Ashita no Kimi Sae Ireba Ii Lyrics (Romanized)

Original Title: 明日の君さえいればいい。
Artist:

ChouCho

Tie-in:
(Anime)
A Sister's All You Need Opening Imouto Sae Ireba Ii. 妹さえいればいい
Release: 2017.10.25
Lyricist: Yohei Matsui
Composer: yuzuki waga
Video:

View Video

English Translation: Ashita no Kimi Sae Ireba Ii English Translation

kimi ga nozonderu kimi sae ireba ii
“itsuka” tte mirai, oikoshite susunde yukou


nee, “kore sae areba ii” tte iu mono…
Soko ni wa nai kara gamushara ni ganbatterun da yo ne
“kudaranai” tte omowareru koto no
Hontou no kachi wa kimi dake no mono da yo


itsu datte jibun tte iu mukimei no kyarakutaa ga
Tokubetsu datte shinjireba… “itsuka”


dare mo shujinkou datte dareka ga itteta
Dakedo nozondeta sutoorii janai no nara
Sonna nisemono ni madowasarenaideite
Risou wo, kibou wo, tsukamaete
Kono sekaijuu de tatta hitori dake shika inai
Kimi ga nozonderu kimi sae ireba ii
“itsuka” tte mirai, oikoshite susunde yukou


“mou, kore de iin janai ka” tte omottara
Jibun jishin hitei shiteiru no to onaji


kotoba tte tsugou yoku narande shimau kedo
Sore ja kitto imi suranai fikushon


negau koto de kanatta yume nanka yori
Egaki te ni ireru sutoorii ga hoshii no nara
Rikai sarenaku tatte, mitomesasete shimaou
Risou wo, kibou wo, tsukamaete


tsumazuitemo, taorete mo
Mata atarashii peeji wo tsuzutte ireba
Nandomo, nandomo, hashiraseta omoi ga
Tashika na, tashika na, katachi ni natteiku tte shitteiru yo


nee, “kore sae areba ii” tte iu mono…
Soko ni wa nai kara, kimi no sono te wa
Tsukuridasou to shiteirun da


dare mo shujinkou datte dareka ga itteta
Dakedo nozondeta sutoorii janai no nara
Sonna nisemono wo kowashiteshimau kurai no
Risou wo, kibou wo, tsukamaete


negau dake de kanatta yume nanka nai
Sore wo te ni ireru sutoorii wo egakidasou
Rikai sarenaku tatte, mitomesaseru kurai ni
Ashita wo kaete shimaeru no wa
Kono sekaijuu de tatta hitori dake shika inai
Kimi ga nozonderu kimi sae ireba ii
“itsuka” tte mirai, oikoshite susunde yukou


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Ashita no Kimi Sae Ireba Ii English Translation
Video:

View Video

Artist: ChouCho
Tie-in: A Sister's All You Need Imouto Sae Ireba Ii. 妹さえいればいい
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • ChouCho - Ashita no Kimi Sae Ireba Ii Lyrics (Romanized)

  • ChouCho - 明日の君さえいればいい。 Lyrics (Romanized)

  • A Sister's All You Need Opening Theme Lyrics (Romanized)

  • Imouto Sae Ireba Ii. Opening Theme Lyrics (Romanized)

君が望んでる君さえいればいい
『いつか』って未来、追い越して進んでいこう


ねぇ、「これさえあればいい」っていうモノ…
そこには無いからガムシャラに頑張ってるんだよね
「くだらない」って思われるコトの
本当の価値は君だけのものだよ


いつだって自分っていう無記名のキャラクターが
特別だって信じれば…『いつか』


誰も主人公だって誰かが言ってた
だけど望んでたストーリーじゃないのなら
そんな偽物に惑わされないでいて
理想を、希望を、掴まえて
この世界中でたった一人だけしかいない
君が望んでる君さえいればいい
『いつか』って未来、追い越して進んでいこう


「もう、これでいいんじゃないか」って思ったら
自分自身否定しているのと同じ


言葉って都合良く並んでしまうけど
それじゃきっと意味すらないフィクション


願うことで叶った夢なんかより
描き手に入れるストーリーが欲しいのなら
理解されなくたって、認めさせてしまおう
理想を、希望を、掴まえて


躓いても、倒れても
また新しいページを綴っていれば
何度も、何度も、走らせた想いが
確かな、確かな、形になっていくって知っているよ


ねぇ、「これさえあればいい」っていうモノ…
そこには無いから、君のその手は
創り出そうとしているんだ


誰も主人公だって誰かが言ってた
だけど望んでたストーリーじゃないのなら
そんな偽物を壊してしまうくらいの
理想を、希望を、掴まえて


願うだけで叶った夢なんかない
それを手に入れるストーリーを描きだそう
理解されなくたって、認めさせるくらいに
明日を変えてしまえるのは
この世界中でたった一人だけしかいない
君が望んでる君さえいればいい
『いつか』って未来、追い越して進んでいこう


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Ashita no Kimi Sae Ireba Ii English Translation
Video:

View Video

Artist: ChouCho
Tie-in: A Sister's All You Need Imouto Sae Ireba Ii. 妹さえいればいい
Translated Title:
All You Need is Tomorrow's You

All you need is to be the person you wish to be.
Overcome a vague future and keep moving forward!


