1.Samidare wa midoriiro 2.Kanashiku saseta yo hitori no gogo wa 3.Koi wo shite sabishikute 4.Todokanu omoi wo atatameteita 5.Suki da yo to iezu ni hatsukoi wa 6.Furikozaiku no kokoro 7.Houkago no koutei wo hashiru kimi ga ita 8.Tooku de boku wa itsu demo kimi wo sagashiteta 9.Asai yume dakara mune wo hanarenai10. 11.Yuubae wa anzuiro 12.Kaerimichi hitori kuchibue fuite 13.Namae sae yobenakute 14.Torawareta kokoro mitsumeteita yo 15.Suki da yo to iezu ni hatsukoi wa 16.Furikozaiku no kokoro 17.Kaze ni matta hanabira ga minamo wo midasu you ni 18.Ai to iu ji kaitemite wa 19.Furueteta ano koro 20.Asai yume dakara mune wo hanarenai21. 22.Houkago no koutei wo hashiru kimi ga ita 23.Tooku de boku wa itsu demo kimi wo sagashiteta 24.Asai yume dakara mune wo hanarenai
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.The early summer rain is the color green, 2.Making me feel so sad… one morning, all alone. 3.Steeped in love and loneliness, 4.I was incubating feelings that would never reach you. 5.Unable to say the words, this first love 6.Has the heart of a rag doll. 7.You ran through the courtyard after school, 8.But I was always searching somewhere far away. 9.This dream is too shallow… I can’t separate my head from my heart.10. 11.The evening glow is the color apricot 12.As I whistle on my way… heading home, all alone. 13.I can’t even call out your name… 14.I was simply staring at this captivated heart. 15.Unable to say the words, this first love 16.Has the heart of a rag doll. 17.Just like dancing flower petals disturbing the water’s surface, 18.Whenever I had tried to write the word “love”, 19.I couldn’t stop from shaking. 20.This dream is too shallow… I can’t separate my head from my heart.21. 22.You ran through the courtyard after school, 23.But I was always searching somewhere far away. 24.This dream is too shallow… I can’t separate my head from my heart.
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.مطر الصيف المبكر لونه أخضر 2.يشعرني بالحزن… صباح ما، لوحدي تماما. 3.منقوعة في الحب الوحدة 4.لقد كنت اطور مشاعر لن تصلك ابدا. 5.غير قادرة على قول الكلمات، هذا الحب الاول. 6.له قلب دمية من خرق. 7.لقد ركضت عبر الساحة بعد المدرسة، 8.ولكنني كنت دائما ابحث في مكان بعيد. 9.هذا الحلم سطحي جدا…لا يمكنني فصل عقلي عن قلبي.10. 11.نور المساء لونه مشمشي 12.بينما اصفّر وانا على طريقي…متجهة للمنزل، لوحدي. 13.لا يمكنني حتى المناداة باسمك… 14.لقد كنت ببساطة احدق في هذا القلب المفتون. 15.غير قادرة على قول الكلمات، هذا الحب الاول. 16.له قلب دمية من خرق. 17.مثل بتلات الزهور المتراقصة تحرك سطح المياه، 18.كلما حاولت كتابة الكلمة “حب”، 19.لم استطع التوقف على الارتجاف. 20.هذا الحلم سطحي جدا…لا يمكنني فصل عقلي عن قلبي.21. 22.لقد ركضت عبر الساحة بعد المدرسة، 23.ولكنني كنت دائما ابحث في مكان بعيد. 24.هذا الحلم سطحي جدا…لا يمكنني فصل عقلي عن قلبي.
1.Yaz öncesi yağmurun rengi yeşil, 2.Beni çok mutsuz hissettiriyor… bir sabah, tek başıma. 3.Aşk ve yalnızlığa batık, 4.Sana asla ulaşmayacak hisleri üretiyordum. 5.Kelimeleri söyleyemiyordum, bu ilk aşkın 6.Bir bez bebek kalbi var. 7.Okul bitiminde avluda koşturdun, 8.Ama ben hep uzakta bir yeri arıyordum. 9.Bu rüya çok sığ… Kafamı kalbimden ayıramıyorum.10. 11.Akşamın parıltısı kayısı rengi 12.Yolda ıslık çalarken… eve giderken, tek başıma. 13.Adını bile söyleyemiyorum… 14.Sadece bu tutsak kalbe bakıyordum. 15.Kelimeleri söyleyemiyordum, bu ilk aşkın 16.Bir bez bebek kalbi var. 17.Suyun yüzeyini bozan dans eden çiçek yaprakları gibi. 18.Her “aşk” kelimesini yazmaya çalıştığımda, 19.Titremekten kendimi alıkoyamadım. 20.Bu rüya çok sığ… Kafamı kalbimden ayıramıyorum.21. 22.Okul bitiminde avluda koşturdun, 23.Ama ben hep uzakta bir yeri arıyordum. 24.Bu rüya çok sığ… Kafamı kalbimden ayıramıyorum.