1.Sora wa aoku sumiwatari umi wo mezashite aruku 2.Kowai mono nante nai bokura wa mou hitori janai3. 4.Taisetsu na nanika ga kowareta ano yoru ni 5.Boku wa hoshi wo sagashite hitori de aruiteita 6.Peruseusuza ryuuseigun kimi mo miteta darou ka 7.Boku wa genki de yatteru yo kimi wa ima “doko” ni iru no?8. 9.“houhou” to iu akuma ni toritsukarenaide 10.“mokuteki” to iu daiji na mono wo omoidashite11.
12.Sora wa aoku sumiwatari umi wo mezashite aruku 13.Kowai mono no nante nai bokura wa mou hitori janai 14.Sora wa aoku sumiwatari umi wo mezashite aruku 15.Kowakutemo daijoubu bokura wa mou hitori janai16. 17.Taisetsu na nanika ga kowareta ano yoru ni 18.Boku wa kimi wo sagashite hitori de aruiteita 19.Ano hi kara bokura wa hitori de umi wo mezasu 20.“yakusoku no ano basho de kanarazu mata aou.” to21. 22.“seken” to iu akuma ni madowasarenaide 23.Jibun dake ga kimeta “kotae” wo omoidashite24. 25.Sora wa aoku sumiwatari umi wo mezashite aruku 26.Kowai mono nante nai bokura wa mou hitori janai 27.Sora wa aoku sumiwatari umi wo mezashite aruku 28.Kowakutemo daijoubu bokura wa mou hitori janai29. 30.“kirameki” no you na jinsei no naka de 31.Kimi ni deaete boku wa hontou ni yokatta32. 33.Machi wo nuke umi ni detara tsugi wa doko wo mezasou ka 34.Bokura wa mata dekakeyou itoshii kono sekai wo35. 36.Sora wa aoku sumiwatari umi wo mezashite aruku 37.Kowai mono nante nai bokura wa mou hitori janai 38.Sora wa aoku sumiwatari umi wo mezashite aruku 39.Kowakutemo daijoubu bokura wa mou hitori janai
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.The sky was a clear blue as we each walked toward the beach, 2.There was nothing to fear, ’cause we were no longer alone.3. 4.On the night I lost something precious, 5.I was walking alone, searching for the stars. 6.I wonder if you were watching the same Perseid meteor shower. 7.I’m doing pretty well, but I wonder where you are now.8. 9.Don’t get possessed by the evils of wondering “how;” 10.Just remember the precious “goal” you had.11. 12.The sky was a clear blue as we each walked on toward the beach, 13.There was nothing no fear, ’cause we were no longer alone. 14.The sky was a clear blue as we each walked on toward the beach, 15.Even if we’re afraid, it’s okay, ’cause we’re no longer alone.16. 17.On the night I lost something precious, 18.I was walking alone, searching for you. 19.We both been heading toward the beach ever since that day, 20.Thinking, “We’ll meet again at the place we promised.”21. 22.Don’t get mislead by the evils of “others’ opinions”; 23.Just remember the “answer” that you decided upon.24. 25.The sky was a clear blue as we each walked on toward the beach, 26.There was nothing no fear, ’cause we were no longer alone. 27.The sky was a clear blue as we each walked on toward the beach, 28.Even if we’re afraid, it’s okay, ’cause we’re no longer alone.29. 30.In the midst of my “bright and shining” life, 31.I’m so glad that I met you.32. 33.When we emerge from the city and arrive at the beach, where shall we go next? 34.Let’s go somewhere together… across this precious world.35. 36.The sky was a clear blue as we each walked on toward the beach, 37.There was nothing no fear, ’cause we were no longer alone. 38.The sky was a clear blue as we each walked on toward the beach, 39.Even if we’re afraid, it’s okay, ’cause we’re no longer alone.
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.Il cielo era di un blu limpido mentre ognuno di noi camminava verso la spiaggia, 2.Non c’era nulla da temere, perché non eravamo più soli.3. 4.Durante la notte in cui ho perso qualcosa di prezioso, 5.Stavo camminando da solo, cercando le stelle. 6.Mi chiedo se tu stessi guardando la stessa pioggia di meteore delle Perseidi. 7.Sto abbastanza bene, ma mi chiedo dove ti possa trovare tu ora.8. 9.Non farti possedere dai dubbi del male sul “come;” 10.Ricordati solo de preziosi “obiettivi” che avevi.11. 12.Il cielo era di un blu limpido mentre ognuno di noi camminava verso la spiaggia, 13.Non c’era nulla da temere, perché non eravamo più soli. 14.Il cielo era di un blu limpido mentre ognuno di noi camminava verso la spiaggia, 15.Anche se siamo spaventati, va tutto bene, perché non siamo più soli.16. 17.Durante la notte in cui ho perso qualcosa di prezioso, 18.Stavo camminando da solo, cercando te. 19.Ci siamo entrambi diretti verso la spiaggia fin da quel giorno, 20.Pensando, “ci incontreremo di nuovo nel luogo che ci siamo promessi.”21. 22.Non farti sviare dal male delle “opinioni altrui”; 23.Ricorda solo la “risposta” sula quale avevi deciso.24. 25.Il cielo era di un blu limpido mentre ognuno di noi camminava verso la spiaggia, 26.Non c’era nulla da temere, perché non eravamo più soli. 27.Il cielo era di un blu limpido mentre ognuno di noi camminava verso la spiaggia, 28.Anche se siamo spaventati, va tutto bene, perché non siamo più soli.29. 30.Nel mezzo della mia “brillante e luminosa” vita, 31.Sono così contento di averti incontrata.32. 33.Quando usciamo dalla città e arriviamo alla spiaggia, dove dovremmo andare poi? 34.Andiamo da qualche parte insieme… per questo mondo prezioso.35. 36.Il cielo era di un blu limpido mentre ognuno di noi camminava verso la spiaggia, 37.Non c’era nulla da temere, perché non eravamo più soli. 38.Il cielo era di un blu limpido mentre ognuno di noi camminava verso la spiaggia, 39.Anche se siamo spaventati, va tutto bene, perché non siamo più soli.
*GDR = Gioco di Ruolo (o "RPG" = Role-Playing Game, dal titolo originale)