Machi-iro Lyrics (Romanized)

Cover art for『KANA-BOON - Machi-iro』from the release『Diver』
Original Title: 街色
Artist:

KANA-BOON

Release: 2015.08.05
Lyricist: Maguro Taniguchi
Composer: Maguro Taniguchi
Video:

View Video

English Translation: Machi-iro English Translation

awai awai machiiro
Sabita shingouki to, nozokikomu kao to mizutamari
Moroi suna no shiro, kawaita ase no ato
Guruguru mawatteiru no sa


hodoketa suniikaa no himo to akikan
Surimuita hiza to asagao
Narihibiku chaimu to, himekuri karendaa
Kyou ga owaru toki, kangaeru


“ima wa doko da?”


aoi haru no mayoidori no you ni habataita yo


bokura no kidou senjou ni ashita wa aru kai
Bokura wa kidou senjou de guruguru mawatteiru


yurayura yureteru na mo nai hana demo
Yukusaki ga dokoka gurai wa shitteiru darou
Naze darou, boku wa shiranai
Ashita no ibasho wa doko darou


awai awai machiiro
Jihanki no aka to, hyoushiki no ao to, shadanki no kiiro
Nurinokosareteru boku wa naniiro


guruguru mawatteiru no sa


bokura no kidou senjou ni ashita wa aru kai
Bokura wa kidou senjou de guruguru mawatteiru


Copy Link

English: Machi-iro English Translation
Video:

View Video

Artist: KANA-BOON
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • KANA-BOON - Machi-iro Lyrics (Romanized)

  • KANA-BOON - 街色 Lyrics (Romanized)

淡い淡い街色
錆びた信号機と、覗き込む顔と水溜まり
脆い砂の城、渇いた汗の跡
ぐるぐる回っているのさ


ほどけたスニーカーの紐と空き缶
擦りむいた膝と朝顔
鳴り響くチャイムと、日めくりカレンダー
今日が終わる時、考える


「今はどこだ?」


青い春の迷い鳥の様に羽ばたいたよ


僕らの軌道線上に明日はあるかい
僕らは軌道線上でぐるぐる回っている


ゆらゆら揺れてる名もない花でも
行く先が何処かぐらいは知っているだろう
何故だろう、僕は知らない
明日の居場所はどこだろう


淡い淡い街色
自販機の赤と、標識の青と、遮断機の黄色
塗り残されてる僕は何色


ぐるぐる回っているのさ


僕らの軌道線上に明日はあるかい
僕らは軌道線上でぐるぐる回っている


Copy Link

English: Machi-iro English Translation
Video:

View Video

Artist: KANA-BOON
Translated Title:
City-Colored

The faint, faint colors of the city:
Rusted traffic lights, faces peeking about, and puddles of water…
Fragile castles of sand, the remains of dried sweat,
Are all revolving ’round and ’round.


Undone laces on sneakers, open cans,
Grazed knees, and morning faces.
Chimes that ring out and day-by-day calendars:
The moment today comes to an end, I think…


“Where are you now?”


You flapped your wings like the wandering birds of a blue summer.


Does tomorrow lie upon this track we’ve laid?
We’re revolving ’round and ’round on this track we’ve laid!


I bet that even flowers that sway, knowing not their name,
At least know where they’re headed.
But for whatever reason, I’m still not sure –
Where will I belong when tomorrow comes?


The faint, faint colors of the city:
The red on a vending machine, the blue on a sign, and the yellow on a crossing gate;
Still left unpainted, what color are we?


We’re just revolving ’round and ’round!


Does tomorrow lie upon this track we’ve laid?
We’re revolving ’round and ’round on this track we’ve laid!


Copy Link

English: Machi-iro English Translation
Video:

View Video

Artist: KANA-BOON
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Color Ciudad

Los débiles, débiles colores de la ciudad;
Oxidados semáforos, caras asomándose y charcos de agua….
Frágiles castillos de arena, los restos de sudor seco,
Todos van dando vueltas.


Agujetas de tenis desabrochadas, latas abiertas,
Rodillas lastimadas y caras en la mañana.
Relojes que suenan y calendarios del día a día:
Hoy, el momento se termina, creo.


“¿Dónde estás ahora?”


Batiste tus alas como las aves en una primavera azul.


¿Está el mañana en este sendero que hemos dispuesto?
¡Estamos dando vueltas en este sendero que hemos dispuesto!


Apuesto que incluso las flores danzantes, sin saber su nombre,
Al menos saben a dónde se dirigen.
Pero por cualquier razón, no estoy seguro –
¿A dónde perteneceré cuando llegue el mañana?


Los débiles, débiles colores de la ciudad:
El rojo de una máquina expendedora, el azul de un letrero y el amarillo de un crucero;
Aún sin pintar, ¿de qué color somos?


¡Sólo damos vueltas y vueltas!


¿Está el mañana en este sendero que hemos dispuesto?
¡Estamos dando vueltas en este sendero que hemos dispuesto!


Copy Link

English: Machi-iro English Translation
Video:

View Video

Artist: KANA-BOON
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

KANA-BOON『Machi-iro』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

KANA-BOON - Machi-iro (街色) Lyrics (Romanized)