Shikisai Lyrics (Romanized)

Cover art for『Maaya Sakamoto - Shikisai』from the release『Shiawase ni tsuite Watashi ga Shitteiru Itsutsu no Houhou / Shikisai』
Original Title: 色彩
Artist:

Maaya Sakamoto 坂本真綾

Tie-in:
(Game)
Fate/Grand Order Theme Song
Release: 2015.01.28
Lyricist: Maaya Sakamoto
Composer: la la larks
Video:

View Video

English Translation: Shikisai English Translation

hitori ni naru to kikoeru no kurushii nara yamete ii to
Burakku hooru mitai ni fukaku kowakute miryokuteki na amai koe ga


anata no kuchiguse wo manete nandemo nai to ittemiru
Sore ga uso demo kamawanai tachi tsuzukeru douki ni nareba


subete no inochi ni owari ga aru no ni doushite hito wa obie nageku no darou
Itsuka wa ushinau to shitteru kara atarimae no hibi wa nani yori utsukushii
Watashi ga miteru mirai wa hitotsu dake eien nado sukoshi mo hoshiku wa nai
Ichibyou isshun ga itooshii anata ga iru sekai ni watashi mo ikiteru


watashi wo tashinameru you ni nando mo onaji yume wo miru
Hiniku na hodo kirei na yume mezamesasete nigetakunai no


syonara made anata no soba ni itai sono hi ga ashita kitemo oshiku wa nai
Watashi ni shikisai wo kureta hito anata to iru sekai wo me ni yakitsuketai
Aka ao ai mizu niji sora iro


watashi wa megami ni narenai
Dareka ni inori mo sasagenai
Hito ni nani iwarete mo ii
Taisetsu na mono ga nanika wa wakatteru


kore ijou nozomu koto wa nannimo nai watashi ga hoshii mirai wa koko ni aru
Hajimete sabishisa wo kureta hito tada no kodoku ni kachi wo ataete kureta no
Watashi ga miteru mirai wa hitotsu dake eien nado sukoshi mo hoshiku wa nai
Ichibyou isshun ga itooshii anata ga iru sekai ni watashi mo ikiteru


Copy Link

English: Shikisai English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Fate/Grand Order
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Maaya Sakamoto - Shikisai Lyrics (Romanized)

  • Maaya Sakamoto - 色彩 Lyrics (Romanized)

  • Fate/Grand Order Theme Song Lyrics (Romanized)

ひとりになると聞こえるの 苦しいならやめていいと
ブラックホールみたいに深く 怖くて魅力的な甘い声が


あなたの口癖を真似て なんでもないと言ってみる
それが嘘でもかまわない 立ち続ける動機になれば


すべての命に終わりがあるのに どうして人は怯え 嘆くのだろう
いつかは失うと知ってるから あたりまえの日々は何より美しい
私が視てる未来はひとつだけ 永遠など少しも欲しくはない
一秒 一瞬が愛おしい あなたがいる世界に私も生きてる


私をたしなめるように 何度も同じ夢を見る
皮肉なほど綺麗な夢 目覚めさせて 逃げたくないの


さよならまであなたのそばにいたい その日が明日来ても惜しくはない
私に色彩をくれた人 あなたといる世界を目に焼き付けたい
赤 青 藍 水 虹 空 色


私は女神になれない
誰かに祈りも捧げない
他人に何言われてもいい
大切なものが何かはわかってる


これ以上望むことはなんにもない 私が欲しい未来はここにある
はじめて寂しさをくれた人 ただの孤独に価値を与えてくれたの
私が視てる未来はひとつだけ 永遠など少しも欲しくはない
一秒 一瞬が愛おしい あなたがいる世界に私も生きてる


Copy Link

English: Shikisai English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Fate/Grand Order
Translated Title:
Colors

When I’m alone, I hear it… telling me I should just give up if it hurts…
A charming, frightening, sweet voice that is deeper than a black hole.


Mimicking the way you usually speak, I try to say that nothing is wrong,
I don’t mind if it’s a lie – as long as it works as an excuse to keep on standing!


