Tokyo Samui Lyrics (Romanized)

Cover art for『Maaya Sakamoto Cornelius - Tokyo Samui』from the release『Anata o Tamotsu Mono / Mada Ugoku』
Original Title: 東京寒い
Artist:

Maaya Sakamoto Cornelius 坂本真綾 コーネリアス

Release: 2015.06.17
Lyricist: 坂本慎太郎
Composer: 小山田圭吾
Video:

View Video

English Translation: Tokyo Samui English Translation

souchou rokuji
Toukyou samui
Tanoshii toki mo owari


paatii ake no
Toukyou no roji
Minna okiru jikan


shiranai tochi de
Shiranai hito to
Shiranai toki wo
Ikitemitai


darenimo mienai doresu de
Machi wo aruku
Darenimo kizukarenai kedo
Watashi dake ni mieru


souchou rokuji
Toukyou samui
Kaze mo machi mo hito mo


souzou sureba
Souzou sureba
Tanoshii daremo inai


mihatenu yume wo
Oi tsuzuketai
Mou ichido atsui
Koi ga shitai


darekare kamawazu hagu shite
Mawaritai no
Nazedaka wakaranai keredo
Sore ga ima no kimochi


shiranai tochi de
Shiranai hito to
Mou ichido atsuku
Ikitemitai


darenimo mienai doresu de
Machi wo aruku
Darenimo kizukarenai kedo
Watashi dake ni mieru
Mieru


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Tokyo Samui English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto Cornelius 坂本真綾 コーネリアス
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Maaya Sakamoto Cornelius - Tokyo Samui Lyrics (Romanized)

  • Maaya Sakamoto Cornelius - 東京寒い Lyrics (Romanized)

早朝 6時
東京 寒い
楽しい 時も 終わり


パーティー 明けの
東京 の路地
みんな 起きる 時間


知らない土地で
知らない人と
知らない時を
生きてみたい


誰にも見えないドレスで
町を 歩く
誰にも気づかれないけど
私 だけに 見える


早朝 6時
東京 寒い
風も 町も 人も


想像 すれば
想像 すれば
楽しい だれも いない


見果てぬ夢を
追い続けたい
もう一度熱い
恋がしたい


誰彼かまわずハグして
まわり たいの
なぜだか分からないけれど
それが 今の 気持ち


知らない土地で
知らない人と
もう一度熱く
生きてみたい


誰にも見えないドレスで
町を 歩く
誰にも気づかれないけど
私 だけに 見える
見える


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Tokyo Samui English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto Cornelius 坂本真綾 コーネリアス
Translated Title:
Tokyo's Cold

Morning, 6AM,
Tokyo’s cold.
Fun times come to an end.


After their parties,
To Tokyo alleys,
At the hour everyone wakes up.


I want to try living,
In an unknown time,
In an unknown land,
With unknown people.


In a dress no one can see,
I walk trough the city.
No one notices,
But I alone can see it.


Morning, 6AM,
Tokyo’s cold:
The wind… the city… the people…


If I just imagine…
If I just imagine…
It’s so much fun – there’s no one here!


I want to keep chasing,
An unending dream.
Just once more,
I want a passionate love!


I want to go around,
Hugging anyone I come across;
I don’t really know why,
But that’s how I feel right now.


I want to try living passionately,
Once again,
In an unknown land,
With unknown people.


In a dress no one can see,
I walk trough the city.
No one notices,
But I alone can see it.
I can see it.


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Tokyo Samui English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto Cornelius 坂本真綾 コーネリアス
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Tòquio té fred

Les sis del matí,
Tòquio té fred.
S’acaba la diversió.


Després de les seves festes,
Als carrerons de Tòquio,
L’hora que tothom es lleva.


Vull intentar de viure,
En un temps desconegut,
En una terra desconeguda,
Amb gent desconeguda.


Amb un vestit que ningú pot veure,
Camino per la ciutat.
Ningú se n’adona,
Però sols jo puc veure-ho.


Les sis del matí,
Tòquio té fred:
El vent… la ciutat… la gent…


Només que imagini…
Només que imagini…
Que divertit – aquí no hi ha ningú!


Vull continuar perseguint,
Un somni sens fi.
Tan sols un cop més,
Vull un amor apassionat!


Vull anar a voltar,
I abraçar tothom amb qui em topi;
No sé ben bé per què,
Però ara mateix em sento així.


Vull intentar de viure apassionadament,
Una altra vegada,
En una terra desconeguda,
Amb gent desconeguda.


Amb un vestit que ningú pot veure,
Camino per la ciutat.
Ningú se n’adona,
Però sols jo puc veure-ho.
Puc veure-ho.


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Tokyo Samui English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto Cornelius 坂本真綾 コーネリアス
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Tokio tiene frío

Las seis de la mañana,
Tokio tiene frío.
Se acaba la diversión.


Tras sus fiestas,
A los callejones de Tokio,
La hora que todo el mundo se despierta.


Quiero intentar vivir,
En un tiempo desconocido,
En una tierra desconocida,
Con gente desconocida.


Con un vestido que nadie puede ver,
Camino por la ciudad.
Nadie se da cuenta,
Pero solo yo puedo verlo.


Las seis de la mañana,
Tokio tiene frío:
El viento… la ciudad… la gente…


Solo con imaginarlo…
Solo con imaginarlo…
Es tan y tan divertido – ¡aquí no hay nadie!


Quiero continuar persiguiendo,
Un sueño sin fin.
Solo una vez más,
¡Quiero un amor apasionado!


Quiero ir a dar una vuelta,
Y abrazar a todo el mundo con quien me cruce;
No sé muy bien por qué,
Pero ahora mismo me siento así.


Quiero intentar vivir apasionadamente,
Una vez más,
En una tierra desconocida,
Con gente desconocida.


Con un vestido que nadie puede ver,
Camino por la ciudad.
Nadie se da cuenta,
Pero solo yo puedo verlo.
Puedo verlo.


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Tokyo Samui English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto Cornelius 坂本真綾 コーネリアス
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Maaya Sakamoto Cornelius『Tokyo Samui』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Maaya Sakamoto Cornelius - Tokyo Samui (東京寒い) Lyrics (Romanized)