Kaze ga Fuku Hi Lyrics (Romanized)

Cover art for『Maaya Sakamoto - Kaze ga Fuku Hi』from the release『Grapefruit』
Original Title: 風が吹く日
Artist:

Maaya Sakamoto 坂本真綾

Tie-in:
(Anime)
The Vision of Escaflowne Image Song Tenkuu no Escaflowne 天空のエスカフローネ
Release: 1997.04.23
Lyricist: Yuho Iwasato
Composer: Yoko Kanno
Video:

View Video

English Translation: Kaze ga Fuku Hi English Translation

kirei na aoi umi wo aruite
Muimi na koto bakari nayamu kurikaeshi ni kigatsuku
Nurui kaze fuku hi ni wa kinou ga
Hidoku mabushiku miete
Kanashiku kirameitete demo


dou shitara jibun no koto wo daisuki ni narerun darou nante
Motto motto jibun no koto wo daisuki ni nareru nara


mita koto mo nai asa ya kiita koto nai uta
Atta koto nai jibun ni aeru kamo shirenai


hitori yogari na kotoba narabete
Isogi sugitatte ii janai oitaterareru you ni
Mae furenai kimochi ga kokoro ni
Afurete kitan dakara
Konna ni oshiyosete kitan dakara demo


naritakatta jibun to nareru jibun wa itsumo chigatteiru
Narenakatta jibun janakute sore koso watashi datte


kimi ga te wo nobashi dakishimeteite kureru tooi sora
Kanjite ikiteru


sekaijuu ni mimamorareteru sonna fuu ni omottari hitori
Sekaijuu ni tsukihanasareteru sonna ki ni nattari


dou shitara jibun no koto wo daisuki ni narerun darou nante
Motto motto jibun no koto wo daisuki ni nareru nara


mita koto mo nai asa ya kiita koto nai uta
Atta koto nai jibun ni aeru kamo shirenai


itsuka kitto mou sugu mou sugu


Copy Link

English: Kaze ga Fuku Hi English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: The Vision of Escaflowne Tenkuu no Escaflowne 天空のエスカフローネ
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Maaya Sakamoto - Kaze ga Fuku Hi Lyrics (Romanized)

  • Maaya Sakamoto - 風が吹く日 Lyrics (Romanized)

  • The Vision of Escaflowne Image Song Lyrics (Romanized)

  • Tenkuu no Escaflowne Image Song Lyrics (Romanized)

きれいな青い海を歩いて
無意味なことばかり悩む繰りかえしに気がつく
ぬるい風吹く日には 昨日が
ひどくまぶしく見えて
哀しく きらめいてて でも


どうしたら 自分のことを大好きになれるんだろうなんて
もっともっと 自分のことを大好きになれるなら


見たこともない朝や 聞いたことない歌
会ったことない自分に 会えるかもしれない


ひとりよがりな言葉 並べて
急ぎ過ぎたっていいじゃない 追いたてられるように
前触れない気持ちが 心に
あふれてきたんだから
こんなに 押し寄せてきたんだから でも


なりたかった自分となれる自分はいつも違っている
なれなかった自分じゃなくて それこそ私だって


君が 手を伸ばし 抱きしめていてくれる 遠い空
感じて生きてる


世界中に見守られてる そんなふうに思ったり ひとり
世界中に突き放されてる そんな気になったり
どうしたら自分のことを大好きになれるんだろうなんて
もっともっと 自分のことを大好きになれるなら


見たこともない朝や 聞いたことない歌
会ったことない自分に 会えるかもしれない


いつかきっと もうすぐ もうすぐ


Copy Link

English: Kaze ga Fuku Hi English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: The Vision of Escaflowne Tenkuu no Escaflowne 天空のエスカフローネ
Translated Title:
On Days the Wind Blows

Walking alongside a beautiful blue ocean,
I worry only about the things that don’t matter, and eventually realize I’m repeating myself.
On days a lukewarm breeze blows… yesterday,
Looks so terribly bright…
Shining so sadly… but,


What do I have to do in order to begin loving myself…?
If I could love myself more and more…


I might encounter a morning I’ve yet to see… a song I’ve yet to hear…
And a “me” I’ve never met before.


