1.Sekai juu no kodoku wo tsunagiawase yozora wo tsutsumu oorora 2.Konya mo kagayaite dore kurai no negai wo kanaeru darou 3.Dore kurai no omoi ga mada minai ashita e to todoku darou4. 5.Tsunagime kakusu you ni watashi wa uso wo tsuita 6.Kono sekai de anata ga ichiban itooshii kara7. 8.Koe wo koroshite koko wa mori no kakurega 9.Mado no soto yozora miage asa wo matsu10.
11.Sekai juu no kodoku wo tsunagiawase kanashimi tsutsumu oorora 12.Inori wa hateshi naku dore kurai no negai wo kanaeru darou 13.Dore kurai no omoi ga mada minai ashita e to todoku darou14. 15.Tomadoi kakusu you ni watashi wa yubi wo kanda 16.Nagareteku nukumori ga ichiban shinjirareru kara17. 18.Tomerarenai fuan ga kasoku suru hodo mienaku naru 19.Asu no yukue sagashite20. 21.Sekai juu no kodoku wo tsunagiawase yozora wo tsutsumu oorora 22.Ikuate nante nai 23.Dore kurai no toki ga nagareta darou 24.Dore kurai no namida wo nagashitara koko kara nukedaseru no25. 26.Sekai juu no kodoku wo tsunagiawase kanashimi tsutsumu oorora 27.Inori wa hateshinaku dore kurai no negai wo kanaeru darou 28.Dore kurai no omoi ga mada minai ashita e to todoku darou
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.The aurora connects all of the world’s loneliness and covers the night sky, 2.It shines on through tonight; just how many wishes will be granted? 3.Just how many desires will be delivered onward to a tomorrow we’ve yet to see?4. 5.As if to conceal the point of connection, I told a lie, 6.Because you are the most precious thing in this world to me.7. 8.I quiet my voice; in a house hidden within the forest, 9.I’m looking up at the night sky outside my window, waiting for the morning.10. 11.The aurora connects all of the world’s loneliness and covers up all the sorrow, 12.The prayers know no end; just how many wishes will be granted? 13.Just how many desires will be delivered onward to a tomorrow we’ve yet to see?14. 15.In order to hide my confusion, I bite my finger, 16.Because feeling the warmth flow away is the sensation I trust most.17. 18.The more this anxiety picks up in pace, the less I’m able to see, 19.As I search for where tomorrow is headed.20. 21.The aurora connects all of the world’s loneliness and covers the night sky, 22.And I have no clue where to go. 23.Just how much time has gone flowing by? 24.Just how many tears must I shed to find my way out from here?25. 26.The aurora connects all of the world’s loneliness and covers up all the sorrow, 27.The prayers know no end; just how many wishes will be granted? 28.Just how many desires will be delivered onward to a tomorrow we’ve yet to see?
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.L’aurora connecta tota la soledat del món i cobreix el cel nocturn, 2.Brilla a través d’aquesta nit; quants desitjos seran concedits? 3.Quants desitjos seran lliurats vers un demà que encara no hem vist?4. 5.Com si per ocultar el punt de connexió, vaig mentir, 6.Perquè tu ets la cosa més preuada d’aquest món per mi.7. 8.Aquieto la veu; en una casa amagada enmig del bosc, 9.Guaito el cel nocturn fora de la finestra, bo i esperant el matí.10. 11.L’aurora connecta tota la soledat del món i cobreix tota l’aflicció, 12.Els precs no coneixen fi; quants desitjos seran concedits? 13.Quants desitjos seran lliurats vers un demà que encara no hem vist?14. 15.Per tal d’amagar la meva confusió, em mossego el dit, 16.Perquè sentir l’escalfor fluint és la sensació en què més confio.17. 18.Com més s’accelera aquesta ansietat, menys capaç soc de veure, 19.Mentre cerco a on es dirigeix el demà.20. 21.L’aurora connecta tota la soledat del món i cobreix el cel nocturn, 22.I no sé pas on anar. 23.Quant de temps ha marxat escolant-se? 24.Quantes llàgrimes he de vessar per trobar la sortida d’aquí?25. 26.L’aurora connecta tota la soledat del món i cobreix tota l’aflicció, 27.Els precs no coneixen fi; quants desitjos seran concedits? 28.Quants desitjos seran lliurats vers un demà que encara no hem vist?
1.A aurora conecta a solidão do mundo inteiro e cobre o céu noturno, 2.Ela brilha ao longo desta noite; quantos desejos serão realizados? 3.Quantos desejos serão entregues adiantes para uma manhã que ainda vamos ver?4. 5.Como se escondendo o ponto de conexão, eu disse uma mentira, 6.Porque você é a coisa mais preciosa neste mundo para mim.7. 8.Eu silencio minha voz; em uma casa escondida na floresta, 9.Estou olhando para o céu noturno fora da minha janela, esperando pela manhã.10. 11.A aurora conecta a solidão do mundo inteiro e cobre toda a tristeza, 12.As preces não acabam; quantos desejos serão realizados? 13.Quandos desejos serão entregues adiante para um amanhã que ainda vamos ver?14. 15.Para esconder minha confusão, eu morto meu dedo, 16.Porque sentir o calor se esvair é a sensação na qual mais confio.17. 18.Quanto mais a ansiedade se acelera, menos consigo ver, 19.Enquanto procuro pelo destino do amanhã.20. 21.A aurora conecta a solidão do mundo e cobre o céu noturno, 22.E não tenho ideia de onde ir. 23.Quanto tempo será que já se passou? 24.Quantas lágrimas vou ter que derramar para encontrar meu caminho fora daqui?25. 26.A aurora conecta a solidão do mundo todo e cobre toda a tristeza, 27.As preces não acabam; quantos desejos serão realizados? 28.Quantos desejos serão entregues adiante para um amanhã que ainda vamos ver?
1.La aurora conecta toda la soledad del mundo y cubre el cielo nocturno, 2.Brilla a través de esta noche; ¿cuántos deseos serán concedidos? 3.¿Cuántos deseos serán entregados hacia un mañana que aún no hemos visto?4. 5.Como si para ocultar el punto de conexión, mentí, 6.Porque tú eres la cosa más preciada en este mundo para mí.7. 8.Aquieto mi voz; en una casa escondida en el bosque, 9.Observo el cielo nocturno fuera de mi ventana, esperando la mañana.10. 11.La aurora conecta toda la soledad del mundo y cubre toda la aflicción, 12.Las plegarias no conocen fin; ¿cuántos deseos serán concedidos? 13.¿Cuántos deseos serán entregados hacia un mañana que aún no hemos visto?14. 15.Para esconder mi confusión, me muerdo el dedo, 16.Porque sentir el calor fluyendo es la sensación en que más confío.17. 18.Cuanto más se acelera esta ansiedad, menos capaz soy de ver, 19.Mientras busco adonde se dirige el mañana.20. 21.La aurora conecta toda la soledad del mundo y cubre el cielo nocturno, 22.Y no sé adónde ir. 23.¿Cuánto tiempo se ha ido fluyendo? 24.¿Cuántas lágrimas debo verter para encontrar la salida de este lugar?25. 26.La aurora conecta toda la soledad del mundo y cubre toda la aflicción, 27.Las plegarias no conocen fin; ¿cuántos deseos serán concedidos? 28.¿Cuántos deseos serán entregados hacia un mañana que aún no hemos visto?