『米津玄師 - 海の幽霊』収録の『海の幽霊』ジャケット

海の幽霊 歌詞 米津玄師

映画「海獣の子供」主題歌
Umi no Yuurei Lyrics
海の幽霊 歌詞
歌手:米津玄師
関連作:映画「海獣の子供」主題歌
動画あり:

開け放たれた この部屋には誰もいない 潮風の匂い 滲みついた椅子がひとつ

あなたが迷わないように 空けておくよ 軋む戸を叩いて なにから話せばいいのか わからなくなるかな

星が降る夜にあなたにあえた あの夜を忘れはしない 大切なことは言葉にならない 夏の日に起きた全て 思いがけず光るのは 海の幽霊

茹だる夏の夕に梢が 船を見送る いくつかの歌を囁く 花を散らして

あなたがどこかで笑う 声が聞こえる 熱い頬の手触り ねじれた道を進んだら その瞼が開く

離れ離れてもときめくもの 叫ぼう今は幸せと 大切なことは言葉にならない 跳ねる光に溶かして

星が降る夜にあなたにあえた あのときを忘れはしない 大切なことは言葉にならない 夏の日に起きた全て 思いがけず光るのは 海の幽霊

風薫る砂浜で また会いましょう

発売日:2019.06.03
作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
ステータス:公式フル
Umi no Yuurei Lyrics
Artist:Kenshi Yonezu
Tie-in:Kaijuu no Kodomo Theme Song(Children of the Sea Theme Song)
Video:

akehanatareta kono heya ni wa daremo inai shiokaze no nioi shimitsuita isu ga hitotsu

anata ga mayowanai you ni akete oku yo kishimu to wo tataite nani kara hanaseba ii no ka wakaranakunaru kana

hoshi ga furu yoru ni anata ni aeta ano yoru wo wasure wa shinai taisetsu na koto wa kotoba ni naranai natsu no hi ni okita subete omoigakezu hikaru no wa umi no yuurei

udaru natsu no yuu ni kozue ga fune wo miokuru ikutsu ka no uta wo sasayaku hana wo chirashite

anata ga dokoka de warau koe ga kikoeru atsui hoho no tezawari nejireta michi wo susundara sono mabuta ga hiraku

hanarebanaretemo tokimeku mono sakebou ima wa shiawase to taisetsu na koto wa kotoba ni naranai haneru hikari ni tokashite

hoshi ga furu yoru ni anata ni aeta ano toki wo wasure wa shinai taisetsu na koto wa kotoba ni naranai natsu no hi ni okita subete omoigakezu hikaru no wa umi no yuurei

kaze kaoru sunahama de mata aimashou

Release:2019.06.03
Did we help?:Send us a tip!
Status:OfficialFull
Spirits of the Sea

There’s no one left in this opened room Just a single chair that smells of sea breeze

I’ll leave it open for you, so you won’t lose your way But by knocking on the creaking door Will I lose track of where this story even begins?

On a night of shooting stars, I met you I’ll never forget that night But the most important things never make it into words, Everything that happened on that summer day Out of the blue, they glitter: the Spirits of the Sea

On a sweltering summer evening, the tree tips send ships along their way They whisper many a song as their flowers fall

I can hear the sound of your voice, laughing somewhere far off I can feel the warm touch of your cheeks If I proceed down this twisted path, those eyelids will open

Let’s shout aloud that we’re happy in this moment For all the joys that overcome this distance But the most important things never make it into words, Melting into the bounding light

On a night of shooting stars, I met you I’ll never forget that moment But the most important things never make it into words, Everything that happened on that summer day Out of the blue, they glitter: the Spirits of the Sea

On a beach graced by the fresh summer breeze, let us meet again

Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
Translated by:
Follow me!

Thaerin Philos

Japanese music enthusiast | Lyrical translator.
邦楽熱心家・歌詞翻訳家のセリンです! 是非、一声かけて下さい!

Donate a coffee to keep me going!
(/・ω・)/ ☕彡 ヽ(^。^)ノ
Follow me!

Latest posts by Thaerin Philos (see all)

    Els Esperits de la Mar

    Ja no queda ningú en aquesta cambra oberta Tan sols una cadira que fa olor de brisa marina

    La deixaré oberta per a tu, perquè no perdis el camí Però, en picar a la porta grinyoladissa, Que perdré fins la pista d’on comença aquesta història?

