FOLLOW ME Lyrics (Romanized)

Cover art for『Maaya Sakamoto - FOLLOW ME』from the release『FOLLOW ME UP』
Artist:

Maaya Sakamoto 坂本真綾

Release: 2015.09.30
Lyricist: Maaya Sakamoto
Composer: Maaya Sakamoto
Video:

View Video

English Translation: FOLLOW ME English Translation

kinou mo kyou mo onaji datte taikutsu shiteru nara
Sagashimono ni tsukiatte mujuuryoku no mukou made


mubou da nante iwanaide
Watashi wa kimi to nara jigen no aida ni okkochite kaerenakutemo ii wa
Nanatsu no umi to yottsu no kisetsu to musuu no ginga wo
Zenbu sagasanai to
Follow me
Donna ni okane ga attemo kaenai mono


koi yori kimochi yokute kinu yori utsukushii no
Kono yo ni futatsu to nakute towa ni wa tsuzukanai no
Moshi mitsuketara hanbun kimi ni ageru wa


ameagari forget-me-not remon no kaori
Shiawase tte isshun de tabun soko ga ii no
Follow me
Hajimete niji wo mita hi wo oboeteiru?


shizuku wa houseki ni natte tokidoki namida ni naru
Nandomo miushinau kedo nandodemo torimodoseru
Nazo ga toketara tsugi no tobira ga hiraku wa hiraku wa


watashi ni nokosareteru jikan wa ato dorekurai kana
FOLLOW ME
Ikiteru tte kanjiru toki nani wo shiteru?


koi yori kimochi yokute kinu yori utsukushii no
Kono yo ni futatsu to nakute towa ni wa tsuzukanai no
Moshi mitsuketara hanbun kimi ni ageru wa
Ageru wa


Copy Link

English: FOLLOW ME English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Maaya Sakamoto - FOLLOW ME Lyrics (Romanized)

昨日も今日も同じだって 退屈してるなら
探しものに付き合って 無重力の向こうまで


無謀だなんて言わないで
私はきみとなら 次元の間に落っこちて帰れなくてもいいわ
七つの海と 四つの季節と 無数の銀河を
ぜんぶ探さないと
Follow me
どんなにお金があっても買えないもの


恋より気持ちよくて 絹より美しいの
この世にふたつとなくて 永久には続かないの
もし見つけたら半分きみにあげるわ


雨あがり 忘れな草(forget-me-not) レモンの香り
幸せって一瞬で たぶん そこがいいの
Follow me
はじめて虹を見た日を覚えている?


雫は宝石になって ときどき涙になる
なんども見失うけど なんどでも取り戻せる
謎が解けたら次の扉が開くわ 開くわ


私に残されてる時間はあとどれくらいかな
FOLLOW ME
生きてるって感じるとき 何をしてる?


恋より気持ちよくて 絹より美しいの
この世にふたつとなくて 永久には続かないの
もし見つけたら半分きみにあげるわ
あげるわ


Copy Link

English: FOLLOW ME English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾

If yesterday and today have brought you nothing but boredom,
Come searching with me, just beyond zero gravity!


Please don’t say it’s reckless;
If it’s you and me together, I don’t mind if we happen to fall in between dimensions.
The seven seas… the four seasons… limitless galaxies…
We gotta search out every one!
Follow me
To something that can never be bought, no matter how much money you have.


It’s a feeling more pleasurable than love, more beautiful than silk –
Something that can never be replicated and can’t last forever:
If I ever find it, I’ll give half of it to you.


As the rain clears, the forget-me-nots give off a lemon scent;
Happiness exists in but an instant, but that’s probably what makes it great!
Follow me
Do you remember the first day you ever saw a rainbow?


The drops become precious stones, but occasionally turn into tears.
We lose track of them any number of times, but we can get them back again and again!
Once the mystery is solved, the next door will open… it’ll open right up!


I wonder how much time I have left to me…
FOLLOW ME
What kinds of things do you find yourself doing when you feel most alive?


It’s a feeling more pleasurable than love, more beautiful than silk –
Something that can never be replicated and can’t last forever:
If I ever find it, I’ll give half of it to you.
I’ll give it to you!


Copy Link

English: FOLLOW ME English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
SEGUEIX-ME

Si l’avui i l’ahir no t’han portat més que avorriment,
Vine a cercar amb mi, més enllà de la gravetat zero!


Sisplau, no diguis que és temerari;
Si estem tu i jo junts, tant me fa si acabem caient a l’espai entre dimensions.
Els set mars… les quatre estacions… galàxies il·limitades…
Anirem a l’encalç de tots!
Segueix-me
A quelcom que mai pot ser comprat, per molts diners que tinguis.


És un sentiment més plaent que l’amor, més bell que la seda –
Quelcom que mai pot repetir-se i que no pot durar per sempre:
Mai que el trobi, te’n donaré una meitat.


En aclarir-se la pluja, els nomoblidis desprenen una olor de llimona;
La felicitat no existeix més que en un instant, però això segurament és el que la fa genial!
Segueix-me
Recordes el primer dia que vas veure un arc de Sant Martí?


Les gotes esdevenen pedres precioses, però de tant en tant es tornen llàgrimes.
En perdem el compte un munt de cops, però podem recuperar-les una vegada i una altra!
Així que el misteri es resolgui, la porta següent s’obrirà… s’obrirà de bat a bat!


Em pregunto quant de temps em resta…
SEGUEIX-ME
Quina mena de coses et trobes fent quan més viu et sents?


És un sentiment més plaent que l’amor, més bell que la seda –
Quelcom que mai pot repetir-se i que no pot durar per sempre:
Mai que el trobi, te’n donaré una meitat.
Te la donaré!


Copy Link

English: FOLLOW ME English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
SÍGUEME

Si el hoy y el ayer no te han traído más que aburrimiento,
Ven a buscar conmigo, ¡más allá de la gravedad cero!


Por favor, no digas que es temerario;
Si estamos tú y yo juntos, no me importa si acabamos cayendo en el espacio entre dimensiones.
Los siete mares… las cuatro estaciones… galaxias ilimitadas…
¡Iremos en pos de todos!
Sígueme
Hacia algo que nunca puede ser comprado, por mucho dinero tengas.


Es un sentimiento más placentero que el amor, más bello que la seda –
Algo que nunca puede repetirse y que no puede durar para siempre:
Si algún día lo encuentro, te daré una mitad.


Al aclararse la lluvia, las nomeolvides desprenden un olor de limón;
La felicidad no existe más que en un instante, ¡pero eso seguramente es lo que la hace genial!
Sígueme
¿Recuerdas el primer día que viste un arco iris?


Las gotas devienen piedras preciosas, pero a veces se vuelven lágrimas.
Perdemos la cuenta un montón de veces, ¡pero podemos recuperarlas una y otra vez!
Así que el misterio se resuelva, la siguiente puerta se abrirá… ¡se abrirá de par en par!


Me pregunto cuánto tiempo me queda…
SÍGUEME
¿Qué clase de cosas te encuentras haciendo cuando más vivo te sientes?


Es un sentimiento más placentero que el amor, más bello que la seda –
Algo que nunca puede repetirse y que no puede durar para siempre:
Si algún día lo encuentro, te daré una mitad.
¡Te la daré!


Copy Link

English: FOLLOW ME English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Maaya Sakamoto『FOLLOW ME』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Maaya Sakamoto - FOLLOW ME Lyrics (Romanized)