1.Boku no hibi ni imi wa nai to hareta kao de warau koe ya 2.Boku wa ima mo kimi no naka ni itari suru ka na nante baka na3. 4.Koto bakari monogatari5. 6.Tadashii machi ni tadashii uta ni yake ni hitori torinokosarete 7.Koroge nagara dakiai nagara kowashitai na kimi no koto wo8.
9.Shitara nante iu ka na 10.Warainagara iu ka na “sore itai no?”11. 12.Watashi tachi wa hikatta imi nante nakutatte 13.Watashi tachi wa hikatta gomi tachi no komorebi de 14.Watashi tachi wa hippatta tsunagareta kubikazari wo 15.Chikara makase ni ima yume makase ni tada16. 17.Kiseki dake ga okiru machi de bokura deai koi wo shitan da 18.Dakara koko wa sukoshi dakedo sabishi sugiru ki ga shiterun da19. 20.Kimi no hou wa dou ka na21. 22.Ima sugu nigerou samonai to kieru 23.Shingou wa ieroo matataku wa ittousei24. 25.Issee noo see de26. 27.Boku tachi wa hikatta imi nante nakutatte 28.Watashi tachi wa hikkaita naki kata mo wakarazu ni 29.Watashi tachi wa hikatta yurusarenai ai dake ga 30.Kagayaiteru sora mabataiteru hora hora
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.My voice, as I laugh with a cheerful face, saying these days have no meaning— 2.Wondering whether I still exist somewhere inside you— A story filled…3. 4.…with nothing but foolish things.5. 6.In a proper city, singing a proper song, I’m exceptionally alone… abandoned. 7.So while tumbling around, while embracing one another, I want to break you somehow—8. 9.And if I did, I wonder what you’d say. 10.Would you say, laughing, “Is that supposed to hurt?”11. 12.Even if there was no reason for us to shine, 13.We shone amidst light peering through all the garbage. 14.We pulled at this necklace that keeps us chained together, 15.But now we’re relying on brute force… we’re merely relying on dreams…16. 17.In a city where only miracles occur, we met and fell in love. 18.That’s why I feel, this place is just a bit too sad—19. 20.I wonder what you think?21. 22.Run away this instant! If we don’t, we’ll disappear. 23.The signal is yellow… a first-magnitude star is flashing,24. 25.So on the count of three—26. 27.Even if there was no reason for us to shine, 28.We clawed ferociously, not even knowing how to cry. 29.We shone — our intolerable love, 30.Is the only light shining in this sky. Can you see it twinkling? Can you see it?
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.Mi voz, mientras me río con una cara alegre, diciendo que estos días no tienen significado— 2.Preguntándome si yo aún existo en algún lugar dentro de ti— Una historia llena…3. 4.…de únicamente cosas tontas.5. 6.En una ciudad apropiada, cantando una canción apropiada, estoy excepcionalmente solo… abandonado. 7.Así que mientras nos derrumbamos, mientras nos abrazamos el uno al otro, quiero romperte de alguna manera—8. 9.Y si lo hiciera, me pregunto qué dirías. 10.Acaso dirías, riéndote: “¿Se supone que eso debe doler?”11. 12.Incluso si no había ninguna razón para nosotros brillar, 13.Brillamos en medio de luz atravesando toda la basura. 14.Nosotros jalamos el collar que nos mantiene encadenados juntos. 15.Pero ahora estamos confiando en fuerza bruta… estamos confiando solo en sueños…16. 17.En una ciudad donde únicamente milagros ocurren, nos conocimos y enamoramos. 18.Por eso es que siento, este lugar es solo un poco triste—19. 20.Me pregunto qué piensas tú.21. 22.¡Huye en este instante! Y si no, desapareceremos. 23.La señal es amarilla… una estrella de primera magnitud está parpadeando,24. 25.Así que a la cuenta de tres—26. 27.Incluso si no había ninguna razón para nosotros brillar, 28.Nosotros arañamos ferozmente, ni siquiera sabiendo cómo llorar. 29.Brillamos— nuestro amor intolerable, 30.Es la única luz brillando en este cielo. ¿Puedes verla parpadear? ¿Puedes verla?