Ribbon Lyrics (Romanized)

Cover art for『BUMP OF CHICKEN - Ribbon』from the release『Ribbon』
Original Title: リボン
Artist:

BUMP OF CHICKEN

Tie-in:
(Anime Movie)
Love Me, Love Me Not Theme Song Omoi, Omoware, Furi, Furare 思い、思われ、ふり、ふられ
Release: 2017.05.01
Lyricist: Motoo Fujiwara
Composer: Motoo Fujiwara
Video:

View Video

English Translation: Ribbon English Translation

arashi no naka wo koko made kitan da
Arashi no naka wo koko made kitan da
Deatte umareta hikari oikakete


poketto ni yuuki ga garasu dama hitotsu bun
Sorezore motteru garasu dama hitotsu bun
Narabetemo onaji kazu ano hi kara hajimari kara


tsugihagi no kasa yogoreta kantera
Tezukuri no chizu daiji ni issho ni tsukatta


koko wa doko nan darou ne? doko ni ikun darou ne?
Dare hitori wakattenai kedo soba ni iru koto wo erande
Ima, soba ni iru kara maigo janain da


takusan warattari sore yori haruka ni sukunai
Naitari okottari shita koto no zenbu ga
Onpu ni natte tsunagatte bokura wo musunda


poketto ni kyoufu ga uchuu to onnaji gurai
Sorezore motteru uchuu to onnaji gurai
Onaji toki ni furuetara tsuyoku nareta yowaku nareta


yubi sashita yuufoo surechigatta noraneko
Akubi no yunizon ato nani ga atta oshiete


iji ya hazukashisa ni makenaide
Kokoro de shoumen kara mukiaeru yo
Bokura wo musubu ribon wa hodokenai wake janai
Musunde kitan da


kimi no yuuki wo boku ga mireba hoshi da narabetemo onaji de aritai
Aa koko wa doko nan darou ne
Doko ni ikun darou ne maigo janain da


arashi no naka wo koko made kitan da
Arashi no naka wo koko made kitan da
Kaunto kara see no de iki wo yomiatte
Naitari okottari warattari no zenbu de


arashi no naka wo koko made kitan da
Deatte umareta hikari oikakete
Arashi no naka wo doko made mo ikun da
Akai hoshi narabete doko made mo ikun da


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Ribbon English Translation
Video:

View Video

Artist: BUMP OF CHICKEN
Tie-in: Love Me, Love Me Not Omoi, Omoware, Furi, Furare 思い、思われ、ふり、ふられ
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • BUMP OF CHICKEN - Ribbon Lyrics (Romanized)

  • BUMP OF CHICKEN - リボン Lyrics (Romanized)

  • Love Me, Love Me Not Theme Song Lyrics (Romanized)

  • Omoi, Omoware, Furi, Furare Theme Song Lyrics (Romanized)

嵐の中を ここまで来たんだ
嵐の中を ここまで来たんだ
出会って生まれた光 追いかけて


ポケットに勇気が ガラス玉ひとつ分
それぞれ持っている ガラス玉ひとつ分
並べても同じ数 あの日から 始まりから


つぎはぎの傘 汚れたカンテラ
手作りの地図 大事に一緒に 使った


ここはどこなんだろうね どこに行くんだろうね
誰一人わかっていないけど 側にいる事を選んで
今側にいるから 迷子じゃないんだ


たくさん笑ったり それよりはるかに少ない
泣いたり怒ったりした事の全部が
音符になって繋がって 僕らを結んだ


ポケットに恐怖が 宇宙と同じくらい
それぞれ持っている 宇宙と同じくらい
同じ時に震えたら 強くなれた 弱くなれた


指差したUFO すれ違った野良猫
あくびのユニゾン あと何があった 教えて


意地や恥ずかしさに負けないで
心で正面から向き合えるよ
僕らを結ぶリボンは 解けないわけじゃない
結んできたんだ


君の勇気を僕がみれば星だ 並べても同じでありたい
あぁ ここはどこなんだろうね
どこに行くんだろうね 迷子じゃないんだ


嵐の中をここまで来たんだ
嵐の中をここまで来たんだ
カウントからせーので息を読みあって
泣いたり怒ったり笑ったりの全部で


嵐の中を ここまで来たんだ
出会って生まれた光 追いかけて
嵐の中を どこまでも行くんだ
赤い星並べて どこまでも行くんだ


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Ribbon English Translation
Video:

View Video

Artist: BUMP OF CHICKEN
Tie-in: Love Me, Love Me Not Omoi, Omoware, Furi, Furare 思い、思われ、ふり、ふられ

We made it all the way here in this storm…
We made it all the way here in this storm,
Chasing the light that was born from our first encounter.