I wonder why people fear and bemoan the inevitable end of life that comes to all things;
It’s because we know they’ll someday be lost that our ordinary days are most beautiful!
There’s only one future within my sight and I won’t bother seeking eternity;
Each second… each moment… is so precious – I’m alive in the world you inhabit!


As if keeping me in check, I see the same dream over and over:
A dream so beautiful it verges on irony… so please wake me up, ’cause I don’t want to end up running away.


I want to be by your side until we say our goodbyes; I don’t mind if that day comes tomorrow.
Oh, you who gave me these colors – I want to burn the world you inhabit into these two eyes.
All the hues of red… blue… indigo… water… rainbow… sky…


I’ll never manage to be a goddess,
Nor will I offer my prayers to anyone.
I don’t care what anyone else says;
I know what’s really important!


I won’t wish for anything beyond this; the future I desire is right here.
Oh, you who gave me loneliness… you gave value to mere solitude!
There’s only one future within my sight and I won’t bother seeking eternity;
Each second… each moment… is so precious – I’m alive in the world you inhabit!


Copy Link

English: Shikisai English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Fate/Grand Order
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Colors

Quan estic sola, l’escolto… i em dic que hauria de deixar-ho si em fa mal…
Una veu encisadora, aterridora i dolça que és més pregona que un forat negre.


Imitant la manera en què parles, intento dir-te que no em passa res,
Tant me fa si es mentida – mentre funcioni com a excusa per continuar dempeus!


Em pregunto per què la gent tem i es plany de l’inevitable fi de la vida que a totes les coses arriba;
És perquè sabem que algun dia es perdran que els nostres dies ordinaris són tan preciosos!
Només tinc un sol futur a la vista i no penso molestar-me a cercar l’eternitat;
Cada segon… cada moment… és tan preat – Visc al món que tu habites!


Com si m’anés controlant, veig el mateix somni una vegada i una altra:
Un somni tan preciós que s’apropa a la ironia… sisplau, desperta’m, car no vull acabar fugint.


Vull ser al teu costat fins que ens acomiadem; no m’importa si el dia arriba demà.
Oh, tu qui vas donar-me aquests colors – vull gravar el món que habites en aquests dos ulls.
Tots els tons de vermell… blau… anyil… aigua… arc iris… cel…


Mai no aconseguiré ésser una deessa,
Ni tampoc oferiré les meves pregàries a ningú.
Tant me fa el que diguin;
Sé el que és realment important!


No desitjo res més enllà d’això; el futur que desitjo és just aquí.
Oh, tu que vas donar-me solitud… tu vas donar valor a la mera solitud!
Només tinc un sol futur a la vista i no penso molestar-me a cercar l’eternitat;
Cada segon… cada moment… és tan preat – Visc al món que tu habites!


Copy Link

English: Shikisai English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Fate/Grand Order
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Colori

Quando sono sola, lo sento… che mi dice di lasciar perdere se fa male…
Un’ammaliante, spaventosa, dolce voce che è più profonda di un buco nero.


Imitando il modo in cui tu sei solito parlar, provo a dire che nulla sia sbagliato,
Non mi interessa se è una bugia – fino a che funziona come scusa per continuare a stare in piedi!


Mi chiedo perché le persone temano e si lamentino dell’inevitabile fine della vita che arriva per tutte le cose;
È perché noi sappiamo che un giorno saranno persi che i nostri giorni comuni sono più belli!
C’è un solo futuro davanti a me e non mi preoccuperò di cercare l’eternità;
Ogni secondo… ogni momento… è così prezioso – sono viva nel mondo in cui tu abiti!


Come per tenermi sotto controllo, vedo le stesso sogno ancora e ancora:
Un sogno così bello che tende verso l’ironia… quindi per favore svegliami, perché non voglio finire per correre via.


Voglio restare al tuo fianco fino a che non diremo i nostri addii; non mi interessa se quel giorno dovesse essere domani.
Oh, mi hai donato questi colori – voglio imprimere l’immagine del mondo che tu abiti in questi occhi.
Tutte le sfumature di rosso… blu… indaco… acqua… arcobaleno… cielo…


Non riuscirò mai ad essere una dea,
Né offrirò mai le mie preghiere a qualcuno.
Non mi interessa cosa diranno gli altri;
So cos’è davvero importante!


