Mizutamari Lyrics (Romanized)

Cover art for『nano.RIPE - Mizutamari』from the release『Kodama Kotodama』
Original Title: みずたまり
Artist:

nano.RIPE

Release: 2015.07.22
Lyricist: Kimiko
Composer: Jun Sasaki
English Translation: Mizutamari English Translation

ameagari haneta mizutamari utsuru ao no aosa
Tachidomari futto iki wo haita takanaru no wa kokoro?
Suikomarete shimaiso na sora wa ano hi to yoku niteru
Yakusoku dayo to waratte naita ochita shizuku no oto mo


riyuu mo kotae mo iranai yo koko wa
Nando datte harete sono tabi ni hanete
Hikatte mieta zanzou to


utsurikonda arekore kiseki mitai na sekai dayo tte
Furikaetta waraigao mou sugu sou da ne? kimi ni aeru


owatteshimau to shitta hi ni te ni shita kanjou to
Hitotsubu hitotsubu ochite dekita kokoro no mizutamari


nozokeba mieru kana toki ga sugitemo
Minamo ga yuretara sotto furete mite
Utsutta ao ni tobikomeba


itsu made datte koko ni iru kioku no sumikko toridashite yo
Uzumatta nakigao mo kirei dana ne? ai ni yuku yo


chiisa na umi kara kogidasu yo


utsurikonda arekore wa kiseki mitai na sekai dayo tte
Furikaetta waraigao mou sugu sou da ne?


moguttemiyou yo mizutamari fukaku fukaku ni kakushitara mirai de
Koronde utsutta nakigao ga haeru you ni ne? tobikkiri wo


dakara ima ne? waraiaou


Copy Link

English: Mizutamari English Translation
Artist: nano.RIPE
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • nano.RIPE - Mizutamari Lyrics (Romanized)

  • nano.RIPE - みずたまり Lyrics (Romanized)

雨上がり跳ねたみずたまり 映る青の青さ
立ち止まりふっと息を吐いた 高鳴るのはココロ?
吸い込まれてしまいそな空はあの日とよく似てる
約束だよと笑って泣いた 落ちた雫の音も


理由も答えも要らないよココは
何度だって晴れてそのたびに跳ねて
光って見えた残像と


映り込んだアレコレは奇跡みたいな世界だよって
振り返った笑い顔 もうすぐそうだ ね? きみに会える


終わってしまうと知った日に手にした感情と
一粒一粒落ちて出来たココロのみずたまり


覗けば見えるかな 時が過ぎても
水面が揺れたらそっと触れてみて
映った青に飛び込めば


いつまでだってココに居る キオクの隅っこ取り出してよ
うずくまった泣き顔も キレイだな ね? 会いにゆくよ


ちいさな海から漕ぎ出すよ


映り込んだアレコレは奇跡みたいな世界だよって
振り返った笑い顔 もうすぐそうだ ね?


潜ってみようよみずたまり 深く深くに隠したら未来で
転んで映った泣き顔が映えるように ね? とびっきりを


だから今 ね? 笑い合おう


Copy Link

English: Mizutamari English Translation
Artist: nano.RIPE
Translated Title:
Puddle

Jumping over that puddle after the rain cleared, I saw how pure the blue reflected there was;
I stopped, stood still, and exhaled… is the beating I feel my heart?
That sky, looking like it might just suck me in, was very similar to how things were that day…
… the same sound of falling drops as I as I cried, saying, “It’s a promise!”


But there’s no need for a reason or answer in my current place:
The skies will clear again and again, and I’ll keep jumping,
Along with that seemingly brilliant afterimage.


“Everything that’s reflected here is like a world of miracles,” you say,
As you turn my head with a smile – it won’t be long, right? I’ll be able to see you.


Along with the feeling I acquired in realizing things were going to end,
I received this puddle, made from the falling drops of my heart.


If you peer in, will you see me? Even though time has passed?
When the water’s surface quivers, try giving it a gentle touch,
‘Cause if you dive into the blue reflected there…


I’ll always be here, so pull me out from the corners of your memories;
Even my cowering, crying face is beautiful, right? I’m coming to see you!


I’ll start my rowing from a tiniest of oceans!


