Seasons die one after another Lyrics (Romanized)

Cover art for『amazarashi - Seasons die one after another』from the release『Kisetsu wa Tsugitsugi Shindeiku』
Alternate Title: Kisetsu wa Tsugitsugi Shindeiku
Original Title: 季節は次々死んでいく
Artist:

amazarashi

Tie-in:
(Anime)
Tokyo Ghoul √A Ending 東京喰種トーキョーグール√A
Release: 2015.02.18
Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita
Video:

View Video

English Translation: Seasons die one after another English Translation

kisetsu wa tsugitsugi shinde iku zetsumei no koe ga kaze ni naru
Iromeku machi no yoenai otoko tsuki wo miageru nowa koko ja busui


doro ni ashi motsureru seikatsu ni ame wa arukooru no aji ga shita
Apashii na me de samayou machi de kyodou fushin no inosento ekimae nite


boku ga boku to yobu ni wa futashika na hantoumei na kage ga ikiteru fuu da
Ame ni utaeba kumo wa wareru ka nigiyaka na natsu no hikarabita inochi da


haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no shi
Saitei na hibi no saiaku na yume no zangai wo sutete wa yukezu koko de ikitaeyou to
Kousei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no shi
Kunou ni mamirete nageki kanashimi sore demo todaenu uta ni hi wa sasazu tomo


ashita wa tsugitsugi shinde iku seitemo oitsukezu kako ni naru
Ikiisoge bokura tomoru hi wa setsuna ikiru imi nado wa ato kara tsuku
Kimi ga kimi de iru niwa futashika na fuantei na jiga ga kimi wo kiraou to
Semete utaeba yami wa hareru ka negusareta yume ni azukatta inochi da


haikei imawashiki kako ni tsugu zetsuen no shi
Saitei na hibi no saiaku na yume no zangai wo sutete wa yukezu koko de ikitaeyou to
Kousei hana wa saki kimi ni tsutau hensen no shi
Kunou ni mamirete nageki kanashimi soredemo todaenu uta ni hi wa sasazu tomo


tsukareta kao ni ashi wo hikizutte terikaesu yuuhi ni kao wo shikamete
Ikou ka modorou ka nayami wa suru kedo shibaraku sureba arukidasu senaka
Sou da ikaneba naranu nani wa nakutomo ikite yuku no da
Bokura wa douse hirotta inochi da koko ni oiteku yo nakenashi no


haikei ima wa naki kako wo omou boukyou no shi
Saitei na hibi ga saiaku na yume ga hajimari datta to omoeba zuibun tooku da
Douse hana wa chiri rinne no wa ni kaeru inochi
Kunou ni mamirete nageki kanashimi soredemo todaenu uta ni hi wa sasazu tomo


kisetsu wa tsugitsugi ikikaeru


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Seasons die one after another English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Tokyo Ghoul √A 東京喰種トーキョーグール√A
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • amazarashi - Seasons die one after another Lyrics (Romanized)

  • amazarashi - Kisetsu wa Tsugitsugi Shindeiku Lyrics (Romanized)

  • amazarashi - 季節は次々死んでいく Lyrics (Romanized)

  • Tokyo Ghoul √A Ending Theme Lyrics (Romanized)

季節は次々死んでいく 絶命の声が風になる
色めく街の 酔えない男 月を見上げるのはここじゃ無粋


泥に足もつれる生活に 雨はアルコールの味がした
アパシーな目で 彷徨う街で 挙動不審のイノセント 駅前にて


僕が僕と呼ぶには不確かな 半透明な影が生きてる風だ
雨に歌えば 雲は割れるか 賑やかな夏の干涸びた命だ


拝啓 忌まわしき過去に告ぐ 絶縁の詩
最低な日々の 最悪な夢の 残骸を捨てては行けず ここで息絶えようと
後世 花は咲き君に伝う 変遷の詩
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも


明日は次々死んでいく 急いても追いつけず過去になる
生き急げ僕ら 灯る火はせつな 生きる意味などは後からつく
君が君でいるには不確かな 不安定な自我が 君を嫌おうと
せめて歌えば 闇は晴れるか 根腐れた夢に預かった命だ


拝啓 忌まわしき過去に告ぐ 絶縁の詩
最低な日々の 最悪な夢の 残骸を捨てては行けず ここで息絶えようと
後世 花は咲き君に伝う 変遷の詩
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも


