『さユり - BANDAGE 歌詞』収録の『平行線』ジャケット 公式 フル

BANDAGE 歌詞

歌手
さユり

さユり「BANDAGE」歌詞

枯れ果てるくらい叫んだ 言葉の意味は知らないが
泣いてる声が聞こえた 反響した僕らのメッセージ


夢うつつの先見かねた 大人たちはエゴを孕む
褒め合いがお上手なんでしょ?
作られすぎちゃった ランゲージ


嫌いな人間がどんどん増えてく僕たちを
誰も責めたりすることなんかはないのに息が苦しいよ


ああ怖い夢を見たわ 空はひび割れ僕らは消えてく
天の果てまで落ちていってその先は
また目覚めることのない 輪廻へ


枯れ果てた僕らは言った 「言葉じゃとても伝わらない」
お願い僕を抱きしめて? 戦場だこの世はバンデージ


大好きだったあの人も怪物になっちゃって
誰かを憎んで嫌っているのにどうして 何も変わらない


ああ怖い夢を見たわ赤い果実が熟してしまって
それを飲み干しすべてを知り悟っては
悲しい現実が見え始めて


ああ怖い夢を見たわ 空はひび割れ僕らは消えてく
天の果てまで落ちていってその先は
また目覚めることのない 輪廻へ


『さユり - BANDAGE 歌詞』収録の『平行線』ジャケット
シェアリンク
発売日: 2017.03.01
曲名: BANDAGE
歌手: さユり
作詞: さユり
作曲: さユり
ステータス: 公式 フル

※歌詞の間違いなどのご指摘はこちら

BANDAGE Lyrics
Artist: Sayuri

karehateru kurai sakenda kotoba no imi wa shiranai ga
naiteru koe ga kikoeta hankyou shita bokura no messeeji


yumeutsutsu no saki mikaneta otonatachi wa ego haramu
homeai ga ojouzu na n desho?
tsukuraresugichatta rangeeji


kirai na ningen ga dondon fueteku bokutachi o
daremo semetari suru koto nanka wa nai noni iki ga kurushii yo


aa kowai yume o mita wa sora wa hibiware bokura wa kieteku
ten no hate made ochi te itte sono saki wa
mata mezameru koto no nai rinne e


karehateta bokura wa itta “kotoba ja totemo tsutawaranai”
onegai boku o dakishimete? senjou da konoyo wa bandeeji


daisuki datta ano hito mo kaibutsu ni nacchatte
dareka o nikunde kiratteiru no ni doushite nanimo kawaranai


aa kowai yume o mita wa akai kajitsu ga juku shiteshimatte
sore o nomihoshi subete o shirisatotte wa
kanashii genjitsu ga miehajimete


aa kowai yume o mita wa sora wa hibiware bokura wa kieteku
ten no hate made ochiteitte sono saki wa
mata mezameru koto no nai rinne e


Share Me!
Artist: Sayuri
Release: 2017.03.01
Did we help?: Help support us here!
Have A Request?: Commission us here!
Status: Official Full

We screamed until we could almost wilt away. We didn’t understand the meaning of the words we used,
But we heard a sobbing voice in response: the echo of our message.


Ignoring what lies beyond this dream, the adults keep boosting their egos.
They must be so good at praising one another!
A language that’s become overproduced.


You and I hate more and more people as time passes.
There’s no one who would criticize us for it… so why does it feel so hard to breathe?


Ahh, I had a scary dream. Cracks formed in the sky and we were whisked away,
Falling toward the farthest reaches of the heavens.
Beyond that… was a cycle of rebirth from which we’d never awaken again.


Having withered completely, we said, “Words just can’t express it.”
So please, won’t you hold me? We’re at war and this world is our bandage.


Even someone I once loved has turned into a monster,
Drowning in their hatred for someone else. Why doesn’t that make me feel any different?


Ahh, I had a scary dream. Red fruits ripened
And we drank of their juice, gaining complete awareness.
We began to see the sorrow of this reality.


Ahh, I had a scary dream. Cracks formed in the sky and we were whisked away,
Falling toward the farthest reaches of the heavens.
Beyond that… was a cycle of rebirth from which we’d never awaken again.


Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)
    BENA

    Cridàrem fins que pràcticament podíem pansir-nos. No entenguérem el sentit dels mots que empràrem,
    Però sentírem una veu sanglotant que responia: l’eco del nostre missatge.


    Ignorant què rau més enllà d’aquest somni, els adults no deixen d’alimentar els seus egos.
    Han de ser tan bons afalagant-se els uns als altres!
    Un llenguatge que s’ha tornat sobreproduït.


    Tu i jo odiem més i més gent a mesura que passa el temps.
    No hi ha ningú que ens ho critiqui… així que, per què sento que em costa tant de respirar?


    Ahh, vaig tenir un somni esgarrifós. Unes clivelles es formaren al cel i se’ns emportaren,
    Caiguérem devers els confins més llunyans del cel.
    Més enllà… hi havia un cicle de renaixença del qual mai més no despertaríem.


    Havent-nos pansit del tot, diguérem, “Les paraules no poden expressar-ho.”
    Sisplau, que m’abraçaries? Estem en guerra i aquest món és la nostra bena.


    Fins i tot algú que un cop estimí s’ha tornat un monstre,
    Ofegant-se en el seu odi per altri. Com és que això no em fa sentir res de diferent?


    Ahh, vaig tenir un somni esgarrifós. Uns fruits vermells maduraven
    I bevíem el seu suc, prenent així consciència completa.
    Començàrem a veure l’aflicció d’aquesta realitat.


