば: この素晴らしい世界に祝福を! 」 ED

転んで 擦りむいたとこ
血がにじんで しみるけれど
へっちゃらさ すぐ治るから
明日にはかさぶたできる


今日もまた バカにされたよ
恥ずかしいし 悔しいけれど
へっちゃらさ 覚えておけよ
今に笑い返してやる


岬から 船を出せば
風を受け 帆が膨らむ
ぼくは今 土を離れ
七つの海を股にかける


ケンカして 殴られたとこ
紫色 アザになった
へっちゃらさ 今日のところは
負けたことにしといてやる.


丘に立ち 手を広げて
風を待ち 羽ばたくのさ
ぼくは今 土を離れ
大空渡る一羽の鳥


南から 風が吹いて
急に雨 降りはじめた
春はすぐ 隣りにいる
洗濯物取り込まなくちゃ


TV Size:

転んで擦りむいたとこ
血が滲んでしみるけれど
へっちゃらさ、すぐ治るから
明日にはかさぶた出来る


岬から船を出せば
風を受けほら、膨らむ
僕は今、土を離れ
真夏の海を股にかける


南から風が吹いて
急に雨降り始めた
春はすぐ隣りにいる
洗濯物取り込まなくちゃ


Chiisana Boukensha English Translation

  • Translated Title:
    A Little Adventurer

The place I grazed when I fell,
Is bleeding and stings a bit,
But I don’t mind; it’ll heal right up –
Tomorrow, a scab will be in its place.


Today, people made fun of me again…
It’s embarrassing and so frustrating,
But I don’t mind; just you watch –
I’ll be laughing back in no time!


When we launch our ship from the cape,
The sails will receive the wind, billowing wide.
I’ll leave this land behind,
Making the seven seas my own!


The place I got hit in a fight,
Has become a purple bruise,
But I don’t mind; at least for today,
I’ll accept it as a loss.


Standing atop a hill, spreading my arms wide,
I’ll await the wind and begin to flap these wings.
I’ll leave this land behind,
A single bird crossing a vast sky!


The wind blew in from the south,
As rain suddenly came pouring down.
Spring is almost upon us,
So we’d better bring in the laundry!


Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)
    TV Size:

    The place I grazed when I fell,
    Is bleeding and stings a bit,
    But I don’t mind; it’ll heal right up –
    Tomorrow, a scab will be in its place.


    When we launch our ship from the cape,
    The sails will receive the wind, billowing wide.
    I’ll leave this land behind,
    Making the seven seas my own!


    The wind blew in from the south,
    As rain suddenly came pouring down.
    Spring is almost upon us,
    So we’d better bring in the laundry!


    Chiisana Boukensha Traducció

    • Títol Traduït:
      Un Petit Aventurer

    El lloc on em vaig esgarrapar en caure,
    Sagna i em cou una mica,
    Però tant me fa; en un tres i no res se’m guarirà –
    Demà una crosta ocuparà el seu lloc.


    Avui hi ha hagut gent que s’ha rigut de mi un altre cop…
    És vergonyós i molt frustrant,
    Però tant me fa; aneu amb compte –
    D’aquí res us tornaré la riallada!


    Quan avarem el nostre vaixell des del cap,
    Les veles rebran el vent, onejant àmplies.
    Deixaré enrere aquesta terra,
    I faré meus els set mars!


    El lloc on em vaig fer mal en una baralla,
    S’ha tornat un blau lilós,
    Però tant me fa; almenys per avui,
    Ho acceptaré com una derrota.


    Dempeus sobre un turó, estenent amplis els braços,
    Esperaré el vent i començaré a batre aquestes ales.
    Deixaré enrere aquesta terra,
    Un sol ocell creuant el vast cel!


    El vent bufava del sud,
    En començar a ploure de sobte.
    La primavera és gairebé damunt nostre,
    Així que millor que entrem la bugada!


    Translated by:
    Latest posts by Klonos Heart (see all)
      TV Size:

      El lloc on em vaig esgarrapar en caure,
      Sagna i em cou una mica,
      Però tant me fa; en un tres i no res se’m guarirà –
      Demà una crosta ocuparà el seu lloc.


      Quan avarem el nostre vaixell des del cap,
      Les veles rebran el vent, onejant àmplies.
      Deixaré enrere aquesta terra,
      I faré meus els set mars!


