Hizuke Henkousen Lyrics (Romanized)

Cover art for『nano.RIPE - Hizuke Henkousen』from the release『Kodama Kotodama』
Original Title: 日付変更線
Artist:

nano.RIPE

Release: 2015.07.22
Lyricist: Kimiko
Composer: Jun Sasaki
English Translation: Hizuke Henkousen English Translation

yukou see no de tobikoeyou yakusoku nante wasurete shimatta yo
Kyou ga kinou ni kawaru tabi ni bokura atarashiku nareru kara
Kikiashi ga chuu ni uitara mata zero ni naru


akenai yoru wa nai to iu kedo akete hoshikunai yoru wo shiranai no?
Jikan ga kesshite tomaranai nara boku kara mukae ni yuku to shiyou


hoshigaru kimi ni kioku wo ageru yo kubi wo furu nara mirai demo ii yo
Koyubi wa hanasou hidari ni iru yo kowai nara asa made hanashi wo shiyou


konna yoru no mukou ni mieru mono wa kanarazu shimo nozonda mono janai kedo
Donna yoru mo bokura wo hanasenai kara seeno de saa tobikoeyou


hajimareba owaru koto bakari sore nara hajimari wo kurikaesou
Nan man kai to koeta yoru wa tsumari wa sou iu koto deshou?


jikuashi wa boku ni azukete migi hidari mirai kako ima
Yosomi narashitai dake shite yo gurutto megurimegutte zero da


yoru ga sekai wo wakatsu no nara sakaime wa tashika ni mieru hazu sa
Sonna koto ni imi nado nai to iu nara tameshite miyou ka saa


kyou ga kinou ni kawaru toki ni tsunagu no wa yubi de wa nai to shireba
Donna yoru mo bokura wo hanasenai kara mienai sen wo imeeji shite
Seeno de ima tobikoeyou


kinou to kyou no sono aida de ashi ga sukundari furuetari suru nara
Kyou to ashita no sono aida de tachitsukusu nara boku wo soba ni oite


Copy Link

English: Hizuke Henkousen English Translation
Artist: nano.RIPE
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • nano.RIPE - Hizuke Henkousen Lyrics (Romanized)

  • nano.RIPE - 日付変更線 Lyrics (Romanized)

行こう せーので飛び越えよう 約束なんて忘れてしまったよ
今日が昨日に変わるたびにぼくら新しくなれるから
利き足が宙に浮いたらまたゼロになる


明けない夜はないというけど明けてほしくない夜を知らないの?
時間が決して止まらないならぼくから迎えにゆくとしよう


欲しがるきみに記憶をあげるよ 首を振るなら未来でもいいよ
小指は離そう 左にいるよ 怖いなら朝まで話をしよう


こんな夜の向こうに見えるものは必ずしも望んだものじゃないけど
どんな夜もぼくらを離せないから せーのでさあ飛び越えよう


始まれば終わることばかり それなら始まりを繰り返そう
何万回と越えた夜はつまりはそういうことでしょう?


軸足はぼくに預けて 右 左 未来 過去 今
よそ見ならしたいだけしてよ ぐるっと巡り巡ってゼロだ


夜が世界を分かつのなら境目はたしかに見えるはずさ
そんなことに意味などないというなら試してみようか さあ


今日が昨日に変わるときに繋ぐのは指ではないと知れば
どんな夜もぼくらを離せないから見えない線をイメージして
せーので今飛び越えよう


昨日と今日のそのあいだで足が竦んだり震えたりするなら
今日と明日のそのあいだで立ち尽くすならぼくをそばに置いて


Copy Link

English: Hizuke Henkousen English Translation
Artist: nano.RIPE
Translated Title:
International Date Line

Let’s go – on the count of three, let’s jump on through. I’ve forgotten all the promises I’ve made.
As today turns into yesterday, we can become something new and fresh;
Once you feel your dominant foot treading air, all is reduced to zero.