Lining up words that make me feel better,
I tell myself it’s okay to move too fast, as long as it gets me going.
Feelings, unannounced,
Flood my heart,
And have come this close to bearing down upon me… but,


The person I want to become and the person I can be are never the same;
“The person I couldn’t become”: That’s exactly who I am.


You reach out your hand and hold me; I’m simply living,
Feeling the far off sky.


“The whole world is looking after me”, I sometimes think, alone… but,
“The whole world has forsaken me”, is what I sometimes feel.
What do I have to do in order to begin loving myself…?
If I could love myself more and more…


I might encounter a morning I’ve yet to see… a song I’ve yet to hear…
And a “me” I’ve never met before.


Someday… just a little further… just a little further…


Copy Link

English: Kaze ga Fuku Hi English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: The Vision of Escaflowne Tenkuu no Escaflowne 天空のエスカフローネ
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
En dies que bufa el vent

Caminant vora un esplèndid oceà blau,
Només m’amoïno per les coses sense importància i acabo adonant-me que m’estic repetint a mi mateixa.
En dies que una tèbia brisa bufa… l’ahir,
Sembla tan terriblement radiant…
Brillant tan tristament… però,


Què he de fer per començar a estimar-me…?
Si pogués estimar-me a mi mateixa més i més…


Potser trobaria un matí que encara no he vist… una cançó que no he escoltat…
I un “jo” que mai abans he conegut.


Alineant paraules que em fan sentir millor,
Em dic que és bo moure’s massa ràpid, mentre em permeti continuar endavant.
Sentiments, inesperats,
Inunden el meu cor,
I han estat ben a prop d’aclaparar-me… però,


La persona que vull tornar-me i la persona que puc ser mai són la mateixa;
“La persona que no vaig poder esdevenir”: Això és exactament el que soc.


Allargues la teva mà i m’agafes; simplement visc,
Sentint el cel llunyà.


“El món sencer cuida de mi”, de vegades penso, sola… però,
“El món sencer m’ha abandonat”, és el que d’altres vegades sento.
Què he de fer per començar a estimar-me…?
Si pogués estimar-me a mi mateixa més i més…


Potser trobaria un matí que encara no he vist… una cançó que no he escoltat…
I un “jo” que mai abans he conegut.


Algun dia… només una mica més lluny… només una mica més lluny…


Copy Link

English: Kaze ga Fuku Hi English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: The Vision of Escaflowne Tenkuu no Escaflowne 天空のエスカフローネ
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
En días que sopla el viento

Caminando junto a un espléndido océano azul,
Solo me preocupo por las cosas sin importancia y acabo dándome cuenta de que me estoy repitiendo a mí misma.
En días que una tibia brisa sopla… el ayer,
Parece tan terriblemente radiante…
Brillando tan tristemente… pero,


¿Qué debo hacer para empezar a amarme…?
Si pudiera quererme a mí misma más y más…


Quizá encontraría una mañana que aún no he visto… una canción que no he escuchado…
Y un “yo” que nunca antes he conocido.


Alineando palabras que me hacen sentir mejor,
Me digo que ya está bien moverse demasiado rápido, mientras me permita seguir adelante.
Sentimientos, inesperados,
Inundan mi corazón,
Y han estado muy cerca de abrumarme… pero,


La persona en que quiero convertirme y la persona que puedo ser nunca son la misma;
“La persona en que no pude convertirme”: Eso es exactamente lo que soy.


Tiendes tu mano y me coges; simplemente vivo,
Sintiendo el lejano cielo.


“El mundo entero cuida de mí”, a veces pienso, sola… pero,
“El mundo entero me ha abandonado”, es lo que otras veces siento.
¿Qué debo hacer para empezar a amarme…?
Si pudiera quererme a mí misma más y más…


Quizá encontraría una mañana que aún no he visto… una canción que no he escuchado…
Y un “yo” que nunca antes he conocido.


Algún día… solo un poco más lejos… solo un poco más lejos…


Copy Link

English: Kaze ga Fuku Hi English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: The Vision of Escaflowne Tenkuu no Escaflowne 天空のエスカフローネ
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Maaya Sakamoto『Kaze ga Fuku Hi』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Maaya Sakamoto - Kaze ga Fuku Hi (風が吹く日) Lyrics (Romanized)