      El vent bufava del sud,
      En començar a ploure de sobte.
      La primavera és gairebé damunt nostre,
      Així que millor que entrem la bugada!


      Chiisana Boukensha Traducción

      • Título Traducido:
        Un Pequeño Aventurero

      El lugar donde me arañé al caer,
      Sangra y escuece un poco,
      Pero no me importa; en seguida se curará –
      Mañana, una costra ocupará su lugar.


      Hoy hubo gente que se rio de mí otra vez…
      Es vergonzoso y muy frustrante,
      Pero me da igual; id con cuidado –
      ¡En nada seré yo quien me ría!


      Cuando botemos nuestro barco desde el cabo,
      Las velas recibirán el viento, ondeando anchas.
      Dejaré atrás esta tierra,
      ¡Y haré míos los siete mares!


      El lugar donde me hice daño en una pelea,
      Se ha vuelto un moratón lila,
      Pero no me importa; al menos por hoy,
      Lo aceptaré como una derrota.


      Encima de una colina, extendiendo mis brazos a lo ancho,
      Aguardaré el viento y empezaré a batir estas alas.
      Dejaré atrás esta tierra,
      ¡Un solo pájaro cruzando el vasto cielo!


      El viento soplaba del sur,
      Al empezar a llover repentinamente.
      La primavera está casi encima de nosotros,
      ¡Conque mejor que entremos la colada!


      Translated by:
      Latest posts by Klonos Heart (see all)
        TV Size:

        El lugar donde me arañé al caer,
        Sangra y escuece un poco,
        Pero no me importa; en seguida se curará –
        Mañana, una costra ocupará su lugar.


        Cuando botemos nuestro barco desde el cabo,
        Las velas recibirán el viento, ondeando anchas.
        Dejaré atrás esta tierra,
        ¡Y haré míos los siete mares!


        El viento soplaba del sur,
        Al empezar a llover repentinamente.
        La primavera está casi encima de nosotros,
        ¡Conque mejor que entremos la colada!


        Chiisana Boukensha Traduction

        • Titre Traduit:
          Un Petit Aventurier

        Là où je me suis fait mal en tombant,
        Du sang coule et ça pique.
        Mais peu importe, ça va vite aller mieux
        Demain, ça aura cicatrisé


        Aujourd’hui encore, on s’est moqué de moi…
        C’est gênant et tellement frustrant,
        Mais peu importe, je vous le dis
        On verra bientôt qui rira !


        Quand on enverra notre navire de la crête,
        Le vent s’engouffre dans les voiles qui gonflent
        Je laisse maintenant derrière moi la terre
        Pour sillonner les sept mers !


        Là où on m’a frappé pendant une bagarre,
        Il y a maintenant une marque violette
        Mais peu importe, pour aujourd’hui
        Je reconnais ma défaite


        Du haut d’une colline, les bras écartés,
        J’attendrai le vent pour battre des ailes
        Je laisse maintenant derrière moi la terre,
        Un oiseau seul au travers du vaste azur !


        Le vent a soufflé du sud,
        La pluie s’est mise à tomber
        Le printemps est tout proche
        Il va falloir rentrer le linge !


        Translated by:
        Latest posts by Salty Lemon (see all)

          Chiisana Boukensha Terjemahan

          • Judul yang Diterjemahkan:
            Petualang Kecil

          Lukaku setelah terjatuh dan tergesek
          Mencucurkan darah, tapi meski begitu
          Ini paling sebentar lagi pasti akan sembuh
          Dan menjadi keropeng di esok hari


          Hari ini, orang-orang menertawakan diriku
          Itu membuatku malu dan frustasi
          Tapi, lihat saja kau
          Sebentar lagi yang tertawa adalah aku


          Jika kita melayarkan sebuah kapal dari tanjung
          Angin akan meniup, dan menepul layarnya
          Aku akan meninggalkan pulau ini
          Dan akan kutaklukkan tujuh lautan


          Bekas dimana ku dibogem saat bertengkar
          Menjadi warna keunguan dan menjadi memar
          Tapi, kali ini sampai sini saja
          Aku menerima kekalahan ini


          Berdiri di atas bukit, dan merentangkan tanganku
          Ku menunggu angin dan ku bentangkan sayapku
          Aku akan meninggalkan pulau ini
          Seperti burung yang melintasi luasnya langit


          Angin menghembus dari selatan
          Hujan tiba-tiba datang kemari
          Musim semi akan segera datang
          Jadi, kita mending mulai menjemur pakaian kita


