ray Lyrics (Romanized)

Cover art for『BUMP OF CHICKEN - ray』from the release『RAY』
Artist:

BUMP OF CHICKEN

Release: 2014.03.12
Lyricist: Motoo Fujiwara
Composer: Motoo Fujiwara
Video:

View Video

English Translation: ray English Translation

owakare shita no wa motto mae no koto datta you na
Kanashii hikari wa fuujikomete kakato suriherashitan da


kimi to ita toki wa mieta ima wa mienaku natta
Toumei na suisei wo bonyari to demo sore dake sagashiteiru


shocchuu uta wo utatta yo sono toki dake no merodii wo
Sabishiku nanka nakatta yo chanto sabishiku nareta kara


itsu made doko made nante seijou ka ijou ka nante
Kangaeru hima mo nai hodo aruku no wa taihen da
Tanoshii hou ga zutto ii yo gomakashite waratte iku yo
Daijoubu da ano itami wa wasuretatte kie ya shinai


risou de tsukutta michi wo genjitsu ga nurikaete iku yo
Omoide wa sono kiseki no ue de kagayaki ni natte nokotteiru


owakare shita no wa nande nan no tame dattan darou na
Kanashii hikari ga boku no kage wo mae ni nagaku nobashiteiru


tokidoki netsu ga deru yo jikan ga aru toki nemuru yo
Yume da to wakaru sono naka de kimi to atte kara mata ikou


seiten to wa hodo tooi owaranai kurayami ni mo
Hoshi wo omoiukabeta nara sugu ginga no naka da
Amari nakanaku nattemo kutsu wo atarashiku shitemo
Daijoubu da ano itami wa wasuretatte kie ya shinai


tsutaetakatta koto ga kitto attandarou na
Osoraku arikitari nandarou kedo konna ni mo


owakare shita koto wa deatta koto to tsunagatteiru
Ano toumei na suisei wa toumei dakara naku naranai


maru batsu sankaku doreka nante minna to kurabete douka nante
Tashikameru ma mo nai hodo ikiru no wa saikou da
Amari nakanaku nattemo gomakashite waratte iku yo
Daijoubu da ano itami wa wasuretatte kie ya shinai


daijoubu da kono hikari no hajimari ni wa kimi ga iru


Copy Link

English: ray English Translation
Video:

View Video

Artist: BUMP OF CHICKEN
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • BUMP OF CHICKEN - ray Lyrics (Romanized)

お別れしたのはもっと 前の事だったような
悲しい光は封じ込めて 踵すり減らしたんだ


君といた時は見えた 今は見えなくなった
透明な彗星をぼんやりと でもそれだけ探している


しょっちゅう唄を歌ったよ その時だけのメロディーを
寂しくなんかなかったよ ちゃんと寂しくなれたから


いつまでどこまでなんて 正常か異常かなんて
考える暇も無い程 歩くのは大変だ
楽しい方がずっといいよ ごまかして笑っていくよ
大丈夫だ あの痛みは 忘れたって消えやしない


理想で作った道を 現実が塗り替えていくよ
思い出はその軌跡の上で 輝きになって残っている


お別れしたのは何で 何のためだったんだろうな
悲しい光が僕の影を 前に長く伸ばしている


時々熱が出るよ 時間がある時眠るよ
夢だと解るその中で 君と会ってからまた行こう


晴天とはほど遠い 終わらない暗闇にも
星を思い浮かべたなら すぐ銀河の中だ
あまり泣かなくなっても 靴を新しくしても
大丈夫だ あの痛みは 忘れたって消えやしない


伝えたかった事が きっとあったんだろうな
恐らくありきたりなんだろうけど こんなにも


お別れした事は 出会った事と繋がっている
あの透明な彗星は 透明だから無くならない


◯×△どれかなんて 皆と比べてどうかなんて
確かめる間も無い程 生きるのは最高だ
あまり泣かなくなっても ごまかして笑っていくよ
大丈夫だ あの痛みは 忘れたって消えやしない


大丈夫だ この光の始まりには 君がいる


Copy Link

English: ray English Translation
Video:

View Video

Artist: BUMP OF CHICKEN

I now feel like the day we said goodbye is further away than it really is;
I’ve worn my heels down sealing away that sorrowful light.