They say there’s no such thing as a night with no end… but have they never had a night they wished would never end?
If time will truly never stop, let us go forth and meet it halfway.


Seeing you long for it, I’ll give this memory to you; but if you simply shake your head in return, we can keep it as something for the future.
Let’s let go of this pinky promise – I’m here on your left-hand side. And if you’re afraid, let’s just keep chatting until morning.


What we’ll see on the other side of this night isn’t guaranteed to be what we wished for,
But not a single night will manage to separate us – so on the count of three, let’s jump on through.


Everything that we start comes to an end… if that’s the case, let’s just start one thing after another!
That same night we’ve traversed tens of thousands of times by now is basically the same thing, right?


Leave the supportive position to me: guarding right, left, future, past, present…
Look around as much as you please – we’re goin’ round and round ’til we’re back at zero!


If the night is going to divide this world, I’m sure I’ll be able to see where it divides –
Even if you think there’s no point in it, let’s at least just give it a try. C’mon!


If you understand that what’s linked, as today turns into yesterday, isn’t simply our fingers,
No night will be able to separate us, so imagine an invisible line –
On the count of three, let’s jump on through.


If in the space between yesterday and today, your legs will freeze and buckle…
And in the space between today and tomorrow, you’ll still be at a standstill… keep me there by your side.


Copy Link

English: Hizuke Henkousen English Translation
Artist: nano.RIPE
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Línia Internacional de Canvi de Data

Som-hi – comptem fins a tres i saltem-hi. He oblidat totes les promeses que vaig fer.
En avui tornar-se ahir, podem esdevenir quelcom nou i fresc;
Un cop sents el teu peu dominant trepitjant aire, tot es redueix a zero.


Diuen que no existeix pas això d’una nit sense fi… però han viscut mai una nit que desitjaren que mai s’acabés?
Si el temps de veres mai s’aturarà, anem endavant i trobem-lo a mig camí.


Veient-te anhelar-lo, et lliuraré aquest record; però si simplement respons fent que no amb el cap, podem deixar-ho com una cosa per al futur.
Deixem anar aquesta promesa de dits petits – sóc aquí, a la teva esquerra. I si tens por, continuem xerrant fins a l’alba.


Res ens garanteix que el que veurem a l’altre costat d’aquesta nit sigui el que desitjàrem,
Però ni una sola nit aconseguirà separar-nos – comptem fins a tres i saltem-hi.


Tot el que comencem arriba a un final… si és així, comencem una cosa rere una altra!
Aquella mateixa nit que hem travessat desenes de milers de cops ara és bàsicament el mateix, oi?


Jo m’encarrego de la posició de suport: guardaré dreta, esquerra, futur, passat, present…
Mira al teu voltant tant com vulguis – fem voltes i més voltes fins que tornem a zero!


Si la nit dividirà aquest món, segur que podré veure on es divideix –
Encara que pensis que no té cap sentit, donem-li almenys una oportunitat. Vinga!


Si entens que el que està connectat, en avui tornar-se ahir, no són només els nostres dits,
Cap nit no podrà separar-nos, així que imagina una línia invisible –
Comptem fins a tres i saltem-hi.


Si en l’espai entre l’ahir i l’avui, les teves cames es glacen i es torcen…
I en l’espai entre l’avui i el demà, restaràs en un punt mort… conserva’m al teu costat.


Copy Link

English: Hizuke Henkousen English Translation
Artist: nano.RIPE
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Linea di Data Internazionale

Andiamo – al tre, saltiamo. Ho dimenticato tutte le promesse che ho fatto.
Mentre oggi di trasforma in domani, diventiamo qualcosa di nuovo e fresco;
Una volta che sentirai il tuo piede dominante pestare l’aria, tutto sarà ridotto a zero.


Dicono che non esista nulla come una notte senza fine… ma hanno mai avuto una notte che speravano potesse non finire mai?
Se il tempo davvero non si fermerà mai, andiamo avanti e incontriamolo a metà strada.