    En una nit d’estels fugaços, et vaig conèixer Mai oblidaré aquella nit Però no hi ha paraules per a les coses més importants, Tot el que va passar aquell dia d’estiu De cop sobte, espurneja: els Esperits de la Mar

    En un xafogós vespre d’estiu, les puntes dels arbres avaren vaixells Xiuxiuegen manta cançó en caure’ls les flors

    Sento el so de la teva veu, rient en la llunyania Sento el càlid palp de les teves galtes Si continuo davallant per aquest camí retort, aquelles parpelles s’obriran

    Cridem ben fort que som feliços en aquest instant Per totes les joies que superen aquesta distància Però no hi ha paraules per a les coses més importants, Es fonen en la llum emergent

    En una nit d’estels fugaços, et vaig conèixer Mai oblidaré aquell moment Però no hi ha paraules per a les coses més importants, Tot el que va passar aquell dia d’estiu De cop sobte, espurneja: els Esperits de la Mar

    En una platja al baterell de la fresca brisa estival, tornem-nos-hi a trobar

    Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
    Translated by:

    Klonos Heart

    Languages lover, moon admirer, aspiring philologist, and, of course, a great fan of manga, anime and music.

    Latest posts by Klonos Heart (see all)

      Geister des Meeres

      In diesem offenen Raum bleibt niemand zurück Nur ein einzelner Stuhl der nach der Meeresbrise duftet

      Ich lasse sie offen für dich, so dass du nicht vom Weg abkommst Aber werde ich vergessen wo diese Geschichte überhaupt anfängt Wenn ich an die knarrende Tür klopfe?

      In einer Nacht voll Sternschnuppen traf ich dich Diese Nacht werde ich nie vergessen Aber die wichtigsten Dinge können nie in Worte gefasst werden, Alles was an diesem einen Sommertag passierte Wie aus heiterem Himmel erscheint ihr Glitzern: die Geister des Meeres

      An einem glühend heißen Sommerabend schicken die Baumwipfel Schiffe auf den Weg Viele Lieder flüstern sie während ihre Blüten fallen

      Ich kann den Klang deiner Stimme hören, ein Lachen in der Ferne Ich kann die warme Berührung deiner Wangen fühlen Wenn ich auf diesem verschlungenen Pfad weitergehe, werden sich diese Augenlider öffnen

      Lass uns laut ausrufen dass wir gerade glücklich sind Über die Freuden die diese Entfernung überwinden Aber die wichtigsten Dinge können nie in Worte gefasst werden, Sie lösen sich in das umherspringende Licht auf

      In einer Nacht voll Sternschnuppen traf ich dich Diesen Moment werde ich nie vergessen Aber die wichtigsten Dinge können nie in Worte gefasst werden, Alles was an diesem einen Sommertag passierte Wie aus heiterem Himmel erscheint ihr Glitzern: die Geister des Meeres

      An einem Strand an dem die laue Sommerbrise weht, werden wir uns wiedersehen

      Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
      Translated by:
      talk to me!

      Iza

      your local german gintama and nagachika hideyoshi enthusiast

      redet mit mir auf twitter über kpop und hypmic!
      talk to me!

      Latest posts by Iza (see all)

        Los Espíritus del Mar

        Ya no queda nadie en esta habitación abierta Tan solo una silla que huele a brisa marina

        La dejaré abierta para ti, para que no pierdas el camino Pero, al llamar a la puerta chirriante, ¿Acaso perderé hasta la pista de dónde empieza esta historia?

        En una noche de estrellas fugaces, te conocí Jamás olvidaré esa noche Pero no hay palabras para las cosas más importantes, Todo lo que pasó ese día de verano De repente, centellea: los Espíritus del Mar

        En un sofocante anochecer de verano, las puntas de los árboles botan navíos Susurran muchas canciones al caérseles las flores

        Oigo el sonido de tu voz, riendo en la lejanía Siento el cálido roce de tus mejillas Si sigo bajando por este retorcido camino, esos párpados se abrirán

        Gritemos bien alto que somos felices en este instante Por todos los gozos que superan esta distancia Pero no hay palabras para las cosas más importantes, Se funden en la luz emergente

        En una noche de estrellas fugaces, te conocí Jamás olvidaré ese momento Pero no hay palabras para las cosas más importantes, Todo lo que pasó ese día de verano De repente, centellea: los Espíritus del Mar

        En una playa acariciada por la fresca brisa estival, volvámonos a encontrar

        Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
        Translated by:

        Klonos Heart

        Languages lover, moon admirer, aspiring philologist, and, of course, a great fan of manga, anime and music.

        Latest posts by Klonos Heart (see all)

          Le fantôme de la mer

          Dans cette salle ouverte, il n’y a personne Juste une seule chaise fragrante comme la brise de mer

          Pour que tu ne te perdes pas, je vais la laisser ouverte Mais est-ce qu’en frappant à cette porte grinçante Je ne vais pas oublier par où commencer l’histoire ?

