1.Mou ichido toikakeru yo soko wa dou natteru no? 2.Inochi wa moyashite iku mono da nante joudan da baka mitai3. 4.Ima made ajiwatta dono aji yori 5.Kono ato issai wo zenbu keshisaru you na spice6. 7.Sou dareka oshiete mukougawa no koto 8.Itai no? sore ijou? kurushindemasuka?9.
10.Nannimo tsukamenainda kurai kago no naka 11.Sugata no nai me ni kakomareterun da tasukete 12.Mou ichido toikakeru yo soko wa dou natteru no? 13.Inochi wa moyashite iku mono da nante joudan da baka mitai14. 15.Tsukanda hikari wa mabushisugite 16.Kutsuzure shita ashi de wa mou tatenainda17. 18.Sou doko wo mitemo 19.Takusan no hoshitachi 20.Nigenai tomadoi wa aru demo mada aruku21. 22.Nannimo tsukamenainda kurai kago no naka 23.Sugata no nai me ni kakomareterun da tasukete 24.Mou ichido toikakeru yo soko wa dou natteru no? 25.Inochi wa moyashite iku mono da nante joudan da baka mitai
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.I’ll ask you one more time: what going on out there? 2.You say our lives are just burning away… you must be joking, right?3. 4.More than any taste I’ve sampled thus far 5.This spice will ruin everything I have after it.6. 7.Somebody, please tell me about the other side… 8.Does it hurt? Or worse? Are you suffering?9. 10.Within a dark protective cage, unable to grasp a thing 11.I’m surrounded by eyes with no form; help me! 12.I’ll ask you one more time: what going on out there? 13.You say our lives are just burning away… you must be joking, right?14. 15.The light I grasped was too bright 16.And my feet, rubbed raw by my shoes, can no longer stand17. 18.Yes, no matter where I look 19.The stars are plentiful 20.There’s a bewilderment I can’t escape, but I just keep on walking21. 22.Within a dark protective cage, unable to grasp a thing 23.I’m surrounded by eyes with no form, help me! 24.I’ll ask you one more time: what going on out there? 25.You say our lives are just burning away… you must be joking, right?
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.Te lo chiederò ancora una volta: cosa sta succedendo là fuori? 2.Mi dici che la vita è fatta per essere sprecata… ma stai scherzando, vero?3. 4.Più di qualsiasi gusto abbia provato fino ad ora, 5.Questa spezia rovinerà tutto ciò che ho come essa.6. 7.Qualcuno, mi parli per favore dell’altro lato… 8.Fa male? O peggio? State soffrendo?9. 10.Con un’oscura gabbia protettiva, incapace di afferrare qualcosa, 11.Sono circondato da occhi senza forma; aiutatemi! 12.Te lo chiederò ancora una volta: cosa sta succedendo là fuori? 13.Mi dici che la vita è fatta per essere sprecata… ma stai scherzando, vero?14. 15.La luce che avevo afferrato era troppo brillante, 16.E i miei piedi, consumati dalle scarpe, non riescono più a reggersi.17. 18.Sì, non importa dove io guardi, 19.Le stelle sono abbondanti; 20.C’è un disorientamento dal quale non posso scappare, ma continuo a camminare avanti.21. 22.Con un’oscura gabbia protettiva, incapace di afferrare qualcosa, 23.Sono circondato da occhi senza forma; aiutatemi! 24.Te lo chiederò ancora una volta: cosa sta succedendo là fuori? 25.Mi dici che la vita è fatta per essere sprecata… ma stai scherzando, vero?