There are times you might think, “All I need is this…”
You can’t find those things where you are, so you keep trying recklessly!
There are things that others might think are stupid
But you’re the only one who knows their true value!


If you can keep believing in your own unmade character—
That it’s something truly special—then someday…


Someone once said that everyone’s a main character,
But if you’re not leading the story you want,
Don’t be led astray by that imitation!
Take hold of your ideals, your wants!
You’re the only one of you in this whole wide world!
As long as you have a future you want to reach someday,
Go beyond it and keep moving forward!


If you think, “Things might be fine like this”,
It’s no different than denying your own self.


You can put all the words conveniently in their right place,
But that’s surely just a meaningless fiction.


If you want the kind of story you attain yourself,
Instead of a dream that comes true by merely wishing,
Then don’t try to be understood—make everyone else accept it!
Take hold of your ideals, your wants!


Even if you trip or fall,
As long as you’re writing another new page,
I know the feelings you set in motion again and again
Will take a definite, definite form over time.


There are times you think, “All I need is this…”
You can’t find those things where you are,
So your hands are doing their best to create them!


Someone once said that everyone’s a main character,
But if you’re not leading the story you want,
Take hold of your ideals, your wants—
Enough to break through that imitation!


Dreams don’t ever come true by only wishing,
So write a story about attaining them yourself!
The only one who can transform tomorrow
Into something worth accepting, not just being understood,
Is the only one of you in this whole wide world!
As long as you have a future you want to reach someday,
Go beyond it and keep moving forward!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Ashita no Kimi Sae Ireba Ii English Translation
Video:

View Video

Artist: ChouCho
Tie-in: A Sister's All You Need Imouto Sae Ireba Ii. 妹さえいればいい
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Mentre tu siguis el tu de demà

Mentre tinguis un futur que vulguis atènyer algun dia,
Ves més enllà i continua avançant!


Hi ha vegades que penses, “Tant de bo tingués això…”
Com no pots trobar aquestes coses allà on ets, hi insisteixes temeràriament!
Hi ha coses que els altres pensaran que són estúpides
Però tu ets l’únic que coneix el seu autèntic valor!


Si pots continuar creient en el teu propi personatge inèdit—
Que és quelcom de debò especial—aleshores algun dia…


Algú va dir un cop que tothom és un personatge protagonista,
Però si no menes la història que vols,
Que aquella imitació no t’esgarriï!
Empunya els teus ideals, els teus volers!
Tu ets l’únic tu de tot el món sencer!
Mentre tinguis un futur que vulguis atènyer algun dia,
Ves més enllà i continua avançant!


Si creus, “Potser les coses ja estan bé així”,
No és pas diferent de negar el teu propi jo.


Pots arranjar tots els mots com et convingui al lloc que toca,
Però de segur que tan sols és una ficció vana.


Si vols la mena d’història que tu mateix atenys,
En comptes d’un somni que es compleix desitjant i prou,
Llavors no intentis fer-te entendre—fes que tota la resta ho accepti!
Empunya els teus ideals, els teus volers!


Encara que ensopeguis o caiguis,
Mentre escriguis una nova pàgina,
Sé que els sentiments que posaràs en marxa un cop i un altre
Adoptaran amb el temps una forma definida, definida.


Hi ha vegades que penses, “Tant de bo tingués això…”
Com no pots trobar aquestes coses allà on ets,
Les teves mans fan tot el que poden per crear-les!


Algú va dir un cop que tothom és un personatge protagonista,
Però si no menes la història que vols,
Empunya els teus ideals, els teus volers—
Prou per traspassar aquella imitació!


Els somnis no es compleixen mai desitjant i prou,
Així que escriu una història sobre atènyer-los tu mateix!
L’únic que pot transformar el demà
En quelcom digne d’acceptar, no només d’entendre’s,
És l’únic tu de tot el món sencer!
Mentre tinguis un futur que vulguis atènyer algun dia,
Ves més enllà i continua avançant!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Ashita no Kimi Sae Ireba Ii English Translation
Video:

View Video

Artist: ChouCho
Tie-in: A Sister's All You Need Imouto Sae Ireba Ii. 妹さえいればいい
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Enquanto Você For o Você de Amanhã

Enquanto você tiver um futuro que queira alcançar algum dia,
Vá além disso e continue seguindo em frente!


Há momentos em que você pensa, “Se eu pelo menos tivesse isso…”
Você não pode encontrar essas coisas onde você está, então você continua tentando, imprudente!
Há coisas que os outros podem achar idiotas
Mas você é o único que sabe o verdadeiro valor delas!