          Translated by:
          Ma links
          Latest posts by dani (see all)
            TV Size:

            Lukaku setelah terjatuh dan tergesek
            Mencucurkan darah, tapi meski begitu
            Ini paling sebentar lagi pasti akan sembuh
            Dan menjadi keropeng di esok hari


            Jika kita melayarkan sebuah kapal dari tanjung
            Angin akan meniup, dan menepul layarnya
            Aku akan meninggalkan pulau ini
            Dan akan kutaklukkan tujuh lautan


            Angin menghembus dari selatan
            Hujan tiba-tiba datang kemari
            Musim semi akan segera datang
            Jadi, kita mending mulai menjemur pakaian kita


            Chiisana Boukensha Traduzione

            • Titolo Tradotto:
              Un Piccolo Avventuriero

            Il punto nel quale mi sono sbucciato quando sono caduto,
            Sta sanguinando e brucia un po’,
            Ma non mi interessa; guarirà –
            Domani, una crosta si sarà formata al suo posto.


            Oggi, le persone mi hanno preso di nuovo in giro…
            È imbarazzante e così frustrante,
            Ma non mi interessa; guarda –
            Riderò di loro in poco tempo!


            Quando lanciamo la nostra barca dal promontorio,
            Le vele riceveranno il vento, gonfiandosi.
            Mi lascerò questa terra alle spalle,
            Rendendo miei i 7 mari!


            Il punto nel quale sono stato colpito durante un combattimento.
            È diventato un livido viola,
            Ma non mi interessa; almeno per oggi,
            La accetterò come una sconfitta.


            In piedi su una collina, allargando ampiamente le mie braccia,
            Aspetterò il vento e inizierò a sventolare queste ali.
            Mi lascerò questa terra alle sapalle,
            Un solo uccello che attraversa il vasto cielo!


            Il vento soffia da sud,
            Mentre inizia improvvisamente a diluviare.
            La primavera è quasi qui,
            Quindi ci conviene portare dentro il bucato!


            Translated by:
            Latest posts by LN Community (see all)
              • 📓 Submissions:

                Want to suggest a change? Please let us know here:

              • ☕ Did we help?:
                Send us a tip!
              • 📫 Have A Request?:
                Commission us here!

              Chiisana Boukensha Tradução

              • Título Traduzido:
                Um Pequeno Aventureiro

              O lugar onde me machuquei quando caí,
              Está sangrando e ardendo um pouco,
              Mas eu não ligo; isso vai sarar logo –
              Amanhã, vai ter uma cicatriz no lugar.


              Hoje, pessoas me zombaram de novo…
              É vergonhoso e tão frustrante,
              Mas eu não ligo; só observe –
              Logo eu estarei rindo!


              Quando lançarmos o navio do cabo,
              As velas receberão o vento, ondulando.
              Eu vou deixar essa terra para trás,
              Fazendo meus os sete mares!


              O lugar em que me acertaram em uma briga,
              Se tornou uma mancha roxa,
              Mas eu não ligo; pelo menos por hoje,
              Vou aceitar isso como uma derrota.


              Estando sobre uma colina, com os braços bem abertos,
              Eu vou esperar o vento e começar a bater estas asas.
              Eu vou deixar essa terra para trás,
              Um singelo pássaro a atravessar o vasto céu!


              O vento soprou do sul,
              Enquanto a chuva começou a cair de repente.
              A primavera está quase chegando,
              Então é melhor trazermos as roupas para lavar!


              Translated by:
              Follow...?
              Latest posts by Yuki (see all)
                TV Size:

                O lugar onde me machuquei quando caí,
                Está sangrando e ardendo um pouco,
                Mas eu não ligo; isso vai sarar logo –
                Amanhã, vai ter uma cicatriz no lugar.


                Quando lançarmos o navio do cabo,
                As velas receberão o vento, ondulando.
                Eu vou deixar essa terra para trás,
                Fazendo meus os sete mares!


                O vento soprou do sul,
                Enquanto a chuva começou a cair de repente.
                A primavera está quase chegando,
                Então é melhor trazermos as roupas para lavar!


                Submit A Translation

                Do you have a translation you'd like to see here on LN?

                You can submit it using the form below!

                Your Thoughts:

                Come chat with us!
                Font Size
                Align
                Theme
                LYRICAL NONSENSE