疲れた顔に足を引きずって 照り返す夕日に顔をしかめて
行こうか 戻ろうか 悩みはするけど しばらくすれば 歩き出す背中
そうだ行かねばならぬ 何はなくとも生きて行くのだ
僕らは どうせ拾った命だ ここに置いてくよ なけなしの


拝啓 今は亡き過去を想う 望郷の詩
最低な日々が 最悪な夢が 始まりだったと思えば 随分遠くだ
どうせ花は散り 輪廻の輪に還る命
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも


季節は次々生き返る


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Seasons die one after another English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Tokyo Ghoul √A 東京喰種トーキョーグール√A

The seasons die out, one after another – cries of death take the place of wind…
A man, unsusceptible to the charms of the city, looks up at the moon and notices how inelegant it all is.


In an everyday life that’s like trudging through mud, the rain itself tastes of alcohol;
Wandering the city with apathetic eyes, suspicious innocents gather around the station.


In order to uphold the unsteady fact that I’m “me”, it’s like my half-transparent shadow has come to life.
If I were to sing in the rain, would these clouds finally part? My life is bone dry amidst this bustling summer…


I address a poem of farewell to my loathsome past;
I have to abandon the remains of these terrible days- these horrid dreams… even if it kills me!
In the next life, a flower will bloom to tell you a poem of transition;
Filled with suffering – grieving and moaning, but never dying out… even when starved of sunlight.


Each tomorrow dies out, one after another; even hurrying, they’re unreachable as they become the past…
But for we who hurry through life, our flames are fickle; we’re always adding meaning after the fact.
In order to uphold the unsteady fact that you’re “you”, your unstable ego ventures to despise you.
If you were just able to sing, would the darkness be dispelled? Your life has been left up to a dream rotten at its core.


I address a poem of farewell to my loathsome past;
I have to abandon the remains of these terrible days- these horrid dreams… even if it kills me!
In the next life, a flower will bloom to tell you a poem of transition;
Filled with suffering – grieving and moaning, but never dying out… even when starved of sunlight.


With a tired face, we limp along… squinting our eyes at the reflected sunset.
We spend time wondering if we should go on, or head back – but after the slightest hesitation, our forms are seen moving onward.
That’s right, we have to go! Even if we have nothing, we have to go on living!
After all, our lives were scrounged up along the way; we’ll leave what little we can behind as we proceed.


I address a nostalgic poem, reflecting upon my expired past;
When I realize those terrible days- those horrid dreams… were really the beginning, they seem so far away!
Our flowers will surely wilt one day, returning to the circle of life –
Filled with suffering – grieving and moaning, but never dying out… even when starved of sunlight.


The seasons revive, one after another.


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Seasons die one after another English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Tokyo Ghoul √A 東京喰種トーキョーグール√A
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Seasons die one after another. The voice of death becomes wind
An undrunk man, in a colored city. Looking at the moon is tasteless here


In a life stuck in mud, the rain tasted like alcohol
With eyes so apathetic, wandering in the city I’m an innocent man acting suspicious at the station


It’s like a translucent shadow possesses life, which I cannot certainly identify with myself
If I sing in the rain, will the clouds break? A dried-up life in the busy summer time


Dear my damned past, this is a poem to break off relations
Even if I breathed my last here with the remains of horrible days and nightmares
After ages, flowers will blossom and come down to you. This is a poem for transition
Even if I suffer and grieve, with no light coming down onto the lasting song


Tomorrows die one after another. Even if we hurry we never catch up, and they become our past
Live recklessly, ignited light lasts for only a moment. The meaning of life will follow
Even if your insecure self hates you wondering if you’re you
When you sing, the darkness may clear off. This is just a life given by a rotten dream


Dear my damned past, this is a poem to break off relations
Even if I breathed my last here with the remains of horrible days and nightmares
After ages, flowers will blossom and come down to you. This is a poem for transition
Even if I suffer and grieve, with no light coming down onto the lasting song


With a weary face and foot-dragging, frowning my face against the reflected sunset
I am uncertain if I should go or return. But soon I find my back setting off
Yes, I must go. I must live, even if without purposes
We are the picked-up lives after all. We’ll leave them here


Dear my late past, this is a poem of nostalgia
Just as I thought those horrible days and nightmares were the beginning, they were already far away
Flowers fall, and return to the cycle of rebirth
Even if I suffer and grieve, with no light coming down onto the lasting song


