Wakannai no wa Iya da Lyrics (Romanized)

Original Title: わかんないのはいやだ
Artist:

Marie Ueda 植田真梨恵

Lyricist: Marie Ueda
Composer: Marie Ueda

daiji na mono wo nakushita no
Mitsukaranai doko wo sagashitemo
Hitoribocchi naiteru toki ni
Nante ieta no kashira
Dare ni datte sonna hi mo aru yo?
Doko ni datte sagashi ni yuku yo?
Shita wo dashite waratte misete yo?
Nante ieru wake nai na


aa kimi no itami wo
Wakannai no wa iya da
Wakannai no wa iya da
Zannen na souzouryoku


tatoeba no hanashi moshimo kimi ga
Kawatte shimatta to shitemo
Wakaranai toko mo
Wakaru toko mo mondai naku
Soba ni iru yo hanashite yo


onaji you na koto yatteitemo
Niteru you na mono matteitemo
Hitori hitotsu no haato da mono
Nanka chigatteirunda
Ima mo mata kangaeteita yo
Uzukumatta mama no kimi no koto
Omoi wa todoiteita deshou?
Nante ietara ii naa


aa kimi no kimochi wo
Wakannai no wa iya da
Wakatta furi mo iya da
Dou yatte tsutaeyou


tatoeba no hanashi moshimo kimi ga
Kawatte shimatta to shitemo
Wakaranai toko mo
Wakaru toko mo mondai naku
Soba ni iru yo itsu no hi mo
Kono saki no mirai moshimo itsuka
Donna kowai koto ga okiru noka
Wakaranai keredo
Wakaranakute mondai nai
Soba ni iru yo hanashite yo


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Marie Ueda 植田真梨恵
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Marie Ueda - Wakannai no wa Iya da Lyrics (Romanized)

  • Marie Ueda - わかんないのはいやだ Lyrics (Romanized)

大事なものを失くしたの
見つからない どこを探しても
ひとりぼっち 泣いてる時に
何て言えたのかしら
誰にだってそんな日もあるよ?
どこにだって探しにゆくよ?
舌を出して笑ってみせてよ?
なんて言えるわけないな


ああ 君の痛みを
わかんないのはいやだ
わかんないのはいやだ
残念な想像力


例えばの話 もしも君が
変わってしまったとしても
わからないとこも
わかるとこも問題なく
そばにいるよ 話してよ


同じようなことやっていても
似てるようなもの持っていても
ひとりひとつのハートだもの
なんか違っているんだ
今もまた考えていたよ
うずくまったままの君のこと
思いは届いていたでしょう?
なんて言えたらいいなぁ


ああ 君の気持ちを
わかんないのはいやだ
わかったふりもいやだ
どうやって伝えよう


例えばの話 もしも君が
変わってしまったとしても
わからないとこも
わかるとこも問題なく
そばにいるよ いつの日も
この先の未来 もしもいつか
どんなこわいことが起きるのか
わからないけれど
わからなくて問題ない
そばにいるよ 話してよ


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Marie Ueda 植田真梨恵
Translated Title:
I Hate Not Knowing

You lost something important,
And you can’t find it, no matter where you look!
When you were all alone and crying,
What could I have possibly said?
“I’m sure everyone has days like this”?
“Where should we look first”?
“Stick out your tongue and show me a smile”?
I couldn’t possibly say anything like that…


Ahh,
I hate that I don’t know about your pain,
I hate that I don’t know –
And I have such a poor imagination.


Even if, for instance,
You were to ever change,
Completely regardless of the things I didn’t know,
And the things I knew,
I’d be by your side – so tell me!


Even if we’re doing similar things…
Even if we have similar qualities…
… everyone’s given one heart apiece;
Something always feels just a bit off.
I was just thinking again,
Of you huddled up in a ball –
“Did my feelings get through to you?”
I sure wish I could ask!