          Je t’ai rencontrée une nuit où les étoiles filaient Je n’oublierai jamais cette nuit Mais les choses importantes ne se mettent pas en mots Tout ce qui s’est passé ce jour d’été Brille subitement : le fantôme de la mer

          Un étouffant soir d’été, les bouts des branches accompagnent les navires Ils murmurent quelques chants en laissant leurs fleurs tomber

          Je t’entends qui ris quelque part Je sens la chaleur de tes joues Si je continue sur ce chemin tordu, ces paupières s’ouvriront

          Crions que nous sommes heureux maintenant Pour toutes les joies que nulle distance n’arrête Mais les choses importantes ne se mettent pas en mots Elles se fondent dans la lumière bondissante

          Je t’ai rencontrée une nuit où les étoiles filaient Je n’oublierai jamais cette nuit Mais les choses importantes ne se mettent pas en mots Tout ce qui s’est passé ce jour d’été Brille subitement : le fantôme de la mer

          Sur une plage pleine du vent d’été, puissions-nous, une fois encore, nous rencontrer

          Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
          Translated by:

          Salty Lemon

          I'm a chill lemon with an interest for all things japanese (except... you know (^_-) )

          Latest posts by Salty Lemon (see all)

            Geest van de Zee

            Er is niemand meer in deze geopende ruimte Alleen maar een enkele stoel die ruikt naar zeewind

            Ik laat het open voor je, zodat je niet verdwaalt Maar als ik klop op de krakende deur zal ik dan uit het oog verliezen waar dit verhaal begint?

            In een nacht van vallende sterren, ontmoette ik jou Ik zal die nacht nooit vergeten Maar de meest belangrijke dingen worden nooit verwoord, Alles dat gebeurde op die zomerdag Uit het niets schittert het: de Geest van de Zee

            Op een broeierige zomernacht sturen boomtoppen schepen op hun weg Ze fluisteren veel liederen terwijl hun bloemen vallen.

            Ik kan het geluid van je stem horen, terwijl je ergens ver weg lacht Ik kan de warme aanraking van je wangen voelen Als ik verder ga op dit verwrongen pad, zullen die oogleden openen

            Laten we hardop schreeuwen dat we blij zijn op dit moment Voor alle geneugten die deze afstand overwinnen Maar het meest belangrijke wordt nooit verwoord, Versmeltend in het begrensde licht

            In een nacht van vallende sterren, ontmoette ik jou Ik zal dat moment nooit vergeten Maar de meest belangrijke dingen worden nooit verwoord, Alles dat gebeurde op die zomerdag Uit het niets schittert het: de Geest van de Zee

            Laten we elkaar opnieuw ontmoeten, op een stand gezegend met de frisse zomerwind

            Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
            Translated by:

            Maruku

            Liefhebber van Japanse muziek, anime, Nederlandse taal en buitenlandse talen.
            ________________
            Fan of Japanese music, anime, Dutch language and foreign languages.

            Latest posts by Maruku (see all)

              شبح البحر

              لم يتبقى احد في هذه الغرفة المفتوحة فقط كرسي واحد رائحته كنسيم البحر

              سأتركه مفتوح لك, كي لا تفقد طريقك لكن بالطرق على الباب المصر هل سأفقد أثر مكان بداية القصة؟

              في ليلة شهابية, قابلتك لن أنسى تلك الليلة لكن أهم الأشياء لن تصبح كلمات كل ما حدث في ذاك اليوم الصيفي دون سابق إنذار, أنه يلمع, شبح البحر

              في مساء صيفي قائظ, أطراف الأشجار ترسل سفنا في طريقهم هم يهمسون أغنية حيثما تقع أزهارهم

              يمكنني سماع صوت صوتك, ضاحكا في مكان بعيد ما يمكنني شعور دفء اللمسة على خديك إذا أمكنني أن أكمل في هذا الطريق المتشابك, هاذين الجفنين سيفتحان

              فلننادي عاليا اننا سعيدين في هذه اللحظة لكل البهجة التي تغلبت على هذه المسافة لكن أهم الأشياء لن تصبح كلمات تذوب في الضوء المحيط

              في ليلة شهابية, قابلتك لن أنسى تلك اللحظة لكن أهم الأشياء لن تصبح كلمات كل ما حدث في ذاك اليوم الصيفي دون سابق إنذار, أنه يلمع, شبح البحر

              على شاطئ منعم بنسيم الصيف المنعش, فلنلتقي مجددا

              Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
              Translated by:
              Feel free to

              Bacon

              “لعل الأشياء البسيطة .. هي أكثر الأشياء تميزا
              ولكن .. ليست كل عين ترى”
              Feel free to

              Latest posts by Bacon (see all)

                PV / Music Video:
                LNをフォローしよう!
                Follow us!

                関連歌詞 Related Lyrics

                Lyrical Nonsense