Non desidererò per altro oltre questo; il futuro che desidero è proprio qui.
Oh, tu che mi hai regalato solitudine… hai donato valore alla mera solitudine!
C’è un solo futuro davanti a me e non mi preoccuperò di cercare l’eternità;
Ogni secondo… ogni momento… è così prezioso – sono viva nel mondo in cui tu abiti!


Copy Link

English: Shikisai English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Fate/Grand Order
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Cores

Quando estou sozinha, eu ouço-a… a dizer-me para simplesmente desistir se doer…
Uma encantadora, assustadora, doce voz que é mais profunda do que um buraco negro.


Imitando a maneira que tu normalmente falas, eu tento dizer que nada está errado,
Não me importo que seja uma mentira – desde que funcione como uma desculpe para continuar em pé!


Eu pergunto-me o porquê das pessoas temerem e lamentarem o fim inevitável da vida que chega para todas as coisas;
É porque nós sabemos que um dias elas vão ser perdidas que os nossas dias normais são os mais bonitos!
Há apenas um futuro no meu olhar e não me vou incomodar em busca da eternidade;
Cada segundo… cada momento… é tão precioso – Estou viva no mesmo mundo em que habitas!


Como que para me manter em ordem, eu vejo o mesmo sonho uma e outra vez:
Um sonho tão lindo que quase chega a ser ironia… por isso por favor acorda-me, porque não quero acabar por fugir.


Quero estar ao teu lado até dizermos as nossas despedidas; Não me importo se esse dia chegar amanhã.
Oh, tu que me deste estas cores – Quero gravar o mundo em que habitas nestes dois olhos.
Todos os tons de vermelho… azul… anil… água… arco-íris… céu…


Nunca conseguirei ser uma deusa,
Nem oferecerei as minhas preces a ninguém.
Não quero saber o que os outros dizem;
Eu sei o que é verdadeiramente importante!


Não vou desejar nada para além disto; o futuro que desejo está mesmo aqui.
Oh, tu que me deste a solidão… deste valor a mera solidão!
Há apenas um futuro no meu olhar e não me vou incomodar em busca da eternidade;
Cada segundo… cada momento… é tão precioso – Estou viva no mesmo mundo em que tu habitas!


Copy Link

English: Shikisai English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Fate/Grand Order
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Colores

Cuando estoy sola, la escucho… y me digo que debería dejarlo si me duele…
Una voz encantadora, aterradora y dulce que es más profunda que un agujero negro.


Imitando el modo en el que hablas, intento decirte que no me pasa nada,
Me da igual si es mentira – ¡mientras funcione como excusa para seguir en pie!


Me pregunto por qué la gente teme y se lamenta del inevitable final de la vida que a todas las cosas llega;
¡Es porque sabemos que algún día se perderán que nuestros días ordinarios son tan hermosos!
Solo tengo un futuro a la vista y no pienso molestarme a buscar la eternidad;
Cada segundo… cada momento… es tan preciado. ¡Vivo en el mundo que tú habitas!


Como si me fuera controlando, veo el mismo sueño una y otra vez:
Un sueño tan hermoso que raya en la ironía… por favor, despiértame, pues no quiero acabar huyendo.


Quiero estar a tu lado hasta que nos despidamos; no me importa si ese día llega mañana.
Oh, tú quien me dio estos colores – quiero grabar el mundo que habitas en estos dos ojos.
Todos los tonos de rojo… azul… añil… agua… arco iris… cielo…


Nunca lograré ser una diosa,
Ni tampoco ofreceré mis plegarias a nadie.
Me da igual lo que digan;
¡Sé lo que realmente importa!


No deseo nada más allá de esto; el futuro que deseo está justo aquí.
Oh, tú que me diste soledad… ¡tú diste valor a la mera soledad!
Solo tengo un futuro a la vista y no pienso molestarme a buscar la eternidad;
Cada segundo… cada momento… es tan preciado. ¡Vivo en el mundo que tú habitas!


Copy Link

English: Shikisai English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Fate/Grand Order
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Maaya Sakamoto『Shikisai』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Maaya Sakamoto - Shikisai (色彩) Lyrics (Romanized)