1.Mamoru kawari kazakiriba wo otta 2.Bird in a cage3. 4.Tsuki wa michikake jikan wo otosu 5.Hane no rinkaku nazoru seisai 6.Itsu kara kou shite origoshi ni fureteta noka 7.Muku na ne de saezuru tabi ni 8.Motto ganjou na shiro ni tsukurikaeta9. 10.Hana kara shitataru doku 11.Ne no kawaki wo iyashite iku 12.Kago ni shimidasu honnou no himatsu 13.Nee moshimo kimi ga tenshi janakuttemo 14.Bird in the hand 15.Atatame tsuzuketeitai yo 16.Dakara ima wa yurikago de nemutte17.
18.Hada wo tsutatte najimu ame ga 19.Sumi ni tsumatta doro wo otosu 20.Tadashiku nagareru ikiteiru akashi no iro 21.Ashimoto no nukarumi wo keri 22.Chippoke na kono waku kara nukedasou23. 24.Kaze ni azuketa hana wa mienakunatte 25.Kitto dokoka tooku de mebaeru 26.Ori wo akehanatta nara 27.Kimi mo soko e yuku darou28. 29.Kodoku no kazu dake aru kagi no tobira hiraki tsuzuke 30.Anata no kata de hane wo yasumetai 31.Nee moshimo jiyuu ni toberu to wakattemo 32.Bird in your hand 33.Soba de utai tsuzuketeru yo 34.Dakara sono te no nukumori wo 35.Watashi ni furete oshiete
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.In exchange for protection, I broke my flight feathers – 2.A bird in a cage…3. 4.The moon grows full, then wanes, dropping time; 5.Starlight tracing the silhouette of wings. 6.Just how long have I been feeling you from the other side of this cage? 7.The more I sing with the purest cry, 8.The more impenetrable this castle becomes.9. 10.The poison that drips from this flower, 11.Heals the drying of its root, 12.A splash of instinct oozing into this cage! 13.Y’know, even if you aren’t an angel, 14.I want to be a bird in the hand, 15.Always keeping you warm – 16.That’s why I’m sleeping here in this cradle…17. 18.This rain I grow close to as it follows my skin, 19.Washes away the dirt packed away in every crevice. 20.Flowing fairly is the color of proven existence; 21.Kicking that puddled mire at my feet, 22.I’ll endeavor to break free of this tiny framework.23. 24.I lose track of that flower I entrusted to the wind – 25.Surely it will bloom somewhere far off… 26.Once I throw open this cage, 27.I expect you’ll head there too.28. 29.Opening countless locked doors, numerous as my solitudes, 30.I’ll wish to rest my wings upon your shoulder. 31.Y’know, even if I were to realize I could fly away freely, 32.As a bird in your hand, 33.I’ll still be singing by your side. 34.So with the warmth in that hand, 35.Caress me- train me…
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.Em troca por proteção, quebrei minhas asas de vôo – 2.Um pássaro numa gaiola…3. 4.A lua se torna cheia, e então míngua, perdendo tempo; 5.A luz da estrela traça a silhueta das asas. 6.Por quanto tempo eu estive te sentindo do outro lado desta gaiola? 7.Quanto mais canto com o mais puro clamor, 8.Mais impenetrável este castelo se torna.9. 10.O veneno que goteja desta flor, 11.Cura suas raízes ressecadas, 12.Um borrifar de instinto enchendo esta gaiola! 13.Sabe, mesmo se você não for um anjo, 14.Eu quero ser um pássaro na mão, 15.Sempre te mantendo aquecido – 16.É por isso que estou dormindo aqui neste berço…17. 18.A chuva com a qual me aproximo enquanto ela segue minha pele, 19.Limpa a sujeira acumulada em todas as fendas. 20.A cor da existência comprovada flui abundantemente; 21.Chutando aquela poça de lama nos meus pés, 22.Vou me esforçar para me libertar desta pequena moldura.23. 24.Eu perco aquela flor que confiei ao vento de vista – 25.Certamente ela florescerá em algum lugar distante… 26.Uma vez que eu abrir esta gaiola, 27.Eu espero que você também vá para lá.28. 29.Abrindo incontáveis portas trancadas, tão numerosas quanto minhas solidões, 30.Eu vou desejar descansar minhas asas sobre seu ombro. 31.Sabe, mesmo se eu percebesse que eu poderia voar livremente, 32.Sendo um pássaro em sua mão, 33.Eu ainda ficaria cantando ao seu lado. 34.Então com o calor de sua mão, 35.Me afague- me treine…
1.A cambio de protección, arranqué mis plumas de vuelo – 2.Un pájaro en una jaula…3. 4.La luna se torna llena, luego mengua, disminuyendo con el tiempo; 5.La luz de las estrellas traza la silueta de alas. 6.¿Cuánto tiempo te he estado sintiendo desde el otro lado de esta jaula? 7.Cuanto más canto con el más puro clamor, 8.Más impenetrable se vuelve este castillo.9. 10.El veneno que gotea de esta flor, 11.Sana la desecación de su raíz, 12.¡Una salpicadura de instinto brota en esta jaula! 13.Sabes, aún si no eres un ángel, 14.Quiero ser un pájaro en la mano, 15.Manteniéndote siempre cálido – 16.Es por eso que estoy durmiendo aquí en esta cuna…17. 18.Esta lluvia, a la que me acerco mientras recorre mi piel, 19.Limpia la suciedad encestada en cada grieta. 20.El color de la existencia demostrada está fluyendo abundantemente; 21.Pateando aquel lodazal a mis pies, 22.Me esforzaré por liberarme de este pequeño marco.23. 24.Perdí el rastro de aquella flor que le confié al viento – 25.De seguro florecerá en un lugar lejano… 26.Una vez que abra esta jaula, 27.Espero que te dirijas allí también.28. 29.Abriendo incontables puertas cerradas, numerosas como mis soledades, 30.Desearé descansar mis alas sobre tus hombros. 31.Sabes, aún si me fuese a dar cuenta que podría volar libremente, 32.Como un pájaro en tu mano, 33.Aun estaré cantando a tu lado. 34.Así que, con la calidez en esa mano, 35.Acaríciame – entréname…