Seasons come to life one after another


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Seasons die one after another English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Tokyo Ghoul √A 東京喰種トーキョーグール√A
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
翻译标题:
季节相继死去

季节相继死去 灭亡的声音随风而去
喧嚣的接到 未醉的男人 此刻抬头赏月未免不解风情


满脚泥泞的生活里 雨水散发着酒精的味道
眼神冷漠 彷徨于街头 形迹可疑的无辜之人聚集在车站前


以“我”来自称是否有些不准确呢 半透明的影子仿佛有生命的风
向着雨歌唱 乌云就会散去吗 生命在炎炎夏日之中干涸


敬启 向我不能提及的过去宣告 诀别的诗句
不舍弃最黑暗的日子 最糟糕的梦的残骸 就无法前行 要将它们扼杀于此
后世 盛开的花会向你讲述 变迁的诗
纠缠的苦恼 悲伤的叹息 都无法停止这歌声 哪怕不见阳光


满面疲惫却不停下脚步 反射的夕阳下眯起了眼睛
我们该前行 还是该返回 稍作犹豫后 向前迈出坚定的步伐
没错我们别无选择 就算一无所有 我们也要迈向未来
反正 我们的命也是捡来的 将为数不多的执着放下吧


敬启 如今回想消失的过去 思乡的诗
最黑暗的日子 最糟糕的梦的开端 已是前尘往事
反正花总要凋零 生命终归步入轮回
纠缠的苦恼 悲伤的叹息 都无法停止这歌声 哪怕不见阳光


季节相继复活


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Seasons die one after another English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Tokyo Ghoul √A 東京喰種トーキョーグール√A
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Vertaalde Titel:
De seizoenen sterven uit, één voor één

De seizoenen sterven uit, één voor één – kreten van dood nemen de plek van de wind in…
Een man, ongevoelig voor de charmes van de stad, kijkt op naar de maan en bemerkt hoe onbevallig het allemaal is.


In het alledaags leven dat is alsof je door de modder sjokt, smaakt de regen zelf naar alcohol;
Zwervend door de stad met apathische ogen, verzamelen verdachte onschuldigen zich bij het station.


Om het onstabiele feit dat ik “mezelf” ben, hoog te houden, lijkt het alsof mijn half-transparante schaduw tot leven gekomen is.
Als ik zou zingen tot de regen, zouden deze wolken zich dan eindelijk scheiden van elkaar? Mijn leven is zo droog als bot in deze drukke zomer…


Ik richt een gedicht van afscheid aan mijn afschuwelijke verleden;
Ik moet de overblijfselen van deze vreselijke dagen laten varen- deze dromen van afschuw… ook al doodt het me!
In het volgende leven, zal een bloem bloeien om je een gedicht van overgang voor te dragen;
Gevuld met leed – rouwend en kreunend, maar het sterft nimmer uit… Ook al is verhongerd door zonlicht.


Elke morgen sterft uit, één voor één; zelfs al snellen we, ze zijn onbereikbaar omdat ze het verleden worden…
Maar, omdat we snellend door het leven gaan, zijn onze vlammen grillig; we voegen altijd naderhand betekenis toe.
Om het onstabiele feit dat jij “jezelf” bent, hoog te houden, waagt je onstabiele ego zich eraan je te haten.
Als je gewoon in staat zou zijn om te zingen, zou dan de duisternis verdreven worden? Je leven is overgelaten aan een droom, die helemaal verrot is.


Ik richt een gedicht van afscheid aan mijn afschuwelijke verleden;
Ik moet de overblijfselen van deze vreselijke dagen laten varen- deze dromen van afschuw… ook al doodt het me!
In het volgende leven, zal een bloem bloeien om je een gedicht van overgang voor te dragen;
Gevuld met leed – rouwend en kreunend, maar het sterft nimmer uit… Ook al is verhongerd door zonlicht.


Met een vermoeid gezicht, strompelen we verder… we knijpen onze ogen samen richting het weerkaatste zonlicht.
We brengen onze tijd door ons af te vragen of we moeten doorgaan of terugkeren – maar na de lichtste twijfel, bewegen onze gedaantes zich voort.
Zo is het, we moeten gaan! Ook al hebben we niets, we moeten doorgaan met leven!
We hebben onze levens bij elkaar geraapt onderweg; we laten het kleine beetje wat we hebben achter ons, terwijl we onze weg vervolgen.