Vedendoti desiderarlo così tanto, ti donerò questo ricordo; ma se non fai altro che scuotere la testa di rimando, possiamo tenerlo come qualcosa per il futuro.
Andiamo avanti con questo giurin giurello – sono qui alla tua sinistra. E se hai paura, continuiamo a parlare fino al mattino.


Non è garantito che ciò che vedremo dall’altra parte di questa notte sia ciò che desideravamo,
Ma non una singola notte sarà in grado di separarci – quindi al tre, saltiamo.


Tutto ciò che iniziamo giunge ad una fine… se così fosse, iniziamone una dopo l’altra!
La stessa notte che abbiamo attraversato decine di migliaia di volte ora è diventata sempre al stesa cosa, giusto?


Lascia la posizione di supporto a me: difendendo la destra, la sinistra, il futuro, il passato, il presente…
Guardati intorno tanto quanto ti va – continuiamo in tondo fino a che non torniamo a zero!


Se la notte dovesse dividere il mondo, sono sicura che sarei in grado di vedere il punto di questa divisione –
Anche se pensi che non abbia senso, almeno proviamoci. Andiamo!


Se riuscissi a capire che ciò che è collegato, mentre oggi si trasforma in ieri, non sono semplicemente le nostre dita,
Nessuna notte sarebbe in grado di separarci, quindi immagina una linea invisibile –
Al tre, saltiamo.


Se nello spazio fra ieri e oggi, le tue gambe dovessero congelarsi e cedere…
E nello spazio fra oggi e domani, sarai ancora ad un punto morto… tienimi qui al tuo fianco.


Copy Link

English: Hizuke Henkousen English Translation
Artist: nano.RIPE
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Línea Internacional de Cambio de Fecha

Vayamos – a la cuenta de tres, demos un salto. He olvidado todas las promesas que hice.
Al hoy volverse ayer, podemos devenir algo nuevo y fresco;
Una vez sientes tu pie dominante pisando aire, todo se reduce a cero.


Dicen que no existe cosa como una noche sin fin… ¿pero han vivido nunca una noche que desearon que nunca se acabara?
Si el tiempo verdaderamente nunca se detendrá, sigamos adelante y encontrémonoslo a medio camino.


Viéndote anhelarlo, te entregaré este recuerdo; pero si simplemente respondes negando con la cabeza, podemos dejarlo como algo para el futuro.
Soltemos esta promesa de meñiques – estoy aquí, a tu izquierda. Y si estás asustado, sigamos charlando hasta el amanecer.


Nada nos garantiza que lo que vamos a ver al otro lado de esta noche sea aquello que deseamos,
Pero ni una sola noche logrará separarnos – conque, a la cuenta de tres, demos un salto.


Todo lo que empezamos llega a un final… si es así, ¡empecemos una cosa tras otra!
Esa misma noche que hemos atravesado decenas de miles de veces ahora es básicamente lo mismo, ¿no?


Yo me encargo de la posición de apoyo: guardaré derecha, izquierda, futuro, pasado, presente…
Mira a tu alrededor tanto como quieras – ¡damos vueltas y más vueltas hasta que volvemos a cero!


Si la noche dividirá este mundo, seguro que podré ver donde se divide –
Aunque creas que no tiene ningún sentido, démosle al menos una oportunidad. ¡Venga!


Si entiendes que lo que está conectado, al hoy volverse ayer, no son solo nuestros dedos,
Noche alguna podrá separarnos, conque imagina una línea invisible –
A la cuenta de tres, demos un salto.


Si en el espacio entre el ayer y el hoy, tus piernas se congelan y tuercen…
Y en el espacio entre el hoy y el mañana, sigues en un punto muerto… consérvame a tu lado.


Copy Link

English: Hizuke Henkousen English Translation
Artist: nano.RIPE
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

nano.RIPE『Hizuke Henkousen』Video

Your Thoughts:

Come chat with us!

nano.RIPE - Hizuke Henkousen (日付変更線) Lyrics (Romanized)