The things I saw when I was with you are invisible to me now;
All that’s left is a ghost-like comet that’s become the only thing I search for.


I sang a song with a melody made up of that time with you,
But it wasn’t sad at all, since I now know what sadness really is.


I don’t even have time to think about “when” or “how far”,
Normal or abnormal. Just moving forward is hard enough.
Life is better when you’re having fun, so I’ll pretend like we’re always smiling.
Don’t worry; even if I forget this pain, it will never fade away.


Reality is beginning to overwrite the road I paved with ideals,
And my memories are left glittering upon the path I’ve taken.


Why did we part ways? What were we trying to accomplish?
That sorrowful light is extending my shadow far beyond where I stand.


Sometimes I catch a fever and catch sleep where I can;
Once I wake up in my dream, I’ll set off with you again.


Fair weather is far off, especially in this unending darkness,
But when we think of the stars, we’ll find ourselves out in the galaxy.
Even if we stop our tears and change into new shoes,
Don’t worry; even if we forget this pain, it will never fade away.


Surely I had something I wanted to tell you,
But it was probably really cliché.


The reason we parted ways must be related to the reason we met,
Just like that ghost-like comet; ethereal and unending.


I think it’s best to live your life not having time,
For everyone else’s “Yes”, “No”, and “Maybe”.
Life is better when you’re having fun, so we’ll pretend like we’re always smiling.
Don’t worry; even if we forget this pain, it will never fade away.


Don’t worry; you’re there at the source of this light.


Copy Link

English: ray English Translation
Video:

View Video

Artist: BUMP OF CHICKEN
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
raggio

Sento come se il giorno in cui ci siamo detti addio sia più lontano di quanto non sia in realtà;
Ho consumato i miei tacchi sigillando quella luce malinconica.


Le cose che ho visto quando ero con te mi sono invisibili ora;
Tutto quello che rimane è una cometa fantasma che è diventata l’unica cosa che cerco.


Ho intonato una canzone con una melodia fatta di quel tempo in cui ero con te,
Ma non era per nulla triste, dato che ora so cosa sia davvero la tristezza.


Non ho neanche il tempo di pensare “quando” o “quanto lontano”,
Normale o anormale. Anche solo andare avanti è abbastanza difficile.
La vita è migliore quando ti diverti, quindi farò finta che stiamo sempre ridendo.
Non ti preoccupare; anche se dimentico questo dolore, non sparirà mai.


La realtà sta iniziando a sovrascrivere la strada che avevo spianato con gli ideali,
E i miei ricordi sono lasciati a brillare sul percorso che ho scelto.


Perché abbiamo scelto strade separate? Cosa stavamo cercando di ottenere?
Quella luce malinconica sta estendendo la mia ombra ben oltre dove mi trovo.


Ogni tanto mi sale la febbre e cerco di addormentarmi dove posso;
Una volta che mi sveglio nei miei sogni, mi metterò di nuovo in viaggio con te.


Il bel tempo è lontano, specialmente in questa oscurità senza fine,
Ma quando pensiamo alle stelle, troveremo noi stessi nella galassia.
Anche se fermiamo le nostre lacrime e indossiamo scarpe nuove,
Non ti preoccupare; anche se dimentichiamo questo dolore, non sparirà mai.


Ovviamente avevo qualcosa da dirti,
Ma probabilmente era troppo stereotipato.


La ragione per la quale abbiamo scelto strade diverse deve essere collegata al motivo per il quale ci siamo incontrati,
Come una cometa fantasma; eterea e senza fine.


Penso sia meglio vivere la tua vita non dedicando tempo,
Ai “Sì, i “No”, e i “Forse” di tutti gli altri.
La vita è migliore quando ti diverti, quindi farò finta che stiamo sempre ridendo.
Non ti preoccupare; anche se dimentichiamo questo dolore, non sparirà mai.


Non ti preoccupare; sei qui all’origine di questa luce.


Copy Link

English: ray English Translation
Video:

View Video

Artist: BUMP OF CHICKEN
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

BUMP OF CHICKEN『ray』Official Music Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

BUMP OF CHICKEN - ray Lyrics (Romanized)