Boku ga Shinou to Omotta no wa Lyrics (Romanized)

Cover art for『Mika Nakashima - Boku ga Shinou to Omotta no wa』from the release『Boku ga Shinou to Omotta no wa』
Original Title: 僕が死のうと思ったのは
Artist:

Mika Nakashima 中島美嘉

Release: 2013.08.28
Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita
Video:

View Video

English Translation: Boku ga Shinou to Omotta no wa English Translation

boku ga shinou to omotta no wa umineko ga sanbashi de naita kara
Nami no manima ni ukande kieru kako mo tsuibande tonde yuke
Boku ga shinou to omotta no wa tanjoubi ni anzu no hana ga saita kara
Sono komorebi de utatane shitara mushi no shigai to tsuchi ni nareru ka na


hakka ame gyokou no toudai sabita aachikyou suteta jitensha
Mokuzou no eki no sutoobu no mae de doko ni mo tabidatenai kokoro
Kyou wa marude kinou mitai da asu wo kaeru nara kyou wo kaenakya
Wakatteru wakatteru keredo


boku ga shinou to omotta no wa kokoro ga karappo ni natta kara
Mitasarenai to naiteiru no wa kitto mitasaretai to negau kara


boku ga shinou to omotta no wa kutsuhimo ga hodoketa kara
Musubinaosu no wa nigate nan da yo hito to no tsunagari mo mata shikari
Boku ga shinou to omotta no wa shounen ga boku wo mitsumeteita kara
Beddo no ue de dogeza shiteru yo ano hi no boku ni gomennasai to


pasokon no usuakari joukai no heya no seikatsuon
Intaafon no chaimu no oto mimi wo fusagu torikago no shounen
Mienai teki to tatakatteru rokujou hitoma no donkihoote
Gooru wa douse minikui mono sa


boku ga shinou to omotta no wa tsumetai hito to iwareta kara
Aisaretai to naiteiru no wa hito no nukumori wo shitte shimatta kara


boku ga shinou to omotta no wa anata ga kirei ni warau kara
Shinu koto bakari kangaete shimau no wa kitto ikiru koto ni majime sugiru kara


boku ga shinou to omotta no wa mada anata ni deattenakatta kara
Anata no you na hito ga umareta sekai wo sukoshi suki ni natta yo


anata no you na hito ga ikiteru sekai ni sukoshi kitai suru yo


Copy Link

English: Boku ga Shinou to Omotta no wa English Translation
Video:

View Video

Artist: Mika Nakashima 中島美嘉
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Mika Nakashima - Boku ga Shinou to Omotta no wa Lyrics (Romanized)

  • Mika Nakashima - 僕が死のうと思ったのは Lyrics (Romanized)

僕が死のうと思ったのは ウミネコが桟橋で鳴いたから
波の随意に浮かんで消える 過去も啄ばんで飛んでいけ
僕が死のうと思ったのは 誕生日に杏の花が咲いたから
その木漏れ日でうたた寝したら 虫の死骸と土になれるかな


薄荷飴 漁港の灯台 錆びたアーチ橋 捨てた自転車
木造の駅のストーブの前で どこにも旅立てない心
今日はまるで昨日みたいだ 明日を変えるなら今日を変えなきゃ
分かってる 分かってる けれど


僕が死のうと思ったのは 心が空っぽになったから
満たされないと泣いているのは きっと満たされたいと願うから


僕が死のうと思ったのは 靴紐が解けたから
結びなおすのは苦手なんだよ 人との繋がりもまた然り
僕が死のうと思ったのは 少年が僕を見つめていたから
ベッドの上で土下座してるよ あの日の僕にごめんなさいと


パソコンの薄明かり 上階の部屋の生活音
インターフォンのチャイムの音 耳を塞ぐ鳥かごの少年
見えない敵と戦ってる 六畳一間のドンキホーテ
ゴールはどうせ醜いものさ


僕が死のうと思ったのは 冷たい人と言われたから
愛されたいと泣いているのは 人の温もりを知ってしまったから


僕が死のうと思ったのは あなたが綺麗に笑うから
死ぬことばかり考えてしまうのは きっと生きる事に真面目すぎるから


僕が死のうと思ったのは まだあなたに出会ってなかったから
あなたのような人が生まれた 世界を少し好きになったよ


あなたのような人が生きてる 世界に少し期待するよ


Copy Link

English: Boku ga Shinou to Omotta no wa English Translation
Video:

View Video

Artist: Mika Nakashima 中島美嘉

I thought of dying because a black-tailed gull was cawing on the pier
Peck at my past that floats and disappears on the waves, then fly away
I thought of dying because apricot blossoms bloomed on my birthday
If I dozed under the light that filtered through the leaves, would I return to earth together with insect remains?