“Everything that’s reflected here is like a world of miracles,” you say,
As you turn my head with a smile – it won’t be long, right?


Let’s try diving into a puddle – if we hide ourselves deeper and deeper, then in the future,
When we fall and our crying faces are reflected there, they’ll be beautiful, right? The most beautiful they can be!


So even now, okay? Let’s keep smiling together!


Copy Link

English: Mizutamari English Translation
Artist: nano.RIPE
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Bassal

Vaig saltar per sobre d’aquell bassal després d’aclarir-se la pluja i vaig veure com n’era de pur el blau que s’hi reflectia;
Em vaig aturar, restar quieta, i expirar… el batec que sento és el meu cor?
Aquell cel, que semblava a punt de xuclar-me, era molt similar a com eren les coses aquell dia…
… el mateix so de gotes que queien mentre plorava, dient, “És una promesa!”


Però no em cal una raó o una resposta al meu lloc actual:
Els cels s’aclariran un cop i un altre, i continuaré saltant,
Juntament amb aquella postimatge aparentment brillant.


“Tot el que aquí es reflecteix és com un món de miracles,” dius,
En girar-me el cap amb un somriure – no es farà molt llarg, oi? Podré veure’t.


Juntament amb el sentiment que vaig adquirir en adonar-me que les coses acabarien,
Vaig rebre aquest bassal, fet de les gotes caigudes del meu cor.


Si hi dones una ullada, em veuràs? Malgrat que ha passat el temps?
Quan tremoli la superfície de l’aigua, intenta fer-li un cop suau,
Perquè si et capbusses al blau allà reflectit…


Sempre seré aquí, així que treu-me dels racons dels teus records;
Fins i tot la meva cara plorosa i encongida és bonica, oi? Vinc a veure’t!


Començaré a remar des dels més petits oceans!


“Tot el que aquí es reflecteix és com un món de miracles,” dius,
En girar-me el cap amb un somriure – no es farà molt llarg, oi?


Intentem capbussar-nos dins un llac – si ens amaguem a més i més profunditat, aleshores al futur,
Quan caiguem i les nostres cares ploroses s’hi reflecteixin, seran boniques, oi? El més boniques que poden ser!


Així, encara ara, d’acord? Continuem somrient plegats!


Copy Link

English: Mizutamari English Translation
Artist: nano.RIPE
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Pozzanghera

Saltando su quella pozzanghera dopo che la pioggia smise di cadere, ho visto quanto puro fosse il blu riflesso in essa;
Mi fermai, restando immobile, e feci un respiro… il battito che sento è il mio cuore?
Quel cielo, che sembrava come se dovesse risucchiarmi, era molto simile a come le cose erano quel giorno…
…lo stesso suono di gocce che cadono mentre piangevo, dicendo, “È una promessa!”


Ma non c’è bisogno di un motivo o di una risposta nel mio posto attuale:
I cieli si schiariscono ancora e ancora, e continuerò a saltare,
Insieme a quella apparentemente brillante immagine residua.


“Tutto ciò che si riflette qui è come un mondo di miracoli,” dici,
Mentre giri la mia testa con un sorriso – non ci vorrà molto, giusto? Riuscirò a vederti.


Insieme alla sensazione che ho acquisito realizzando che tutto giungesse ad una fine,
Ho ricevuto questa pozzanghera, creta dalle gocce del mio cuore.


Se dessi uno sguardo all’interno, mi vedresti? Anche se è passato del tempo?
Quando la superficie dell’acqua si increspa, prova a sfiorarla leggermente,
Perché se ti tuffi nel blu riflesso lì…


Sarò sempre qui, quindi tirami fuori dagli angoli dei tuoi ricordi;
Anche il mio minuto viso in lacrime è bellissimo, giusto? Sto venendo a vederti!


Inizierò a remare dal più piccolo degli oceani!


“Tutto ciò che si riflette qui è come un mondo di miracoli,” dici,
Mentre giri la mia testa con un sorriso – non ci vorrà molto, giusto?


Proviamo a tuffarci in una pozzanghera – se ci nascondiamo sempre più a fondo, allora nel futuro,
Quando cadremo e i nostri visi rigati dalle lacrime saranno riflessi, saranno bellissimi, giusto? quanto di più bello ci possa essere!


