Iris Lyrics (Romanized)

Cover art for『Maaya Sakamoto - Iris』from the release『FOLLOW ME UP』
Original Title: アイリス
Artist:

Maaya Sakamoto 坂本真綾

Release: 2015.09.30
Lyricist: Maaya Sakamoto
Composer: Maaya Sakamoto
Video:

View Video

English Translation: Iris English Translation

ooki na mado ga ki ni itta no mizuumi ga mieru kara
Gogatsu ni nareba hana ga saku wa ichimen ni


hito ga mireba mezurashiku mo nai to toorisugiru hazu
Takaramono wa heibon na basho ni kakusareru mono


daremo shirazu dokonimo shirusarezu ni kiete shimau koi no uta
Watashi dake ga sonzai wo shitteiru nido to akenai hako


seihitsu no naka wo mizutori ga oyoideku


shiroku keburu asamoya no naka de odoru maigo tachi
Mezameru toki yume janakatta akashi wo nigitteiru no


kuchi ni sureba tsuya ya kani irozuite shihai sareru koi no uta
Sono shirabe wa watashi wo kaete shimau amaku kanashii oto


tsumetai te no kanshoku itsukushimu you na hitomi
Ubawanaide watashi kara ano hito ga kureta mono
Yume de wa nai akashi


daremo shirazu me nimo mienai nara muimi dato iu deshou ka
Watashi ga oboeteiru kagiri uta wa koko ni
Daremo shirazu doko nimo shirusarezu ni kiete shimau koi no uta
Watashi dake ga sonzai wo shitteiru nido to akenai hako


Copy Link

English: Iris English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Maaya Sakamoto - Iris Lyrics (Romanized)

  • Maaya Sakamoto - アイリス Lyrics (Romanized)

大きな窓が気に入ったの 湖が見えるから
5月になれば花が咲くわ 一面に


人が見れば 珍しくもないと通りすぎるはず
宝物は平凡な場所に隠されるもの


誰も知らず どこにも記されずに 消えてしまう恋のうた
私だけが存在を知っている 二度と開けない箱


静謐の中を水鳥が泳いでく


白くけぶる朝もやの中で踊る迷子たち
目覚めるとき 夢じゃなかった証を 握っているの


口にすれば 艶やかに色づいて 支配される恋のうた
そのしらべは 私を変えてしまう 甘く哀しい音


冷たい手の感触 慈しむような瞳
奪わないで 私から あの人がくれたもの
夢ではない証


誰も知らず 目にも見えないなら 無意味だと言うでしょうか
私が覚えている限り うたはここに
誰も知らず どこにも記されずに 消えてしまう恋のうた
私だけが存在を知っている 二度と開けない箱


Copy Link

English: Iris English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾

I grew fond of that large window, because I could see the lake from it.
When May comes, flowers bloom… everywhere the eye can see!


I expect that anyone seeing it would pass it by, thinking it not so uncommon,
But treasures are hidden in the most trivial of things.


A song of love that no one knows and that isn’t written down anywhere –
One that only I know the existence of: a box I’ll never open again.


Water birds swim amidst tranquility.


Within the hazy, white morning mist, those lost children dance;
When they open their eyes, they grasp proof that they were not a dream.


Once put it to words, the colors become lustrous, and this song of love takes command –
That melody changes me: a sweet, sad sound.


The touch of a cold hand… eyes that inspire compassion…
Please don’t take from me the things that person gave to me…
… the proof that I’m not a dream.


If no one knows of something, and it can’t be seen, would you say it has no meaning?
As long as I remember it, that song is right here!
A song of love that no one knows and that isn’t written down anywhere –
One that only I know the existence of: a box I’ll never open again.


Copy Link

English: Iris English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Vaig agafar afecte a aquella gran finestra, perquè des d’allà podia veure el llac.
Quan arriba el maig, les flors floregen… per arreu on miris!


Suposo que qualsevol que ho veiés passaria de llarg, sense considerar-ho tan insòlit,
Però els tresors s’amaguen en les coses més trivials.


Una cançó d’amor que ningú coneix i que no està escrita enlloc –
Una l’existència de la qual sols jo conec: una caixa que mai tornaré a obrir.


Els ocells d’aigua neden enmig de la quietud.


En la calitjosa i blanca boirina matinal, aquells infants perduts dansen;
Quan obren els ulls, copsen la prova que no foren un somni.


Un cop expressats amb paraules, els colors esdevenen llustrosos, i aquesta cançó d’amor pren el comandament –
Aquella melodia em canvia: un so dolç i trist.


El tacte d’una mà freda… ulls que inspiren compassió…
Si us plau, no m’arrabassis les coses que aquella persona va donar-me…
… la prova que jo no soc un somni.


Si ningú coneix quelcom, i no pot veure’s, diries que no té cap significat?
Mentre jo la recordi, aquella cançó és aquí mateix!
Una cançó d’amor que ningú coneix i que no està escrita enlloc –
Una l’existència de la qual sols jo conec: una caixa que mai tornaré a obrir.


Copy Link

English: Iris English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Le cogí afecto a esa gran ventana, porque desde allí podía ver el lago.
Cuando llega mayo, las flores florecen… ¡por doquiera que mires!


Supongo que cualquiera que lo viera pasaría de largo, sin considerarlo tan insólito,
Pero los tesoros se esconden en las cosas más triviales.


Una canción de amor que nadie conoce y que no está escrita en ningún lugar –
Una cuya existencia solo yo conozco: una caja que nunca volveré a abrir.


Los pájaros acuáticos nadan en medio de la quietud.


En la calimosa y blanca neblina matutina, esos niños perdidos danzan;
Cuando abren sus ojos, asen la prueba de que no fueron un sueño.


Una vez expresados con palabras, los colores se tornan lustrosos, y esta canción de amor asume el mando –
Esa melodía me cambia: un sonido dulce y triste.


El tacto de una mano fría… ojos que inspiran compasión…
Por favor, no me arrebates las cosas que me dio esa persona…
… la prueba de que yo no soy un sueño.


Si nadie conoce algo, y no puede verse, ¿dirías que no tiene ningún significado?
Mientras yo la recuerde, ¡esa canción está aquí mismo!
Una canción de amor que nadie conoce y que no está escrita en ningún lugar –
Una cuya existencia solo yo conozco: una caja que nunca volveré a abrir.


Copy Link

English: Iris English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Maaya Sakamoto『Iris』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Maaya Sakamoto - Iris (アイリス) Lyrics (Romanized)