Ik richt een nostalgisch gedicht, reflecterend op mijn vervallen verleden;
Wanneer ik me realiseer dat die vreselijke dagen- die dromen van afschuw… echt het begin waren, lijken ze zo ver weg!
Onze bloemen zullen zeker op een dag verwelken en terugkeren tot de cirkel van het leven –
Gevuld met leiden – rouwend en kreunend, maar het sterft nimmer uit… Ook al is verhongerd door zonlicht.


De seizoenen komen tot leven, één voor één.


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Seasons die one after another English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Tokyo Ghoul √A 東京喰種トーキョーグール√A
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Übersetzter Titel:
Die Jahreszeiten Sterben Aus, Eine Nach Der Anderen

Die Jahreszeiten sterben aus, eine nach der anderen – ihre Todesschreie lösen den Wind ab…
Ein Mann, der dem Charme der Stadt nicht erliegt, schaut zum Mond auf und erkennt wie geschmacklos alles ist.


In diesem Alltagsleben durch das man wie Schlamm watet, schmeckt selbst der Regen nach Alkohol;
Verdächtige Unschuldige irren mit leeren Augen durch die Stadt und versammeln sich vor dem Bahnhof.


Um die unsichere Gewissheit, dass ich „Ich” bin, aufrecht zu erhalten, scheint es als wäre mein schon fast durchsichtiger Schatten zum Leben gebracht worden.
Würden sich diese Wolken endlich auflösen, wenn ich im Regen singen würde?
Mein Leben ist völlig ausgetrocknet in diesem geschäftigen Sommmer…


Ich widme meiner verhassten Vergangenheit ein Abschiedsgedicht;
Ich muss die Überreste dieser schrecklichen Tage – dieser furchtbaren Träume – loslassen, selbst wenn es mich umbringt!
Im nächsten Leben wird eine Blume blühen, um dir ein Gedicht von Veränderung vorzutragen;
Voll von Leid, Trauer und Wehklagen, doch niemals aussterbend, selbst wenn sie des Sonnenlichts beraubt ist.


Jedes Morgen stirbt aus, eines nach dem anderen; selbst wenn man sich beeilt, sind sie unerreichbar während sie zur Vergangenheit werden…
Aber für uns, die wir durchs Leben eilen, sind unsere Flammen schwach; wir fügen Bedeutungen immer erst hinterher hinzu.
Um die unsichere Gewissheit, dass du “Du” bist aufrechtzuerhalten, macht sich dein labiles Ego auf dich zu hassen.
Würde sich die Dunkelheit auflösen, wenn du nur singen könntest? Dein Leben wurde einem Traum überlassen, der durch und durch verdorben ist.


Ich widme meiner verhassten Vergangenheit ein Abschiedsgedicht;
Ich muss die Überreste dieser schrecklichen Tage – dieser furchtbaren Träume – loslassen, selbst wenn es mich umbringt!
Im nächsten Leben wird eine Blume blühen, um dir ein Gedicht von Veränderung vorzutragen;
Voll von Leid, Trauer und Wehklagen, doch niemals aussterbend, selbst wenn sie des Sonnenlichts beraubt ist.


Mit müden Gesichtern schleppen wir uns weiter… blinzeln in den spiegelnden Sonnenuntergang.
Lange überlegen wir ob wir weiter oder zurück gehen sollten – aber nach kurzem Zögern bewegen sich unsere Gestalten vorwärts.
Ja, wir müssen uns aufmachen! Selbst wenn wir nichts haben, müssen wir weiterleben!
Schließlich haben wir uns unsere Leben auf dem Weg entlang erbettelt; wenn wir weitergehen, lassen wir das mindeste das wir können zurück.


Über meine abgelaufene Vergangenheit nachdenkend, schreibe ich ein nostalgisches Gedicht;
Wenn ich merke dass diese schrecklichen Tage – diese furchtbaren Träume… wirklich der Anfang waren, scheinen sie so weit entfernt!
Unsere Blumen werden sicher eines Tages verblühen und in den Kreislauf des Lebens zurückkehren –
Voll von Leid, Trauer und Wehklagen, doch niemals aussterbend, selbst wenn sie des Sonnenlichts beraubt sind.


