Mizuumi Lyrics (Romanized)

Cover art for『Maaya Sakamoto - Mizuumi』from the release『You can't catch me』
Original Title: みずうみ
Artist:

Maaya Sakamoto 坂本真綾

Release: 2011.01.12
Lyricist: Maaya Sakamoto
Composer: かの香織
Video:

View Video

English Translation: Mizuumi English Translation

nee kirei da ne fuyu mo yoru mo sukitootte
Nee ano hashi no namae wa
Aa tonde iku ne hikouki ga hitotsu
Aa mou anna ni tooku e


ichigatsu no nioi naranda biru no katachi
Onaji mono wo mite kimi wa dareka wo omotteru


aa koi wo shitara sekaijuu ga kirameku hazu datta
Aa sayonara yori tooi basho ga aru to shiranakatta


mou kaerou ka kimi ga furimuita
Aa yuki ni nareba ii no ni


maebure mo naku fuan mo kibou mo naku
Tada kimi no name wo hitori yozora ni tsubuyaita


sou are wa marude mizuumi no you ni shizuka na hajimari de
Aa dareka no koto mamorita to hajimete omotta
Aa koi wo shitara sekaijuu ga kirameku hazu datta
Aa sayonara yori tooi basho de kimi ga waratteru
Kimi ga waratteru


Copy Link

English: Mizuumi English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Maaya Sakamoto - Mizuumi Lyrics (Romanized)

  • Maaya Sakamoto - みずうみ Lyrics (Romanized)

ねえ きれいだね 冬も夜も透き通って
ねえ あの橋の名前は
ああ 飛んでいくね 飛行機がひとつ
ああ もうあんなに遠くへ


1月の匂い 並んだビルのかたち
同じものを見て きみは誰かを想ってる


ああ 恋をしたら世界中が煌めくはずだった
ああ さよならより遠い場所があると知らなかった


もう帰ろうか きみが振り向いた
ああ 雪になればいいのに


前触れもなく 不安も希望もなく
ただきみの名前を ひとり夜空につぶやいた


そう あれはまるで湖のように静かなはじまりで
ああ 誰かのこと守りたいと初めて思った
ああ 恋をしたら世界中が煌めくはずだった
ああ さよならより遠い場所できみが笑ってる
きみが笑ってる


Copy Link

English: Mizuumi English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Translated Title:
lake

Hey, isn’t it beautiful? This winter, this night can be seen straight through.
Hey, what’s the name of that bridge?
Ahh, a single plane… is flying on by…
Ahh, so far, far away…


The scent of January… the shapes formed by buildings in line…
We’re seeing the same things, but you’ve got someone on your mind.


Ahh, I thought that when I fell in love, the whole world would sparkle…
Ahh, I never knew there was a place farther away than goodbye…


Shall we go home already? – You simply turned my way.
Ahh, I wish it would just snow…


Without warning… lacking any trace of anxiety or hope,
I’m all alone, just whispering your name up to the night sky.


Yes, it’s just like a lake, with silent beginnings;
Ahh, for the first time ever I felt I wanted to protect someone.
Ahh, I thought that when I fell in love, the whole world would sparkle…
Ahh, in a place farther away than goodbye… you’re smiling…
You’re smiling…


Copy Link

English: Mizuumi English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
llac

Digues, oi que és preciós? Aquest hivern, aquesta nit, es pot veure-hi a través.
Digues, quin és el nom d’aquell pont?
Ahh, un sol avió… passa volant…
Ahh, tan i tan lluny…


L’aroma del gener… les figures formades per edificis en línia…
Veiem les mateixes coses, però a tu et ronda algú pel cap.


Ahh, creia que quan m’enamorés, el món sencer espurnejaria…
Ahh, mai vaig saber que hi havia un indret més llunyà que l’adeu…


Tornem ja a casa? – Tu només et vas girar cap a mi.
Ahh, tant de bo comencés a nevar…


Sense avisar… mancant cap traça de desfici o d’esperança,
Estic tota sola, xiuxiuejant el teu nom vers el cel nocturn.


Sí, és talment com un llac, amb inicis silents;
Ahh, per primer cop vaig sentir que volia protegir algú.
Ahh, creia que quan m’enamorés, el món sencer espurnejaria…
Ahh, en un indret més llunyà que l’adeu… tu hi somrius…
Tu hi somrius…


Copy Link

English: Mizuumi English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
lago

Di, ¿acaso no es hermoso? Este invierno, esta noche, puede verse a través de ellos.
Di, ¿cuál es el nombre de ese puente?
Ahh, un solo avión… pasa volando…
Ahh, tan y tan lejos…


El aroma de enero… las figuras formadas por edificios en línea…
Estamos viendo las mismas cosas, pero a ti alguien te ronda por la cabeza.


Ahh, creía que cuando me enamorase, el mundo entero reluciría…
Ahh, nunca supe que había un lugar aún más lejano que el adiós…


¿Nos vamos ya a casa? – Tú solo te giraste hacia mí.
Ahh, ojalá se pusiera a nevar…


Sin avisar… careciendo de rastro alguno de ansiedad o esperanza,
Estoy sola, tan solo susurrando tu nombre hacia el cielo nocturno.


Sí, es igual que un lago, con callados inicios;
Ahh, por primera vez sentí que quería proteger a alguien.
Ahh, creía que cuando me enamorase, el mundo entero reluciría…
Ahh, en un lugar más lejano que el adiós… tú estás sonriendo…
Estás sonriendo…


Copy Link

English: Mizuumi English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Maaya Sakamoto『Mizuumi』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Maaya Sakamoto - Mizuumi (みずうみ) Lyrics (Romanized)