HIMEHINA Wordless World Lyrics + English Translation (Mokugeki) 黙劇

Cover for『HIMEHINA - Wordless World』from the release『kiryca』
  • Release:
    2021.07.21
  • Lyricist:
    GOHGO
  • Composer:
    GOHGO
Share:

Status (Based on):

Official Full

HIMEHINA「Wordless World」Lyrics (Romanized)

tatata tatata
Tatata tatata


negai wo kotoba ni, kibou wo uta ni.


tettaro tetta tetorero reteto
Tettaro tetta kotoba ga kareha nara


mitsumete goran yo sekai wo kikoete kuru yo negai ga
Terorerorerorero nenenarorero nenenara totere, to
Mitsumete goran yo sekai wo kikoete kuru yo negai ga
Ikari kanashimi urei ni michita shibai janai sono koe ga


kurushiin da
Give me a Láska
Negai wa mata kanawanai na
Muda datta
Jikan wo kaeshite


kako ni imi wa arimasu ka mirai ni imi wa arimasu ka
Tsukuriageta mono aishiatta mono kuzureyuku mono ni
Subete imi wa arimasu ka bokura subete muda desu ka?
Kibou wo uta ni shimai toki ni negai todoku nara


tsuchi ni mebuki kaze ni utai
Umi ni shibuki sora wo watari
Shioreru hana karasanu hi ga
Kageri chiriru tomo


sore demo iki seoi noroi
Inori sugari koware kurui
Futatabi chi wa ibuki utai
Mokugeki ni kane wo negau


tatata tatata
Tatata tatata


HIMEHINA「黙劇」Lyrics

  • Artist:
    HIMEHINA

T+ꓕ T+ꓕT+ꓕ ꓕT+
T+ꓕ T+ꓕT+ꓕ ꓕT+


希いを言葉に、希望を歌に。


テッタロテッタ テトレロレテト
テッタロテッタ 言葉が枯れ葉なら


見つめて御覧よ世界を 聞こえてくるよ希いが
テロレロレロレロネネナロレロネネナラトテレ、と
見つめて御覧よ世界を 聞こえてくるよ希いが
怒り 悲しみ 憂いに満ちた 芝居じゃないその声が


苦しいんだ
Give me a Láska
希いは また叶わないな
無駄だった
時間を還して


過去に意味はありますか 未来に意味はありますか
造りあげたもの愛し合ったもの崩れ行くものに
全て意味はありますか ボクら全て無駄ですか?
希望を歌に仕舞い時に希い届くなら


大地(ツチ)に芽吹 風波(カゼ)に歌い
海嘯(ウミ)に飛沫 天空(ソラ)を渡り
萎れる花枯らさぬ慈陽(ヒ)が
陰り 散りるとも


それでも生き 背負い業(ノロイ)
祈り 末枯(スガ)り 壊れ 狂い
再び大地(チ)は息吹き 歌い
黙劇に鐘を希う


T+ꓕ T+ꓕT+ꓕ ꓕT+
T+ꓕ T+ꓕT+ꓕ ꓕT+


HIMEHINA「Wordless World」English Translation

Tatata tatata
Tatata tatata


Put your wishes into words, and your hopes into a song


Tettaro tetta tetorero reteto
Tettaro tetta, if words are just dead leaves


Look upon the world, you can hear the wishes
Terorerorerorero nenenarorero nenenara totere, to
Look upon the world, you can hear the wishes
That voice is not a play full of anger, sadness, and sorrow


It’s painful
Give me a Láska
My wish won’t come true again
It was useless
Give me back my lost time


Is there meaning in the past? Is there meaning in the future?
In what we have made, what we have loved, and what is falling apart?
Do any of them have meaning? Are we all simply useless?
I’ll make a song of hope, beseech time, and a wish shall be delivered


Sprouting in the ground, singing on the wind
Splashing in the sea, crossing through the sky
Even as the sun shows mercy to the wilting flowers
They fall in its shadow


But we’re still living on, with the burden of this curse
The prayers we cling to are broken, driving us mad
Once more the earth breathes, then sings
Wishing for a bell to ring in this wordless world


Tatata tatata
Tatata tatata


Translated by:
Latest posts by LN Community (see all)
    • 📓 Submissions:

      Want to suggest a change? Please let us know here:

    • ☕ Did we help?:
      Send us a tip!
    • 📫 Have A Request?:
      Commission us here!

    Submit A Translation

    Do you have a translation you'd like to see here on LN?

    You can submit it using the form below!

    Your Thoughts:

    Come chat with us!

    【 RELATED LYRICS 】

    Font Size
    Align
    Theme
    LYRICAL NONSENSE

    Global / Japan