Die Jahreszeiten werden zum Leben erweckt, eine nach der anderen.


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Seasons die one after another English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Tokyo Ghoul √A 東京喰種トーキョーグール√A
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Judul yang Diterjemahkan:
Musim Meninggal, Satu Demi Satu

Musim meninggal, satu demi satu – tangisan kematian mengambil posisi angin…
Seorang pria, tak tersentuh akan pesona kota, menatap bulan dan menyadari betapa tak elegan itu semua.


Pada keseharian seakan tertatih melewati lumpur, hujan pun terasa seperti alkohol;
Mengelanai kota dengan mata apatis, orang tak bersalah curiga berkumpul sekitar stasiun.


Demi memegang fakta lemah bahwa akulah “aku”, seakan bayangan setengah transparan diriku hidup.
Jika ku menyanyi dalam hujan, apakah awan ini akan pergi? Hidupku kering kerontang di tengah ributnya musim panas ini…


Kutujukan suatu sajak perpisahan ‘tuk masa laluku yang menjijikkan.
Ku harus meninggalkan sisa hari-hari buruk itu- mimpi buruk itu… bahkan jika itu membunuhku!
Di kehidupan selanjutnya, sebuah bunga kan mekar ‘tuk memanjatkan sajak transisi;
Dipenuhi dengan penderitaan – berduka dan bersedih, namun tak pernah mati… bahkan ketika kehabisan cahaya matahari.


Setiap hari esok meninggal, satu demi satu; bahkan tergesa-gesa, mereka tak akan tercapai selagi mereka menjadi masa lalu…
Tapi untuk kita yang berlari menjalani hidup, api kita membara; kita selalu menambah arti setelah faktanya.
Demi memegang fakta lemah bahwa akulah “aku”, egomu yang labil memberanikan diri untuk memandang rendah dirimu.
Jika kau hanya bisa bernyanyi, apakah kegelapan dapat diusir? Hidupmu telah tertinggal ‘tuk mimpi yang t’lah membusuk di intinya.


Kutujukan suatu sajak perpisahan ‘tuk masa laluku yang menjijikkan.
Ku harus meninggalkan sisa hari-hari buruk itu- mimpi buruk itu… bahkan jika itu membunuhku!
Di kehidupan selanjutnya, sebuah bunga kan mekar ‘tuk memanjatkan sajak transisi;
Dipenuhi dengan penderitaan – berduka dan bersedih, namun tak pernah mati… bahkan ketika kehabisan cahaya matahari.


Dengan muka lelah, kita berjalan pincang… menyipitkan mata kita pada bayangan senja.
Kita menghabiskan waktu berpikir apakah kita berjalan terus atau kembali – tapi setelah sedikit keraguan, tubuh kita tampak bergerak maju.
Benar, kita harus pergi! Bahkan jika kita tak memiliki apapun, kita harus tetap hidup!
Karena hidup kita diambil selama perjalanan; kita ‘kan meninggalkan sedikit sebisa kita selagi kita melangkah.


Kutujukan suatu sajak lama, berkaca dengan masa laluku yang t’lah berlalu;
Ketika ku menyadari hari-hari buruk itu- mimpi buruk itu… benar-benar awalnya, mereka tampak sangat jauh!
Bunga kita pasti akan layu suatu hari, kembali ke siklus kehidupan –
Dipenuhi dengan penderitaan – berduka dan bersedih, namun tak pernah mati… bahkan ketika kehabisan cahaya matahari.


Musim bangkit, satu demi satu.


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Seasons die one after another English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Tokyo Ghoul √A 東京喰種トーキョーグール√A
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Le Stagioni si Estinguono, Una Dopo l'Altra

Le stagioni si estinguono, una dopo l’altra – lacrime di morte sostituiscono il vento…
Un uomo, impassibile davanti al fascino della città, osserva la luna e nota quanto tutto sia sgraziato.


In una quotidianità intralciata dal fango, persino la pioggia sapora di alcol;
Vagando per la città con questi occhi apatici, esseri innocenti si radunano davanti alla stazione con fare sospetto.


Per sostenere il precario fatto che io sia “me”, è come se la mia ombra semitrasparente abbia preso vita.
Se cantassi sotto la pioggia, le nuvole si aprirebbero? La mia vita si è prosciugata nel bel mezzo di questa estate movimentata.


