1.Reiji no kado koborekudaketa kono toge wa dare wo mamotta no? 2.Hi wo tometa iiwake no kizu karamawaru hitoriyogari no tate3. 4.Kurikaesu kodou no yoru ni onaji kotae wo hakobasetetemo5. 6.Doko ni itemo kurikaesareta 7.Koe ni naranai kodoku dakedo 8.Agaita hikari namida kage no tsuta wo 9.Nazori itami wo oboetekureru10.
11.Kutsuzure wo kabau hidari ni karada goto katamukidashite 12.Me no mae wo sugiru keshiki ga dono toki mo naname ni kuzureteku13. 14.Kaeranai tori ni kimi wa uta wo nage kazaranai jikan wo15. 16.Save-my WORD daremo kizukanai ne ga 17.Soba ni tooku ni tsunageteiru 18.Arageta tsumi ga togiraseta kioku wo 19.Saido ni naraseba hitotsu susumeru20. 21.Sayonara to akogare wa muda na imi wo kasumeteru 22.Yamanai asa yurikago no ame ashiatotachi wo miushinattemo23. 24.Save-my LIGHT daremo kizukanai ne ga 25.Tometa negai wo tsunageteiru 26.Fusaida kumo ga taiyou keshita sora wo 27.Boku no kotae to kasanetemiseta
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.On a corner at midnight, they fell away and broke – just who did these thorns manage to protect? 2.The scar of the excuse that put an end to those days… is a self centered shield, spinning its wheels.3. 4.Even if the same answer is carried out on a night of repetitive heartbeats…5. 6.No matter where I was, it repeated… 7.Though it’s a loneliness I can’t put into words. 8.This struggling light traces ivy of tears and shadow, 9.Learning of pain for my sake.10. 11.To the left of where my shoe sore is guarded, my whole body leans; 12.No matter what, the scenery that passes before my eyes crumbles away diagonally.13. 14.To the birds that can’t return home, you throw songs – spending moments unadorned…15. 16.Save-my WORD: this root that no one takes notice of, 17.Is beside you, connecting to far off. 18.And if you play these roughed up sins from aside, 19.A single interrupted memory can progress.20. 21.The meanings of goodbye and longing are both needlessly blurred; 22.An unending morning… rain like a cradle… But even if I lose track of my footsteps…23. 24.Save-my LIGHT: this sound that no one takes notice of, 25.Is connecting those halted desires. 26.Clouds blocking out the sky, 27.Showed my answer overlapped with the sun-killed sky.
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.En un racó a mitjanit, van caure i es van trencar – a qui aconseguiren protegir aquestes espines? 2.La cicatriu de l’excusa que va donar fi a aquells dies… és un escut egocèntric, que gira les seves rodes.3. 4.Encara que la mateixa resposta es porti a cap en una nit de batecs repetitius…5. 6.Fos on fos, es repetia… 7.Malgrat ser una solitud que no puc explicar amb paraules. 8.Aquesta llum contendent traça heures de llàgrimes i d’ombra, 9.Coneixen el dolor pel meu bé.10. 11.Tot el meu cos s’inclina a l’esquerra d’on la meva sabata ressentida és guardada; 12.Passi el que passi, el paisatge que desfila davant els meus ulls s’esbalma en diagonal.13. 14.Cap als ocells que no poden tornar a casa, llences cançons – passant moments sense adorns…15. 16.Salva-ma PARAULA: aquesta arrel en què ningú es fixa, 17.És al teu costat, connectada amb la llunyania. 18.I si sones aquests aspres pecats des d’un costat, 19.Un sol record interromput pot progressar.20. 21.Els significats de comiat i anhel són tots dos innecessàriament borrosos; 22.Un matí sense fi… pluja com un bressol… Però encara que perdi la pista dels meus passos…23. 24.Salva-ma LLUM: aquest so en què ningú es fixa, 25.Connecta aquells desitjos aturats. 26.Els núvols que obstruïen el cel, 27.Mostraren la meva resposta superposada al cel de sol occit.