Peppermint candy, the lighthouse at the fishing port, a rusty arch bridge, the bicycle I threw away
A heart that can’t set out on a journey remains in front of the stove of a wooden train station
Today is just like yesterday Got to change today to change tomorrow
I know, I know, but


I thought of dying because my heart became empty
I guess I cry over being unfulfilled because I want to be fulfilled


I thought of dying because my shoelaces became untied
I’m not good at tying them, just like I’m not good at building ties with people
I thought of dying because a boy stared at me
I’m on the bed kneeling down, apologizing to myself from that day


The faint light from the computer, household noises from the room upstairs
The doorbell intercom buzzes, the boy in the birdcage covers his ears
Struggling against an invisible enemy, a Don Quixote in a 6 tatami-mat room
What awaits at the finish line will be horrible anyway


I thought of dying because I was told I’m cold-hearted
I cry over wanting to be loved because I’ve discovered the warmth of human touch


I thought of dying because you laugh so beautifully
I guess I think about dying all the time because I take living too seriously


I thought of dying because I hadn’t met you yet
I like the world a little better for bringing someone like you into this world


I’m going to place a bit of hope in this world because someone like you is in it


Copy Link

English: Boku ga Shinou to Omotta no wa English Translation
Video:

View Video

Artist: Mika Nakashima 中島美嘉
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Vertaalde Titel:
Ik dacht aan sterven omdat

Ik dacht aan sterven, omdat een zwartstaartmeeuw kauwde op de pier
Pik op mijn verleden dat drijft en verdwijnt op de golven, vlieg vervolgens weg
Ik dacht aan sterven, omdat de abrikozenbloesems bloeiden op mijn verjaardag
Als ik dutte onder het licht dat door de bladeren scheen, zou ik dan terugkeren tot de aarde samen met de overblijfselen van insecten?


Pepermunt snoep, de vuurtoren in de vissershaven, een roestige boogbrug, de fiets die ik weggooide
Een hart dat niet op reis kan gaan, verblijft voor de kachel van een houten treinstation
Vandaag is net gisteren Ik moet vandaag veranderen om morgen te veranderen
Ik weet het, ik weet het, maar


Ik dacht aan sterven, omdat mijn hart leeg werd
Ik denk dat ik huil over het onvervuld zijn, omdat ik vervuld wil zijn


Ik dacht aan sterven, omdat mijn veters los waren
Ik ben niet goed in het strikken ervan, net zoals ik niet goed ben in mezelf verbinden met mensen
Ik dacht aan sterven, omdat een jongen naar me staarde
Ik kniel me neer op bed, waar ik me verontschuldig tegenover mijzelf van die dag


Het vage licht van mijn computer, het huishoudelijk geruis van de kamer boven
De deurbel intercom zoemt, de jongen in de vogelkooi bedekt zijn oren
Strijdend tegen een onzichtbare vijand, een Don Quixote in een kamer van 6 tatamimatten
Hetgeen wacht aan de eindstreep zal hoe dan ook vreselijk zijn


Ik dacht aan sterven, omdat me werd verteld dat ik koudbloedig ben
Ik huil dat ik liefgehad wil worden, omdat ik de warmte van menselijke aanraking ontdekte


Ik dacht aan sterven, omdat jij zo prachtig lacht
Ik denk dat ik altijd aan sterven denk omdat ik het leven te serieus neem


Ik dacht aan sterven, omdat ik je nog niet had ontmoet
Ik vind de wereld een klein beetje leuker, omdat ze jouw in de wereld heeft gebracht


Ik zal meer hoop leggen in deze wereld, omdat er iemand als jij erin leeft


Copy Link

English: Boku ga Shinou to Omotta no wa English Translation
Video:

View Video

Artist: Mika Nakashima 中島美嘉
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Mika Nakashima『Boku ga Shinou to Omotta no wa』THE FIRST TAKE

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Mika Nakashima - Boku ga Shinou to Omotta no wa (僕が死のうと思ったのは) Lyrics (Romanized)