hear.. Lyrics (Romanized)

Cover art for『Maon Kurosaki - hear..』from the release『Butterfly Effect』
Artist:

Maon Kurosaki 黒崎真音

Release: 2011.11.30
Lyricist: Maon Kurosaki
Composer: Yoshiaki Dewa
Video:

View Video

English Translation: hear.. English Translation

tsukarehatete taorekonda no wa
Tsumetai biru no ue
Aomuke de mita mafuyu no yozora
Sore ga hajimari datta


hisshi ni natte sagashitekita mono wa
Me ni mienai kasuka na kibou
Yagate amata no kagayaki ni deai
Kikoetekita no wa
Atarashii sekai


kinou yori kyou ga utsukushiinda tte
Ashita wo kataru yume wo oto de tsunageta
Sore wa hitori ja kizukenakatta koto
Anata ga soko ni ita kara
Arukidaseta


omotai kumo ga nagareteita
Ashita ga kowakute
Toki no nagare wo saegiru yorimo
Waratteitai noni


meguriyuku nichijou no naka de
Mujaki ni warau sugata ga
Nani yori taisetsu da to kizuita toki
Itsuwari nai kotoba de
Tsumuida merodii


utagoe ga hibiku sono tabi ni sotto
Ikitete yokatta tte kikoetekurunda
Kizuita toki kara kumo wa toketeitta
Sagashiteita mono wo yatto
Mitsuketa kara


oto wo shiru made
Itsumo naze daka
Doko ni itemo sabishikute munashikute
Oto wo shitte kara
Subete wo yuruseru ki ga shitanda
Hikari ya, ai, ashita wo, michibiku yume


kinou yori kyou ga utsukushii kara
Ikitete yokatta tte uta wo utaunda
Sore wa zettai hitori ja wakaranakatta
Anata ga oshiete kureta kara
Arukidaseru
Ashita e yukou


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: hear.. English Translation
Video:

View Video

Artist: Maon Kurosaki 黒崎真音
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Maon Kurosaki - hear.. Lyrics (Romanized)

疲れ果てて倒れ込んだのは
冷たいビルの上
仰向けで見た真冬の夜空
それが始まりだった


必死になって探してきたものは
目に見えない微かな希望
やがて数多の輝きに出会い
聞こえてきたのは
新しい世界


昨日より今日が美しいんだって
明日を語る夢を 音楽(おと)で繋げた
それは一人じゃ気付けなかった事
あなたが其処にいたから
歩き出せた


重たい雲が流れていた
明日が怖くて
時の流れを遮るよりも
笑っていたいのに


廻りゆく日常の中で
無邪気に笑う姿が
何より大切だと気付いた時
偽り無い言葉で
紡いだ旋律-メロディー


歌声が響くその度にそっと
生きてて良かったって 聞こえてくるんだ
気付いた瞬間から 雲は溶けていった
探していたものをやっと
見つけたから


歌(オト)を知るまで
いつも何故だか
どこにいても寂しくて虚しくて
歌(オト)を知ってから
全てを許せる気がしたんだ
光や、愛、明日を、導く夢


昨日より今日が美しいから
生きてて良かったって 歌を歌うんだ
それは絶対一人じゃ解らなかった
あなたが教えてくれたから
歩き出せる
明日へ行こう


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: hear.. English Translation
Video:

View Video

Artist: Maon Kurosaki 黒崎真音

The place I collapsed, at the limits of my strength,
Was atop a cold building.
The midwinter sky that I looked up to from there-
That was the beginning of it all.


The thing I’ve been searching for desperately all this time
Is the faintest, invisible hope.
After encountering so much brilliance along the way,
What finally graced my ears
Was a brand new world.


The sound of that music connected a dream of tomorrow,
Declaring that today is more beautiful than yesterday!
That’s something I was never able to realize on my own-
It’s because you were there with me
That I was able to take a step forward.


Heavy clouds were flowing by,
Living in fear of tomorrow.
Even though they’d rather be smiling,
Than obscuring the flow of time.


Among these revolving, ordinary days,
The moment I realized your innocent smile
Was more important to me than anything else…
This melody was weaved,
By words free of falsehood.


As that singing voice continued to ring out,
I heard the softest phrase, saying, “I’m so glad to be alive”.
At the very instant I took notice, the clouds began to disperse,
And I was finally able to find
What I had been looking for.


Before I heard that song,
No matter where I went,
I always felt somehow lonesome… empty…
But once I heard that song,
I felt I could forgive anything and everything:
A dream providing guidance for light, love, and tomorrow!