Se você é capaz de continuar acreditando em seu próprio personagem ainda não feito—
Que ele é algo verdadeiramente especial—então algum dia…


Alguém algum dia disse que todos são personagens principais,
Mas se você não está vivendo a história que você quer,
Não seja distraído por aquela imitação!
Tome posse de seus ideais, seus desejos!
Você é o único você neste mundo inteiro!
Enquanto você tiver um futuro que queira alcançar algum dia,
Vá além disso e continue seguindo em frente!


Se você pensa, “As coisas podem ficar bem assim”,
Não é diferente de negar a si mesmo.


Você pode colocar todas as palavras convenientemente em seu lugar certo,
Mas isso certamente não passa de ficção sem significado.


Se você quer o tipo de história obtida por conta própria,
Ao invés de um sonho que se torna real ao desejá-lo,
Então não tente ser entendido—faça todos os outros aceitarem!
Tome posse dos seus ideais, seus desejos!


Mesmo se você tropeçar e cair,
Enquanto você estiver escrevendo outra nova página,
Eu sei que os sentimentos que você pôs em ação repetidas vezes
Tomarão uma definitiva, definitiva forma ao longo do tempo.


Há momentos em que você pensa, “Se eu pelo menos tivesse isso…”
Você não pode encontrar essas coisas onde você está,
Então suas mãos estão fazendo o melhor que podem para criá-las!


Alguém algum dia disse que todos são personagens principais,
Mas se você não está vivendo a história que você quer,
Tome posse de seus ideais, seus desejos—
O suficiente para destruir aquela imitação!


Os sonhos jamais se tornam reais somente as desejando,
Então escreva uma história sobre obtê-las por conta própria!
O único que pode transformar o amanhã
Em algo que vale a pena aceitar, e não somente ser entendido,
É o único você neste mundo inteiro!
Enquanto você tiver um futuro que queira alcançar algum dia,
Vá além disso e continue seguindo em frente!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Ashita no Kimi Sae Ireba Ii English Translation
Video:

View Video

Artist: ChouCho
Tie-in: A Sister's All You Need Imouto Sae Ireba Ii. 妹さえいればいい
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Mientras tú seas el tú de mañana

Mientras tengas un futuro que quieras alcanzar algún día,
¡Ve más allá de él y continúa avanzando!


Hay veces que piensas, “Ojalá tuviera esto…”
Como no puedes encontrar esas cosas allá donde estás, ¡lo sigues intentando temerariamente!
Hay cosas que los otros pensarán que son estúpidas,
¡Pero tú eres el único que conoce su auténtico valor!


Si puedes continuar creyendo en tu propio personaje inédito—
En que es algo verdaderamente especial—entonces algún día…


Alguien dijo una vez que todo el mundo es un personaje protagonista,
Pero si no vives la historia que quieres,
¡Que esa imitación no te extravíe!
¡Empuña tus ideales, tus aspiraciones!
¡Eres el único tú de todo este ancho mundo!
Mientras tengas un futuro que quieras alcanzar algún día,
¡Ve más allá de él y continúa avanzando!


Si piensas, “Puede que las cosas ya estén bien así”,
Eso no es distinto a negar tu propio yo.


Puedes disponer todas las palabras según te convenga allí donde tocan,
Pero de seguro que no es más que una vana ficción.


Si quieres la clase de historia que alcanzas por ti mismo,
En vez de un sueño que se cumple deseando sin más,
Entonces no intentes hacerte entender—¡haz que los demás lo acepten!
¡Empuña tus ideales, tus aspiraciones!


Aunque tropieces o caigas,
Mientras estés escribiendo una nueva página,
Sé que los sentimientos que pondrás en marcha una y otra vez
Adoptarán con el tiempo una forma definida, definida.


Hay veces que piensas, “Ojalá tuviera esto…”
Como no puedes encontrar esas cosas allá donde estás,
¡Tus manos hacen todo lo que pueden para crearlas!


Alguien dijo una vez que todo el mundo es un personaje protagonista,
Pero si no vives la historia que quieres,
Empuña tus ideales, tus aspiraciones—
¡Lo bastante para traspasar esa imitación!


Los sueños nunca se cumplen deseando sin más,
¡Así que escribe una historia sobre alcanzarlos tú mismo!
El único que puede transformar el mañana
En algo digno de aceptar, no solo de entenderse,
¡Es el único tú de todo este ancho mundo!
Mientras tengas un futuro que quieras alcanzar algún día,
¡Ve más allá de él y continúa avanzando!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Ashita no Kimi Sae Ireba Ii English Translation
Video:

View Video

Artist: ChouCho
Tie-in: A Sister's All You Need Imouto Sae Ireba Ii. 妹さえいればいい
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

ChouCho『Ashita no Kimi Sae Ireba Ii』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

ChouCho - Ashita no Kimi Sae Ireba Ii (明日の君さえいればいい。) Lyrics (Romanized)