Matasaburo Lyrics (Romanized)

Cover art for『Yorushika - Matasaburo』from the release『Matasaburou』
Original Title: 又三郎
Artist:

Yorushika ヨルシカ

Release: 2021.06.07
Lyricist: n-buna
Composer: n-buna
Video:

View Video

English Translation: Matasaburo English Translation

mizu tamari ni ashi wo tsukkonde
Anata wa ookina akubi wo suru
Hidoi arashi wo yonde hoshiin da
Kono sora mo fukitobasu hodo no


kaze wo matteitan da
Nanimonai seikatsu wa kitto taikutsu sugiru kara
Kaze wo matteitan da
Kaze wo matteitan da


fukeba aoarashi
Kotoba mo tobashite shimae
Daremo nanimo ienu hodo
Bokura wo nomikonde yuke


doddodo dodoudo


kaze wo yobu tte hontou nan da ne
Me wo maruku shita boku ga sou kiita kara
Bukkirabou ni anata wa itta
“nanimokamo omoi no mama da ze”


kaze wo matteitan da
Gara ni atta shakai wa zuibun kyuukutsu sugiru kara
Sore ja motto hidoi ame yo
Tada kibun wo tobasu kaze yo


fukeba aoarashi
Nanimokamo sutete shimae
Ima ni bokura kono mama ja
Dareka mo wasurete shimau


aoi kurumi mo fukitobase
Suppai karin mo fukitobase
Motto ookiku hidoku ookiku
Kono machi wo kowasu kaze wo


fukeyo aoarashi
Nanimokamo sutete shimae
Kanashimi mo yume mo subete tobashite yuke, Matasaburou
Yukeba nagai michi
Kotoba ga anata no kaze sa
Daremo nanimo ienu hodo
Bokura wo nomikonde yuke


doddodo dodoudo


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Matasaburo English Translation
Video:

View Video

Artist: Yorushika ヨルシカ
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Yorushika - Matasaburo Lyrics (Romanized)

  • Yorushika - 又三郎 Lyrics (Romanized)

水溜りに足を突っ込んで
貴方は大きなあくびをする
酷い嵐を呼んで欲しいんだ
この空も吹き飛ばすほどの


風を待っていたんだ
何もない生活はきっと退屈過ぎるから
風を待っていたんだ
風を待っていたんだ


吹けば青嵐
言葉も飛ばしてしまえ
誰も何も言えぬほど
僕らを呑み込んでゆけ


どっどど どどうど


風を呼ぶって本当なんだね
目を丸くした僕がそう聞いたから
ぶっきらぼうに貴方は言った
「何もかも思いのままだぜ」


風を待っていたんだ
型に合った社会は随分窮屈すぎるから
それじゃもっと酷い雨を
この気分も飛ばす風を


吹けば青嵐
何もかも捨ててしまえ
今に僕らこのままじゃ
誰かも忘れてしまう


青い胡桃も吹き飛ばせ
酸っぱいかりんも吹き飛ばせ
もっと大きく 酷く大きく
この街を壊す風を


吹けよ青嵐
何もかも捨ててしまえ
悲しみも夢も全て飛ばしてゆけ、又三郎
行けば永い道
言葉が貴方の風だ
誰も何も言えぬほど
僕らを呑み込んでゆけ


どっどど どどうど


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Matasaburo English Translation
Video:

View Video

Artist: Yorushika ヨルシカ

You jump into a puddle
And let out a big yawn
I want you to call down a violent storm
One that will blow away even this sky


I was waiting for the wind
Because an empty life would surely be too boring
I was waiting for the wind
I was waiting for the wind


When a summer wind rustles the leaves
Blow away all the words too
Swallow us all up
Until no one can say a thing


Doddodo dodoudo


“So you really can call the wind,”
I said, staring wide-eyed in amazement
And so, you said bluntly
“I can bend it freely to my will!”


I was waiting for the wind
Because a society that fits the mold is just too suffocating
Looks like we’ll need an even heavier rain
And a wind that will blow away even this feeling


When a summer wind rustles the leaves
Just cast it all away
If we keep going like this
We’ll even forget who we are


Blow away the unripe walnuts
Blow away the sour quince
Build it larger, more fierce
A wind to destroy this very town


Come forth, summer wind
And cast it all away
Blow away the sadness… the dreams… everything, Matasaburo!
If you go, the road will be long
Your words will be your wind
So swallow us all up
Until no one can say a thing


Doddodo dodoudo


Kaze no Matasaburo ("Matasaburo of the Wind") is a 1934 short story written by Kenji Miyazawa.

Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Matasaburo English Translation
Video:

View Video

Artist: Yorushika ヨルシカ
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Você pisa em uma poça
E deixa escapar um longo bocejo
Eu quero que você convoque uma terrível tempestade
Forte o suficiente para afastar até este céu


Eu estava esperando o vento
Porque esta vida vazia com certeza seria muito chata para mim
Esperando o vento
Esperando o vento


Quando os ventos de verão farfalharem as folhas,
Soprem as palavras também
Engula todos nós por inteiro
Até que ninguém possa proferir uma única palavra


Doddodo dodoudo


“Então você realmente pode convocar o vento, não é?”
Eu perguntei enquanto o encarava, surpreso
Você me respondeu, sem rodeios
“Eu posso controlá-lo como eu quiser!”


Eu estava esperando o vento
Porque uma sociedade que segue padrões é sufocante demais
Parece que vamos precisar de uma chuva ainda mais forte
E um vento que afastará até esse sentimento


Quando os ventos de verão farfalharem as folhas,
Apenas jogue tudo fora
Se continuarmos desse jeito
Esqueceremos até quem somos


Sopre as nozes ainda verdes
Sopre os marmelos azedos
Torne-a maior, ainda mais violenta
Uma ventania que destruirá esta cidade


Sopre, ventania de verão
E jogue tudo fora
Sopre para fora at risteza… os sonhos… tudo, Matasaburo!
Se continuar, a estrada será longa
Suas palavras serão o seu vento
Então engula todos nós por inteiro
Até que ninguém possa proferir uma única palavra


Doddodo dodoudo


Kaze no Matasaburo ("Matasaburo, o gênio do Vento") é um conto de 1934 escrito por Kenji Miyazawa.

Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Matasaburo English Translation
Video:

View Video

Artist: Yorushika ヨルシカ
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Yorushika『Matasaburo』Official Music Video

×
Come chat with us!

Yorushika - Matasaburo (又三郎) Lyrics (Romanized)