Mio ripugnante passato, a te offro questa poesia d’addio;
A costo di morire… devo gettare via i resti di questi terribili giorni, dei sogni più orribili!
Nella prossima vita, un fiore sboccerà recitandoti una poesia di transizione;
Colma di sofferenza – piangendo e urlando, ma inestinguibile… anche se affamata di luce.


I domani si estinguono, uno dopo l’altro; anche se ti sbrighi, li perderai mentre divengono passato,
Le fiamme sono volubili, per noi che ci affanniamo attraverso la vita; solo successivamente diamo un senso alle cose.
Per sostenere il precario fatto che tu sia “tu”, il tuo labile ego specula per disprezzarti;
Se solo fossi in grado di cantare, l’oscurità si disperderebbe? La tua vita è stata abbandonata in un sogno marcio fino al midollo.


Mio Ripugnante Passato, a te offro questa poesia d’addio;
A costo di morire… devo gettare via i resti di questi terribili giorni, dei sogni più orribili!
Nella prossima vita, un fiore sboccerà recitandoti una poesia di transizione;
Colma di sofferenza – piangendo e urlando, ma inestinguibile… anche se affamata di luce.


Col viso stanco, zoppichiamo… guardando a fatica il riflesso del tramonto…
Passiamo del tempo a chiederci se dovremmo continuare o tornare indietro – ma alla minima esitazione, le nostre sagome continuano ad avanzare.
Esatto, dobbiamo procedere! Anche se non abbiamo nulla, dobbiamo continuare a vivere!
Dopotutto, le nostre vite sono state raccolte lungo il cammino; mentre andiamo avanti ci lasceremo alle spalle il minimo indispensabile.


Offro questa poesia nostalgica, riflessa sul mio passato scaduto;
Se penso a quei terribili giorni – a quei sogni orribili… il principio sembra così lontano!
Un giorno i nostri fiori appassiranno torneranno a far parte del cerchio della vita –
Colma di sofferenza – piangendo e urlando, ma inestinguibile… anche se affamata di luce.


Le stagioni resuscitano, una dopo l’altra.


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Seasons die one after another English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Tokyo Ghoul √A 東京喰種トーキョーグール√A
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
As Estações Vão Morrendo Uma Após a Outra

As estações vão morrendo, uma após a outra – gritos de morte substituem o vento…
Um homem, insuscetível aos charmes da cidade, olha para a lua e nota o quão inelegante tudo é.


Em um dia-a-dia que é como se arrastar pela lama, a própria chuva tem gosto de álcool;
Inocentes suspeitos se reúnem em volta da estação em um dia-a-dia que é como me arrastar pela lama;


Para suportar o inconsistente fato de que eu sou “eu”, é como se minha sombra semi-transparente ganhasse vida.
Se eu cantasse na chuva, será que estas nuvens finalmente iriam embora? Minha vida já está seca em meio a este verão irrequieto.


Eu escrevo um poema de despedida para o meu detestável passado;
Tenho que abandonar os restos destes terríveis dias, estes horríveis sonhos… mesmo que isso me mate!
Na próxima vida, uma flor florescerá para te dizer um poema de transição;
Cheio de sofrimento – de aflição e lástima, mas nunca morrendo… mesmo quando privado de luz do sol.


Cada amanhã vai morrendo, um após o outro; mesmo se apressando, eles são inalcançáveis enquanto se tornam o passado…


Mas para nós que corremos a vida inteira, nossas chamas são instáveis; estamos sempre incluindo significado após o fato.
Para suportar o inconsistente fato de que você é “você”, seu ego instável atreve-se a desprezá-lo.
Se você pudesse simplesmente cantar, será que a escuridão seria dissipada? Sua vida foi deixada para um sonho podre até o caroço.


Eu escrevo um poema de despedida para o meu detestável passado;
Tenho que abandonar os restos destes terríveis dias – estes horríveis sonhos… mesmo que isso me mate!
Na próxima vida, uma flor florescerá, para a qual se lamente e sinta pesar, mas que nunca morra… mesmo que seja privado de luz do sol.


Com um rosto cansado, vamos mancando… apertando os olhos para o pôr do sol refletido…
Nós perdemos tempo nos perguntando se devemos seguir em frente ou voltar – mas depois de uma breve hesitação, nossas formas são vistas seguindo em frente.
Isso mesmo, temos que seguir! Mesmo se não tivermos nada, temos que seguir a vida!
Afinal, nossas vidas foram surrupiadas no meio do caminho; vamos deixar o pouco que temos para trás enquanto prosseguimos.


