1.Otona ni natte made mune wo kogashite tokimeitari kizutsuitari awatete bakkari2. 3.Kono yo ni atte hoshii mono wo tsukuru yo chiisakute tsutsumashikute nakunaru shunkan 4.Konna jidai jaa tema hima kake you ga kake nakarou ga shimai ni wa isshokuta 5.Kitto chigai no wakaru hito wa imasu sou shinjite teinei ni koshiraete imashou 6.Ano hito ni aishite moraenai kyou wo shoumen kitte susumou ni mo muzukashii ga shikashi 7.Jikkan shitai desu nodomoto sugireba hora sui mo amai mo docchi mo oishii to 8.Kore ga jinsei watashi no jinsei tarafuku ajiwaitai dareka wo aishitai watashi no jiyuu 9.Kono jinsei wa yume darake10. 11.Kono yo ni atte hoshii mono ga aru yo ookikute isamashikute ugokanai eien 12.Konna jidai jaa soryaa atarashikarou yokarou darou ga furui mono wa toutoi 13.Zutto shizen ni toshi wo toritai desu sou anata no you ni itai desu fujisan 14.Nidoto aenai hito no shiawase nante tooku kara negaou ni mo sharakusai ga shikashi 15.Tsuukan shitai desu chikayoreba kanashiku hanarereba tanoshiku miete kuru deshou 16.Sore wa jinsei watashi no jinsei dare no mono de mo nai ubawareru mon ka watashi wa jiyuu 17.Kono jinsei wa yume darake
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.Until I grow up, I’ll keep yearning. I’ll just flourish, and get hurt, and hustle along.2. 3.I’ll make something I want this world to have. A small, humble, and vanishing moment. 4.In times like these, whether I spend the time and effort, or not, in the end it’ll be all jumbled. 5.But I believe that, certainly, there are those who can tell the difference, so I’ll craft carefully. 6.Though today’s difficult to face head-on, having failed to get that someone to love me 7.I want to feel it for myself—That once past my throat, both the sweet and the sour are delicious. 8.This is life! My life! I want to savor it to my heart’s content! I want to love someone! It’s my freedom… 9.And my life is full of dreams!10. 11.This world has the thing I want it to have. A big, bold, and unshakable eternity. 12.In times like these, whether there’s something new, or something good, older things are respected 13.So I want to always be aging naturally: Yes, I want to be like you, Mt. Fuji! 14.Though it’s a bit cheeky to desire from afar the happiness of those I won’t meet again 15.I want to feel it sharply—Will it look sadder from up close and happier from afar? 16.That’s life! My life! It’s not for anyone else! You think you can take it from me!? I’m free… 17.And my life is full of dreams!
1.Fins que em faci gran, continuaré anhelant. Tan sols floriré, i em faré mal, i m’afanyaré endavant.2. 3.Crearé quelcom que vull que aquest món tingui. Un moment petit, modest i fonedís. 4.En èpoques com aquesta, hi esmerci o no el temps i l’esforç, al final tot quedarà fet un poti-poti. 5.Però jo crec que, de fet, hi ha qui n’aprecia la diferència, per això ho afaiçonaré amb cura. 6.Tot i ser difícil d’afrontar directament l’avui, després de no reeixir a fer que aquella persona m’estimés 7.Vull sentir-ho jo mateixa—Que un cop passada la gola, tant el dolç com l’agre són deliciosos. 8.Així és la vida! La meva vida! Vull assaborir-la a tentipotenti! Vull estimar algú! És la meva llibertat… 9.I la meva vida és plena de somnis!10. 11.Aquest món té el que vull que tingui. Una eternitat gran, agosarada i incommovible. 12.En èpoques com aquesta, hi hagi quelcom nou o quelcom bo, es respecta l’antic 13.Jo vull envellir sempre al natural: Sí, vull ser com tu, mont Fuji! 14.Tot i ser una mica descarat desitjar de lluny la felicitat dels qui no em tornaré a trobar 15.Vull sentir-ho punyent—Semblarà més trist de ben a prop i més feliç de lluny? 16.Així és la vida! La meva vida! No és per a ningú més! Creus que me la pots prendre?! Jo soc lliure… 17.I la meva vida és plena de somnis!