Ahh,
I hate that I don’t know your feelings,
But I also hate pretending that I do –
How should I make that clear to you?


Even if, for instance,
You were to ever change,
Completely regardless of the things I didn’t know,
And the things I knew,
I’d be by your side – so tell me!
If in the future to come,
Something scary were to happen someday…
I don’t know for sure,
But I don’t really need to –
I’d be by your side – so tell me!


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Marie Ueda 植田真梨恵
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Detesto no saber

Has perdut quelcom important,
I no pots trobar-ho, miris per on miris!
Quan estaves tot sol i plorant,
Què és el que podria haver-te dit?
“Segur que tothom té dies així”?
“Per on hauríem de començar a mirar”?
“Treu la llengua i mostra’m un somriure”?
No podria pas haver dit una cosa així…


Ahh,
Detesto no saber com és el teu dolor,
Detesto no saber –
I tinc una imaginació ben pobra.


Encara que, per exemple,
Algun dia canviessis,
Sense tenir gens en compte les coses que no sabia,
I les coses que sabia,
Estaria al teu costat – explica-m’ho doncs!


Encara que fem coses semblants…
Encara que tinguem qualitats semblants…
… cadascú rebé tot un sol cor;
Sempre hi ha alguna cosa que no acaba de rutllar.
Ara tornava a pensar,
En tu tot arrupit –
“T’han arribat els meus sentiments?”
Ja voldria jo preguntar-ho!


Ahh,
Detesto no saber els teus sentiments,
Però també detesto fer veure que sí –
Com podria deixar-t’ho clar?


Encara que, per exemple,
Algun dia canviessis,
Sense tenir gens en compte les coses que no sabia,
I les coses que sabia,
Estaria al teu costat – explica-m’ho doncs!
Si en el futur que ha d’arribar,
Algun dia passés quelcom esglaiós…
No ho sé segur,
Però en realitat no em cal –
Estaria al teu costat – explica-m’ho doncs!


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Marie Ueda 植田真梨恵
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Detesto no saber

Has perdido algo importante,
Y no puedes encontrarlo, ¡mires por donde mires!
Cuando estabas solito y llorando,
¿Qué es lo que podría haberte dicho?
¿”Seguro que todo el mundo tiene días así”?
¿”Por dónde deberíamos empezar a mirar”?
¿”Saca la lengua y muéstrame una sonrisa”?
No podría haber dicho algo así…


Ahh,
Detesto no saber cómo es tu dolor,
Detesto no saber –
Y tengo una imaginación muy pobre.


Aunque, por ejemplo,
Algún día cambiases,
Sin tener para nada en cuenta las cosas que no sabía,
Y las cosas que sabía,
Estaría a tu lado – ¡cuéntamelo pues!


Aunque hagamos cosas parecidas…
Aunque tengamos cualidades parecidas…
… cada uno recibió un único corazón;
Siempre hay algo que parece un poco fuera de lugar.
Ahora pensaba otra vez,
En ti hecho un ovillo –
“¿Te alcanzaron mis sentimientos?”
¡Ya querría yo preguntarlo!


Ahh,
Detesto no saber tus sentimientos,
Pero también detesto hacer ver que sí –
¿Cómo podría dejártelo claro?


Aunque, por ejemplo,
Algún día cambiases,
Sin tener para nada en cuenta las cosas que no sabía,
Y las cosas que sabía,
Estaría a tu lado – ¡cuéntamelo pues!
Si en el futuro por llegar,
Algún día pasase algo pavoroso…
No lo sé seguro,
Pero en realidad no me hace falta –
Estaría a tu lado – ¡cuéntamelo pues!


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Marie Ueda 植田真梨恵
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

Marie Ueda『Wakannai no wa Iya da』Video

Your Thoughts:

Come chat with us!

Marie Ueda - Wakannai no wa Iya da (わかんないのはいやだ) Lyrics (Romanized)