Today is more beautiful than yesterday,
So I’ll sing a song, saying, “I’m so glad to be alive”!
All alone, there’s no way I could have known-
It’s because you taught me,
That I’m able to take a step forward.
So let us depart for tomorrow!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: hear.. English Translation
Video:

View Video

Artist: Maon Kurosaki 黒崎真音
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
sentir...

El lloc on vaig desplomar-me, als límits de les meves forces,
Era al cim d’un edifici fred.
El cel de mig hivern que vaig veure des d’allà-
Allò fou el principi de tot.


El que he estat cercant desesperadament tot aquest temps
És la més tènue i invisible esperança.
Després de trobar tanta lluïssor pel camí,
Allò que finalment va acariciar-me les orelles
Fou un món totalment nou


El so d’aquella música va connectar un somni del demà,
Proclamant que l’avui és més bell que l’ahir!
Això és quelcom que mai pogué advertir per mi mateixa-
És perquè eres al meu costat
Que vaig ser capaç de fer un pas endavant.


Núvols feixucs ens sobrevolaven,
Vivint amb por al demà.
Tot i que preferirien estar somrient,
En comptes d’enfosquir el transcurs del temps.


Entre aquests giradissos dies corrents,
El moment que vaig notar el teu somriure innocent
Era per mi més important que qualsevol altra cosa…
Paraules lliures de falsedat,
Filaren aquesta melodia.


Mentre aquella veu cantant seguia ressonant,
Vaig sentir la més suau de les frases, dient, “M’alegro tant d’estar viva”.
Al mateix instant que vaig atalaiar-me’n, els núvols començaren a esbandir-se,
I vaig poder finalment trobar
Allò que havia estat cercant.


Abans d’escoltar aquella cançó,
Fos allà on fos,
Em sentia sempre com sola… buida…
Però una vegada que vaig escoltar aquella cançó,
Vaig sentir que podia perdonar-ho absolutament tot:
Un somni proveint guiatge per a llum, amor i futur!


L’avui és més bell que l’ahir,
Així que cantaré una cançó, dient, “M’alegro tant d’estar viva”!
No podria haver-ho sabut per mi mateixa-
És perquè tu m’ensenyares,
Que puc fer un pas endavant.
Així que partim cap al demà!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: hear.. English Translation
Video:

View Video

Artist: Maon Kurosaki 黒崎真音
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
oír...

El lugar en el que me desplomé, a los límites de mis fuerzas,
Era encima de un edificio frío.
El cielo de medio invierno que avisté desde allí-
Eso fue el principio de todo.


Lo que he estado buscando desesperadamente todo este tiempo
Es la más tenue e invisible esperanza.
Tras hallar tanto fulgor a lo largo del camino,
Aquello que al fin acarició mis orejas
Fue un mundo totalmente nuevo


El sonido de esa música conectó un sueño del mañana,
¡Proclamando que el hoy es más hermoso que el ayer!
Esto es algo de lo que nunca pude darme cuenta por mí misma-
Es porque tú estabas a mi lado
Que fui capaz de dar un paso adelante.


Nubes ponderosas nos sobrevolaban,
Viviendo con miedo al mañana.
Aunque preferirían estar sonriendo,
Antes que oscurecer el fluir del tiempo.


Entre estos girantes días ordinarios,
El momento que noté tu sonrisa inocente
Era para mí más importante que cualquier otra cosa…
Palabras libres de falsedad,
Hilvanaron esta melodía.


Mientras esa voz cantante seguía resonando,
Oí la más suave de las frases, diciendo, “Me alegro tanto de estar viva”.
En el mismo instante que me percaté, las nubes empezaron a disiparse,
Y pude al fin encontrar
Aquello que había estado buscando.


Antes de escuchar esa canción,
Fuera allá donde fuera,
Me sentía siempre algo sola… vacía…
Pero una vez que escuché esa canción,
Sentí que podía perdonarlo absolutamente todo:
¡Un sueño proveyendo rumbo para luz, amor y futuro!


El hoy es más hermoso que el ayer,
Conque cantaré una canción, diciendo, ¡”Me alegro tanto de estar viva”!
No podría haberlo sabido por mí misma-
Es porque tú me enseñaste,
Que puedo hacer un paso adelante.
¡Conque partamos hacia el mañana!


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: hear.. English Translation
Video:

View Video

Artist: Maon Kurosaki 黒崎真音
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Maon Kurosaki『hear..』Official Audio

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Maon Kurosaki - hear.. Lyrics (Romanized)