1.Fino a che non crescerò, continuerò a desiderare, a prosperare, ed essere ferita, e fischiettare.2. 3.Farò qualcosa che desidero questo mondo abbia. Un piccolo, umile, ed evanescente momento. 4.In momenti come questo, che io ci spenda tempo e fatica, oppure no, alla fine sarà tutto ammucchiato. 5.Ma credo che, certamente, ci siano quelli che possono riconoscere la differenza, quindi costruirò con parsimonia. 6.Anche se il presente è difficile da affrontare direttamente, avendo fallito nel cercare di farmi amare da quel qualcuno 7.Voglio provarlo per me stessa—Che una volta oltre la mia gola, sia il dolce che l’aspro sono deliziosi. 8.Questa è vita! La mia vita! Voglio godermela in base a ciò che vuole il mio cuore! Voglio amare qualcuno! È la mia libertà… 9.E la mia vita è piena di sogni!10. 11.Questo ha le cose che desidero abbia. Una grande, spessa, e irremovibile eternità. 12.In momenti come questo, che ci sia qualcosa di nuovo, o qualcosa di buono, le cose vecchie vengono rispettate 13.Quindi voglio sempre invecchiare in modo naturale: Sì, voglio essere come te, Monte Fuji! 14.Anche se è un po’ sfacciato desiderare dalla lontananza della felicità di coloro che non incontrerò più 15.Voglio provarlo chiaramente—Sembrerà più triste da vicino e più felice da lontano? 16.Questa è vita! La mia vita! Non è per nessun’altro! Pensi di potermela togliere?! Sono libera… 17.E la mia vita è piena di sogni!
1.Vou criar algo que quero que este mundo tenha. Um pequeno e humilde momento em desaparecimento.2. 3.Em alturas como esta, quer gaste o tempo e o esforço, ou não, no fim vai ficar tudo emaranhado. 4.Mas eu acredito que, certamente, há aqueles que vão reparar na diferença, por isso vou criar cuidadosamente. 5.Apesar do hoje ser dificíl de encarar de frente, tendo falhado em arranjar aquele alguém para me amar 6.Quero senti-lo eu mesma—Que após passarem a minha garganta, tanto o doce como o azedo são deliciosos. 7.Isto é a vida! A minha vida! Eu quero saboreá-la à minha vontade! Eu quero amar alguém! 8.É a minha liberdade… 9.E a minha vida está cheia de sonhos!10. 11.Este o mundo tem a coisa que eu quero que tenha. Uma grande, arrojada e inabalável eternidade. 12.Em alturas como estas, quer seja algo novo, ou algo bom, as coisas mais velhas são respeitadas 13.Por isso eu quero sempre envelhecer naturalmente: Sim, eu quero ser como tu, Monte Fuji! 14.Apesar de ser um pouco atrevido desejar de longe a felicidade daqueles que não irei ver outra vez 15.Eu quero senti-lo bruscamente—Vai parecer triste de perto e feliz de longe? 16.Isso é a vida! A minha vida! Não é para mais ninguém! Achas que podes tirá-la de mim!? Eu sou livre… 17.E a minha vida está cheia de sonhos!
1.Hasta que me haga mayor, seguiré anhelando. Tan solo floreceré, y me lastimaré, y me apresuraré adelante.2. 3.Crearé algo que quiero que este mundo tenga. Un momento pequeño, modesto y evanescente. 4.En épocas como esta, invierta o no el tiempo y el esfuerzo, al final todo quedará hecho un batiburrillo. 5.Pero creo que, de hecho, hay quienes aprecian la diferencia, por ello lo modelaré con cuidado. 6.Aunque sea difícil afrontar el hoy sin rodeos, tras no lograr que esa persona me amara 7.Quiero sentirlo por mí misma—Que una vez pasada la garganta, tanto lo dulce como lo agrio son deliciosos. 8.¡Así es la vida! ¡Mi vida! ¡Quiero saborearla a más no poder! ¡Quiero amar a alguien! Es mi libertad… 9.¡Y mi vida está llena de sueños!10. 11.Este mundo tiene lo que quiero que tenga. Una eternidad grande, osada e inconmovible. 12.En épocas como esta, haya algo nuevo o algo bueno, se respeta lo antiguo 13.Por lo que quiero envejecer siempre al natural: Sí, ¡quiero ser como tú, monte Fuji! 14.Aunque sea un poco descarado desear desde lejos la felicidad de quienes no me volveré a encontrar 15.Quiero sentirlo punzante—¿Se verá más triste desde cerca y más feliz de lejos? 16.¡Así es la vida! ¡Mi vida! ¡No es para nadie más! ¡¿Te crees que me la puedes quitar?! Soy libre… 17.¡Y mi vida está llena de sueños!