Eu escrevo um poema nostálgico, refletindo sobre meu passado expirado;
Quando percebo que aqueles terríveis dias- aqueles horríveis sonhos… realmente foram o começo, eles parecem tão distantes!
Nossas flores certamente murcharão um dia, retornando para o ciclo da vida –
Cheio de sofrimento – de aflição e lástima, mas nunca morrendo… mesmo quando privado de luz do sol.


As estações vão revivendo, uma após a outra.


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Seasons die one after another English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Tokyo Ghoul √A 東京喰種トーキョーグール√A
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Las Estaciones Se Extinguen, Una Tras Otra

Las estaciones se extinguen, una tras otra; gritos de aullidos de destrucción en el viento…
Un hombre susceptible a los encantos de la ciudad mira hacia la luna y se da cuenta cuan brutal es todo esto.


Entre una vida cotidiana obstaculizada por el lodo, la propia lluvia sabe a alcohol;
Con ojos llenos de apatía mientras ellos deambulan por la ciudad, inocentes se congregan en frente de la estación, actuando sospechosamente.


En orden para defender el inestable hecho de que yo soy “yo”, es como si mi semi-transparente sombra ha vuelto a la vida.
Si fuera a cantar en la lluvia, ¿las nubes se separarían? Mi vida está toda seca en el medio de este bullicioso verano.


¡Mi Estimado Repugnante Pasado, a ti te ofrezco este poema de despedida!
Tengo que echar los restos de estos días que no pueden empeorar aún más, estos terribles sueños, aún si me mata.
En la otra vida, una flor florecerá para recitarte un poema de transición;
Una canción llena de sufrimiento, de la cual afligirse y quejarse, pero nunca para extinguirse… incluso si está hambrienta de luz del sol.


Los mañanas se extinguen, uno tras otro; incluso si estas apresurado, los extrañarás mientras ellos se convierten en pasado,
Pero para nosotros quienes nos apresuramos a través de la vida, nuestras llamas son volubles, y siempre estamos añadiendo significado después del hecho.
En orden para defender el inestable hecho de que tú eres “tú”, tu inconsistente ego se aventura a despreciarte;
Si fueras simplemente capaz de cantar, ¿la oscuridad se desvanecería? Tu vida ha sido dejada a un sueño podrido en el corazón.


¡Mi Estimado Repugnante Pasado, a ti te ofrezco este poema de despedida!
Tengo que echar los restos de estos días que no pueden empeorar aún más, estos terribles sueños, aún si me mata.
En la otra vida, una flor florecerá para recitarte un poema de transición;
Una canción llena de sufrimiento, de la cual afligirse y quejarse, pero nunca para extinguirse… incluso si está hambrienta de luz del sol.


Con una cansada expresión, cojeando; entrecerrar los ojos al atardecer reflejado…
Pasamos algún un tiempo preguntándonos si deberíamos ir o volver. Estoy seguro que enfrentaremos dificultades… pero después la escasa indecisión, nos enderezamos y avanzamos.
¡Eso es, tenemos que ir! ¡Aún sin nada, tenemos que seguir viviendo!
Después de todo, nuestras vidas fueron solo recogidas a lo largo del camino – las dejaremos aquí mientras proseguimos, que pequeñas son.


Estimado Lejano Pasado Sobre El Cual Reflexiono, a ti te ofrezco este poema de nostalgia;
Si pienso en días que no pueden empeorar aún más, esos terribles sueños, ¡pareces muy lejana!
Nuestras flores se marchitarán algún día, nuestras vidas retornarán al círculo de la vida;
Una canción llena de sufrimiento, de la cual afligirse y quejarse, pero nunca para extinguirse… incluso si esta hambrienta de luz del sol.


Las estaciones reviven, una tras otra.


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Seasons die one after another English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Tokyo Ghoul √A 東京喰種トーキョーグール√A
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

amazarashi『Seasons die one after another』Official Music Video (Short ver.)

×

amazarashi『Seasons die one after another』THE FIRST TAKE

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

amazarashi - Seasons die one after another (季節は次々死んでいく) [Kisetsu wa Tsugitsugi Shindeiku] Lyrics (Romanized)