I’ve got one glass bead’s worth of courage in my pocket.
We’ve all got one glass bead’s worth that we carry around.
Even if we lined them up, we’d still have just one. Ever since that day. Ever since the beginning.


A patched-up umbrella. A dirty candle.
A handmade map. We used them all together, carefully.


Where are we now? Where will we go from here?
Nobody knows the answer to those questions, but we choose to stay side by side.
I’m here by your side now—we’re not lost.


All the times we laughed,
And the much fewer times we spent crying or angry—every single one
Becomes a music note; they arrange together to bind us.


I’ve got about a universe’s worth of fear in my pocket.
We’ve all got about a universe’s worth.
By trembling together, at the same times, we become stronger… we become weaker…


A UFO we pointed to. A stray cat we passed.
Our yawns in unison. What else was there? Tell me.


We can resist our stubbornness and embarrassment,
Facing it head on with the strength of our hearts.
It’s not that we can’t undo the ribbon binding us…
‘Cause we’ve been tying it tighter all this time.


Your courage is like a star to me. I hope it stays that way, even if placed beside many others.
Ahh, where are we now?
Where will we go from here? We’re not lost.


We made it all the way here in this storm…
We made it all the way here in this storm…
I’ll start counting, so on the count of three: start reading each others’ breaths,
Paying close attention each time we cry, get angry, or laugh.


We made it all the way here in this storm,
Chasing the light that was born from our first encounter.
We’ll go on endlessly through this storm!
Aligning as red stars, we’ll go on endlessly!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Ribbon English Translation
Video:

View Video

Artist: BUMP OF CHICKEN
Tie-in: Love Me, Love Me Not Omoi, Omoware, Furi, Furare 思い、思われ、ふり、ふられ
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Fiocco

Siamo riusciti a farcela fino a qui in questa tempesta…
Siamo riusciti a farcela fino a qui in questa tempesta,
Inseguendo la luce che era nata dal nostro primo incontro.


Ho tanto coraggio quanto l’equivalente del valore di una perlina di vetro nella mia tasca.
Abbiamo tutti il valore di una perlina di vetro che ci portiamo in giro.
Anche se le allineiamo, ne avremo comunque sempre solo una. Fin da quel giorno. Fin dal principio.


Un ombrello rappezzato. Una candela sporca.
Una mappa fatta a mano. Li abbiamo usati tutti insieme, con attenzione.


Dove ci troviamo ora? Dove andremo da qui?
Nessuno conosce le risposte a queste domande, ma decidiamo di restare fianco a fianco.
Sono qui al tuo fianco ora—non siamo persi.


Tutte le volte che abbiamo riso,
E i molti meno momenti che abbiamo passato a piangere o arrabbiati—ognuno di loro
Diventano una nota musicale; si organizzano insieme per legarci.


Ho tanta paura quanto l’equivalente del valore dell’universo nella mia tasca.
Ce ne andiamo tutti in giro con il valore di un universo.
Tremando insieme, all’unisono, diventiamo più forti… diventiamo più deboli…


Un UFO al quale abbiamo puntato. Un gatto randagio vicino al quale siamo passati.
I nostri sbadigli coordinati. Cos’altro c’era lì? Dimmelo.


Possiamo resistere alla nostra ostinazione e al nostro imbarazzo,
Affrontandoli di petto con la forza dei nostri cuori.
Non è che non possiamo disfare il fiocco che ci lega…
Perché lo abbiamo stretto ancora di più per tutto questo tempo.


Il tuo coraggio è come una stella per me. Spero che rimanga com’è, anche se messa dietro tante altre.
Ahh, dove ci troviamo ora?
Dove andremo da qui? Non siamo persi.


Siamo riusciti a farcela fino a qui in questa tempesta…
Siamo riusciti a farcela fino a qui in questa tempesta…
Inizierò a contare, quindi al tre: iniziate a leggere i respiri l’uno dell’altro,
Facendo ben attenzione ogni volta che piangiamo, ci arrabbiamo, o ridiamo.


Siamo riusciti a farcela fino a qui in questa tempesta,
Inseguendo la luce che era nata dal nostro primo incontro.
Proseguiremo all’infinito attraverso questa tempesta!
Allineandoci come stelle rosse, andremo avanti all’infinito!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Ribbon English Translation
Video:

View Video

Artist: BUMP OF CHICKEN
Tie-in: Love Me, Love Me Not Omoi, Omoware, Furi, Furare 思い、思われ、ふり、ふられ
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

BUMP OF CHICKEN『Ribbon』Official Music Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

BUMP OF CHICKEN - Ribbon (リボン) Lyrics (Romanized)