18,19 Lyrics (Romanized)

Cover art for『tricot - 18,19』from the release『3』
Artist:

tricot

Release: 2017.05.17
Lyricist: Ikkyu Nakajima
Composer: tricot
Video:

View Video

English Translation: 18,19 English Translation

mou heiki sa kore kurai wa heinetsu da yo
Fuantei na mizuiro no choushoku wo kakonde
Kyuukutsu na kazoku ni narou yo
Chi wo tsunagete fuyasou yo
Nen ni ichido wa subete no saibou wo torikaeyou


futari yume no you ni kuraseba
Yurari aji no nai amasa ni magirete irareru wa


engi wo shiteita nagai koto
Shindara jigoku ni ochiru kara
Shinu made wa soba ni ite
Hairetsu sareru omote to ura
Haite fuantei
Naite


futari yume no you ni kuraseba
Yurari aji no nai amasa ni oborete
Doko e demo ikeru wa kokyuu ni magirete
Eighteen, nineteen, eighteen


futari yume no you ni kuraseba
Mou heiki na no sa kore kurai wa
Engi wo shiteita
Tsumetai kaze ga yatto ruisen ni fureta


Copy Link

English: 18,19 English Translation
Video:

View Video

Artist: tricot
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • tricot - 18,19 Lyrics (Romanized)

もう平気さこれくらいは平熱だよ
不安定な水色の朝食を囲んで
窮屈な家族になろうよ
血を繋げて増やそうよ
年に一度は全ての細胞を取り替えよう


二人夢のように暮らせば
ゆらり味の無い甘さに紛れて居られるわ


演技をしていた 長い事
死んだら地獄に堕ちるから
死ぬまでは側に居て
配列される表と裏
吐いて不安定
泣いて


二人夢のように暮らせば
ゆらり味の無い甘さに溺れて
何処へでも行けるわ呼吸に紛れて
18 19 18


二人夢のように暮らせば
もう平気なのさこれくらいは
演技をしていた
冷たい風がやっと涙腺に触れた


Copy Link

English: 18,19 English Translation
Video:

View Video

Artist: tricot

Things are just fine—they’re still at a livable temperature.
Let’s gather around an unstable, pale blue breakfast.
Let’s form a stiff and rigid family.
Let’s join our blood and multiply.
Once a year, let’s swap all of our cells.


If we go on living like we’re in a dream,
We can remain lost in this wavering, flavorless sweetness.


I’ve been putting on a show, for a very long time.
When I die, I’ll be going to Hell,
So stay by my side until death do us part.
Our public and private feelings are being arranged in neat lines.
So spit out… the unstable
And cry…


If we go on living like we’re in a dream,
We can drown in this wavering, flavorless sweetness.
There’s no limit to where we can go, lost between breaths:
18 19 18


If we go on living like we’re in a dream,
Things will be just fine—if this is as bad as it gets.
I’ve been putting on a show,
But a cold wind finally reached my tear ducts.


Copy Link

English: 18,19 English Translation
Video:

View Video

Artist: tricot
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Les coses van bé—encara són a una temperatura suportable.
Apleguem un esmorzar inestable i blau pàl·lid.
Formem una família estirada i rígida.
Ajuntem la nostra sang i multipliquem-nos.
Un cop a l’any, canviem-nos totes les cèl·lules.


Si continuem vivint com si fóssim en un somni,
Podem romandre en aquesta dolcesa hesitant i fada.


He estat aparentant, durant molt de temps.
Quan mori, aniré a l’Infern,
O sigui que fes-me costat fins que la mort ens separi.
Els nostres sentiments públics i privats s’arrengleren en pulcres línies.
Escup… l’inestable
I plora…


Si continuem vivint com si fóssim en un somni,
Podem ofegar-nos en aquesta dolcesa hesitant i fada.
Els llocs a què podem anar són il·limitats, perduts entre respirs:
18 19 18


Si seguim vivint com si fóssim en un somni,
Les coses aniran bé—si és que no podrien anar pitjor.
He estat aparentant,
Però un vent fred per fi ha atès els meus conductes lacrimals.


Copy Link

English: 18,19 English Translation
Video:

View Video

Artist: tricot
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Las cosas van bien—aún están a una temperatura soportable.
Reunamos un almuerzo inestable y azul pálido.
Formemos una familia estirada y rígida.
Juntemos nuestra sangre y multipliquémonos.
Una vez al año, cambiémonos todas las células.


Si seguimos viviendo como si estuviéramos en un sueño,
Podemos permanecer en esta dulzura vacilante e insípida.


He estado aparentando, durante mucho tiempo.
Cuando muera, iré al Infierno,
Así que quédate a mi lado hasta que la muerte nos separe.
Nuestros sentimientos públicos y privados se ordenan en pulcras líneas.
Escupe… lo inestable
Y llora…


Si seguimos viviendo como si estuviéramos en un sueño,
Podemos ahogarnos en esta dulzura vacilante e insípida.
Los lugares a los que podemos ir son ilimitados, perdidos entre respiros:
18 19 18


Si seguimos viviendo como si estuviéramos en un sueño,
Las cosas irán bien—si es que no podrían ir peor.
He estado aparentando,
Pero un viento frío al fin ha alcanzado mis conductos lacrimales.


Copy Link

English: 18,19 English Translation
Video:

View Video

Artist: tricot
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

tricot『18,19』Official Audio

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

tricot - 18,19 Lyrics (Romanized)