1.Op een hoek middernacht, vielen ze weg en braken – wie hebben deze doornen weten te beschermen? 2.Het litteken van het excuus dat een einde maakte aan die dagen… is een egocentrisch schild, dat haar wielen laat draaien3. 4.Ook al is het antwoord uitgedragen in een nacht van herhaalde hartslagen…5. 6.Waar ik ook was, het herhaalde zich… 7.Ook al is het een eenzaamheid die ik niet onder woorden kan brengen. 8.Dit strijdende licht omtrekt een veil van tranen en schaduwen, 9.Het leert wat pijn is om mijnentwille. 10. 11.Richting de linkerkant van waar mijn schoenpijn beschermd is, helt mijn hele lichaam; 12.Hoe dan ook, het landschap dat aan mijn ogen voorbij gaat valt diagonaal uit elkaar in stukken. 13. 14.Richting de vogels die niet terug naar huis kunnen gaan, gooi jij liederen – je spendeert momenten onversierd… 15. 16.Red-mijn WOORD: deze wortel die niemand opmerkt, 17.Is nabij jou, het verbindt naar een verre plek. 18.En als je deze ruwe zonden van de zijde bespeeld, 19.Kan een enkele onderbroken herinnering verder gaan. 20. 21.De betekenissen van vaarwel en verlangen zijn beiden onnodig vervaagd; 22.Een niet-eindigende morgen… regen als een wieg… Maar zelfs als ik de tel van mijn voetstappen kwijt raak.23. 24.Red-mijn LICHT: Dit geluid dat niemand opmerkt, 25.Verbindt die gestopte verlangens. 26.Wolken die de hemel blokkeren, 27.Toonden dat mijn antwoorden overlapten met de door de zon gedode hemel.
1.In un angolo nel cuore della notte, cadono e si rompono – chi hanno saputo proteggere queste spine? 2.La cicatrice della scusa che mise fine a quei giorni… è uno scudo egocentrico, che gira le ruote.3. 4.Anche se la stessa risposta venisse data in una notte di battiti ripetitivi…5. 6.Ovunque mi trovassi, si ripeteva… 7.Anche se è una solitudine che non posso mettere a parole. 8.Questa luce combattiva che traccia edere di lacrime e ombre, 9.Imparando il dolore per il mio bene.10. 11.Tutto il mio corpo si inclina verso sinistra dove la mia scarpa mi procura dolore; 12.In ogni caso, lo scenario che mi passa davanti agli occhi si sgretola diagonalmente.13. 14.Agli uccelli che non possono tornare a casa, lanciasti delle canzoni – trascorrendo momenti disadornati…15. 16.Salva-la-mia PAROLA: questa radice alla quale nessuno presta attenzione, 17.È affianco a te, connettendosi distante. 18.E se suoni questi grezzi peccati da un lato, 19.Un solo ricordo interrotto può proseguire.20. 21.Il senso di un addio e del desiderio sono entrambi inutilmente offuscati; 22.Un mattino senza fine… la pioggia come una culla… Ma anche se dovessi perdere traccia dei miei passi…23. 24.Salva-la-mia LUCE: questo suono al quale nessuno presta attenzione, 25.Connette quei desideri arrestati. 26.Nuvole che ostruiscono il cielo, 27.Mostrarono la mia risposta sovrapposta al cielo dal sole morto.
1.En un rincón a medianoche, cayeron y se rompieron – ¿a quién lograron proteger estas espinas? 2.La cicatriz de la excusa que puso fin a esos días… es un escudo egocéntrico, que gira sus ruedas.3. 4.Aunque la misma respuesta sea llevada a cabo en una noche de latidos repetitivos…5. 6.Estuviera donde estuviera, se repetía… 7.Aunque es una soledad que no puedo explicar con palabras. 8.Esta luz contendiente traza hiedras de lágrimas y de sombra, 9.Conoce el dolor por mi bien.10. 11.Mi cuerpo entero se inclina a la izquierda de donde mi zapato resentido es guardado; 12.Pase lo que pase, el paisaje que se sucede ante mis ojos se derrumba en diagonal.13. 14.Hacia los pájaros que no pueden volver a casa, lanzas canciones – pasando momentos sin adornos…15. 16.Salva-mi PALABRA: esta raíz en la que nadie se fija, 17.Está a tu lado, conectada con la lejanía. 18.Y si tañes estos ásperos pecados desde un lado, 19.Un solo recuerdo interrumpido podrá progresar. 20. 21.Los significados de despedida y anhelo son los dos innecesariamente borrosos; 22.Una mañana sin fin… lluvia como una cuna… Pero, aunque pierda la pista de mis pasos…23. 24.Salva-mi LUZ: este sonido en el que nadie se fija, 25.Conecta esos deseos detenidos. 26.Las nubes que bloqueaban el cielo, 27.Mostraron mi respuesta superpuesta al cielo de sol muerto.