Quindi ancora ora, giusto? Continuiamo a sorridere insieme!


Copy Link

English: Mizutamari English Translation
Artist: nano.RIPE
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Poça D'água

Pulando sobre aquela poça d’água depois que a chuva parou, eu vi o quão puro o azul refletido ali era;
Eu fiquei parado, e exalei… essa batida que estou sentindo é o meu coração?
Aquele céu, que parece que vai me sugar, era bem parecido com como as coisas eram naquele dia…
… o mesmo som das gotas caindo enquanto eu chorava, dizendo, “É uma promessa!”


Mas não é preciso uma razão ou uma resposta no lugar onde estou agora:
Os céus se abrirão de novo e de novo, e eu vou continuar a pular,
Junto com aquela imagem persistente que parecia tão brilhante.


“Tudo o que está refletido aqui é como um mundo de milagres,” você diz,
Enquanto você vira minha cabeça com um sorriso – não vai demorar, né? Eu vou poder te ver.


Junto com o sentimento que adquiri ao perceber que as coisas iriam acabar,
Eu recebi esta poça d’água, feito com as gotas que caíram do meu coração.


Se você espreitar, você vai me ver? Mesmo que o tempo tenha passado?
Quando a superfície da água treme, tente tocá-lo levemente,
Porque se você mergulhar no azul ali refletido…


Eu sempre estarei aqui, então me puxe dos cantos de suas memórias;
Mesmo o meu rosto com medo e chorando é belo, não é? Eu estou indo te ver!


Eu vou começar a remar pelo menor dos oceanos!


“Tudo o que está refletido aqui é como um mundo de milagres,” você diz,
Enquanto você vira minha cabeça com um sorriso – não vai demorar, né?


Vamos tentar mergulhar em uma poça d’água – se nos escondermos mais e mais fundo, então no futuro,
Quando cairmos e nossos rostos chorando estiverem ali refletidos, eles serão belos, não é? Mais belo do que nunca!


Então mesmo agora, okay? Vamos continuar a sorrir juntos!


Copy Link

English: Mizutamari English Translation
Artist: nano.RIPE
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Charco

Salté por encima de ese charco tras aclararse la lluvia y vi lo puro que era el azul allí reflejado;
Me detuve, quedé quieta, y expiré… ¿el latido que siento es mi corazón?
Ese cielo, que parecía como si fuera a tragarme, era muy similar a como estaban las cosas ese día…
… el mismo sonido de gotas que caían mientras lloraba, diciendo, “¡Es una promesa!”


Pero no me hace falta una razón o una respuesta en mi lugar actual:
Los cielos se aclararán una y otra vez, y continuaré saltando,
Junto a esa postimagen aparentemente brillante.


“Todo lo que aquí se refleja es como un mundo de milagros,” dices,
Al girar mi cabeza con una sonrisa – no se hará muy largo, ¿no? Podré verte.


Junto al sentimiento que adquirí al darme cuenta de que las cosas iban a terminar,
Recibí este charco, hecho de las gotas caídas de mi corazón.


Si das una ojeada, ¿me verás? ¿Pese a que ha pasado el tiempo?
Cuando la superficie del agua tiemble, intenta darle un toque suave,
Porque si te sumerges en el azul allí reflejado…


Siempre estaré aquí, así que tira de mí desde los rincones de tus recuerdos;
Incluso mi cara llorosa y encogida es bonita, ¿verdad? ¡Vengo a verte!


¡Empezaré a remar desde los más pequeños océanos!


“Todo lo que aquí se refleja es como un mundo de milagros,” dices,
Al girar mi cabeza con una sonrisa – no se hará muy largo, ¿no?


Intentemos sumergirnos en un charco – si nos escondemos a más y más profundidad, entonces en el futuro,
Cuando caigamos y nuestras caras llorosas se reflejen allí, serán bonitas, ¿verdad? ¡Lo más bonitas que pueden ser!


Así, incluso ahora, ¿vale? ¡Sigamos sonriendo juntos!


Copy Link

English: Mizutamari English Translation
Artist: nano.RIPE
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

nano.RIPE『Mizutamari』Video

Your Thoughts:

Come chat with us!

nano.RIPE - Mizutamari (みずたまり) Lyrics (Romanized)