1.Kawaita umi no ato nozonde 2.Mada minu taigan o egaku 3.Toraware no kokoro no mama nara 4.Konna itami mo shirazu ni ita 5.Utsukushii kotoba o tsugeta hito 6. 7.Yoake mo matazu ni 8.Hate no sono saki o oyogu mushi no uta 9.Nemurazu kimi to kiita kioku 10.Te o tada musunde 11.Hashitairo demo tooi kuni demo 12.Mijikai isshou ni umareta yume o 13.Dakishime ni yukou 14. 15.Bokura nani mo shiranai 16.Kodomo no mama irarenai 17.Soshite itsuka wa tokeyuku 18.Sekai no ichibu e to 19.
20.Chiisana mayu no you 21.Maruku natte anshin shite 22.Nemuritai soredake no 23.Inori o… 24. 25.Yagate kuzureyuku toki to haien no naka de 26.Tomeyou mo naku tada kimi to ima ikiyou 27.Te o kataku musunde 28.Donna tobira o erandemo ii 29.Massugu na hitomi de mitsumeru hohoemu 30.Sono sugata ga subete 31. 32.‘mimi o sumashite. shiosai ga kikoeru’
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.Seeking traces of the dried sea, 2.I imagine a shore I’ve yet to see. 3.“If my heart was to have remain trapped, 4.I could have never known of this pain.” 5.What wonderful words someone once said.6. 7.Without even waiting for daybreak, we swam beyond the end. 8.The song of insects was restless. 9.A memory I heard together with you. 10.Simply joining hands, 11.Even in an incomplete color… or in a far-off country… 12.This dream was born from a momentary chapter. 13.So let us go on to embrace it.14. 15.We can’t remain like children forever, 16.Oblivious to knowledge 17.When someday we’ll all melt away, 18.Becoming a part of this world.19. 20.Like a tiny cocoon, 21.We roll into a ball, feeling reassured. 22.Praying for nothing 23.But sleep…24. 25.We’re amidst time and an abandoned garden that will eventually collapse. 26.With no way to stop it, I’ll simply live in this moment with you. 27.Grasping each others’ hands tightly, 28.We can choose any door we please. 29.With determined eyes, we look onward. We smile. 30.That image of us is everything.31. 32.“Listen closely. I can hear the tide…”
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.Cercant traces del mar eixut, 2.Imagino un ribatge que encara he de veure. 3.“Si el meu cor hagués restat atrapat, 4.Mai no hauria pogut conèixer aquest dolor.” 5.Quines paraules més meravelloses digué algú una vegada.6. 7.Sense esperar ni tan sols l’alba, nedàrem enllà de la fi. 8.La cançó dels insectes no dormí. 9.Un record que vaig escoltar juntament amb tu. 10.Només amb ajuntar les mans, 11.Fins en un color incomplet… o en un país llunyà… 12.Aquest somni nasqué d’un capítol momentani. 13.Som-hi doncs i abracem-lo.14. 15.No podem restar com nens per sempre, 16.Ignorants del coneixement 17.Quan algun dia tots ens fondrem, 18.I esdevindrem una part d’aquest món.19. 20.Com un capoll diminut, 21.Ens fem una bola per sentir-nos més segurs. 22.Preguem per res 23.Altre que dormir…24. 25.Som enmig del temps i un jardí abandonat que acabarà ensorrant-se. 26.Sense mitjans per aturar-ho, simplement viuré aquest moment amb tu. 27.Engrapant-nos les mans amb força, 28.Podem escollir qualsevol porta que ens plagui. 29.Amb ulls decidits, mirem endavant. Somriem. 30.Aquesta imatge de tots dos ho és tot.31. 32.“Para bé l’orella. Se sent la marea…”
1.Buscando por traços do mar que secou, 2.Imagino uma praia ainda não vista. 3.“Se meu coração continuasse preso, 4.Eu jamais conheceria esta dor.” 5.Tais belas palavras alguém disse um dia.6. 7.Sem sequer esperar pelo amanhecer, nadamos até o além do fim. 8.A canção dos insetos era inquieta. 9.Uma memória que ouvi junto com você. 10.Simplesmente unindo as mãos, 11.Mesmo em uma cor incompleta… ou em terras distantes… 12.Este sonho nasceu de um capítulo passageiro. 13.Então vamos abraçá-lo.14. 15.Não podemos continuar como crianças para sempre, 16.Alheio ao conhecimento 17.Quando algum dia todos nós derreteremos, 18.E nos tornaremos parte deste mundo.19. 20.Como um pequeno casulo, 21.Nos enrolamos em uma bola, nos sentindo tranquilos. 22.Rezando por nadamos 23.Mas dormimos…24. 25.Estamos em meio ao tempo e um jardim abandonado que eventualmente irá sucumbir. 26.Sem ter como pará-lo, simplesmente viverei este momento com você. 27.Apertando as mãos um do outro com força, 28.Podemos escolher qualquer porta que quisermos. 29.Com olhos determinados, olhamos adiante. Sorrimos. 30.Aquela imagem de nós é tudo.31. 32.“Ouça atentamente. Posso ouvir a maré…”
1.Buscando rastros del mar seco, 2.Imagino una orilla que aún he de ver. 3.“Si mi corazón hubiera permanecido atrapado, 4.Jamás hubiera podido conocer este dolor.” 5.Qué maravillosas palabras dijo alguien una vez.6. 7.Sin ni siquiera esperar el amanecer, nadamos más allá del final. 8.La canción de los insectos no durmió. 9.Un recuerdo que escuché junto a ti. 10.Solo con juntar las manos, 11.Hasta en un color incompleto… o en un país lejano… 12.Este sueño nació de un capítulo momentáneo. 13.Conque vayamos a abrazarlo.14. 15.No podemos seguir siendo como niños para siempre, 16.Ignorantes del conocimiento 17.Cuando algún día todos nos fundiremos, 18.Y nos volveremos una parte de este mundo.19. 20.Como un retoño diminuto, 21.Nos hacemos una bola, para sentirnos más seguros. 22.Rezamos por nada 23.Más que dormir…24. 25.Estamos en medio del tiempo y un jardín abandonado que con el tiempo se vendrá abajo. 26.Sin medios de detenerlo, simplemente viviré este momento contigo. 27.Agarrándonos las manos con fuerza, 28.Podemos escoger cualquier puerta que nos plazca. 29.Con ojos decididos, miramos adelante. Sonreímos. 30.Esa imagen de nosotros lo es todo.31. 32.“Escucha con atención. Se oye la marea…”