    Ahh, vaig tenir un somni esgarrifós. Unes clivelles es formaren al cel i se’ns emportaren,
    Caiguérem devers els confins més llunyans del cel.
    Més enllà… hi havia un cicle de renaixença del qual mai més no despertaríem.


    Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
    Translated by:
    Latest posts by Klonos Heart (see all)
      VENDAJE

      Gritamos hasta que prácticamente podíamos marchitarnos. No entendimos el sentido de las palabras que usamos,
      Pero escuchamos una voz sollozante que respondía: el eco de nuestro mensaje.


      Ignorando qué yace más allá de este sueño, los adultos no dejan de alimentar sus egos.
      ¡Deben ser tan buenos lisonjeándose los unos a los otros!
      Un lenguaje que se ha vuelto sobreproducido.


      Tú y yo odiamos a más y más gente a medida que pasa el tiempo.
      No hay nadie que nos critique por ello… conque, ¿por qué siento que me cuesta tanto respirar?


      Ahh, tuve un sueño escalofriante. Unas grietas se formaron en el cielo y se nos llevaron,
      Caímos hacia los confines más lejanos del cielo.
      Más allá… había un ciclo de renacimiento del que no despertaríamos jamás.


      Al habernos marchitado del todo, dijimos, “Las palabras no pueden expresarlo.”
      Por favor, ¿me abrazarías? Estamos en guerra y este mundo es nuestro vendaje.


      Incluso alguien que amé una vez se vuelto un monstruo,
      Ahogándose en su odio hacia otro. ¿Por qué eso no me hace sentir nada distinto?


      Ahh, tuve un sueño escalofriante. Unos frutos rojos maduraban
      Y al beber su jugo, tuvimos conciencia completa.
      Empezamos a ver la aflicción de esta realidad.


      Ahh, tuve un sueño escalofriante. Unas grietas se formaron en el cielo y se nos llevaron,
      Caímos hacia los confines más lejanos del cielo.
      Más allá… había un ciclo de renacimiento del que no despertaríamos jamás.


      Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
      Translated by:
      Latest posts by Klonos Heart (see all)
        FASCIATURA

        Avevamo gridato quasi fino ad appassire. Non comprendevamo il significato delle parole che usavamo,
        Avevamo sentito una voce singhiozzante di ritorno: l’eco del nostro messaggio.


        Ignorando ciò che si trova oltre questo sogno, gli adulti continuano a spronare il loro ego.
        Devono essere così bravi ad elogiarsi a vicenda!
        Un linguaggio prodotto in eccesso.


        Tu ed io più il tempo passa, più odiamo le persone.
        Non c’è nessuno che possa criticarci per questo… quindi perché è così difficile respirare?


        Ahh, ho fatto un sogno spaventoso. Crepe si formarono nel cielo e fummo sbattuti via,
        Cadendo verso i remoti angoli dei cieli.
        Oltre quello… c’era un ciclo di rinascita dal quale non ci sveglieremo più.


        Completamente appassiti, avevamo detto, “Le parole non possono esprimerlo.”
        Quindi per favore, mi stringerai a te? Siamo in guerra e questo mondo è la nostra fasciatura.


        Anche qualcuno che una volta amavo si è trasformato in un mostro,
        Annegando nel loro odio per qualcun’altro. Perché non mi fa sentire meglio in alcun modo?


        Ahh, ho fatto un sogno spaventoso. Frutti rossi maturi
        E abbiamo bevuto il loro succo, ottenendo totale consapevolezza
        Iniziamo a vedere il dolore di questa realtà.


        Ahh, ho fatto un sogno spaventoso. Crepe si formarono nel cielo e fummo sbattuti via,
        Cadendo verso i remoti angoli dei cieli.
        Oltre quello… c’era un ciclo di rinascita dal quale non ci sveglieremo più.


        Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
        Translated by:
        Latest posts by Liusyss (see all)
          CURATIVO

          Nós gritamos até que quase acabássemos murchando. Nós não entendíamos o significado das palavras que usamos,
          Mas ouvimos uma voz aos soluços em reposta: o eco da nossa mensagem.


          Ignorando o que há além deste sonho, os adultos continuam aumentando seus egos.
          Eles devem ser tão bons em elogiar uns aos outros!
          Uma linguagem que se tornou superproduzida.


          Você e eu odiamos mais e mais pessoas conforme o tempo passa.
          Ninguém nos criticaria por isso… então por que parece tão difícil de respirar?


          Ahh, eu tive um pesadelo. Rachaduras se formaram no céu e fomos levados embora,
          Caindo na direção mais longínqua dos céus.
          Além daquilo… estava um ciclo de renascimento do qual jamais despertaríamos novamente.


          Tendo murchado completamente, dissemos, “Palavras não são capazes de expressar isto.”
          Então por favor, você não me abraçaria? Estamos em guerra e este mundo é o nosso curativo.


          Até mesmo alguém que uma vez amei se tornou em um monstro,
          Afogando seu ódio por um outro alguém. Por que isto não me faz me sentir diferente?


          Ahh, eu tive um pesadelo. Frutos vermelhos amadureceram
          E bebemos do seu suco, obtendo completa consciência.
          Começamos a ver o sofrimento desta realidade.


          Ahh, eu tive um pesadelo. Rachaduras se formaram no céu e fomos levados embora,
          Caindo na direção mais longínqua dos céus.
          Além daquilo… estava um ciclo de renascimento do qual jamais despertaríamos novamente.


          Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
          Translated by:
          Follow...?
          Latest posts by Yuki (see all)
            LNをフォローしよう!
            Follow us!

            関連歌詞Related Lyrics

            NEW & RECOMMENDED
            文字サイズ
            位置
            テーマ
            Font Size
            Align
            Theme
            LYRICAL NONSENSE