Speed and Friction Lyrics (Romanized)

Cover art for『amazarashi - Speed and Friction』from the release『Speed to Masatsu』
Alternate Title: Speed to Masatsu
Original Title: スピードと摩擦
Artist:

amazarashi

Tie-in:
(Anime)
Rampo Kitan: Game of Laplace Opening Ranpo Kitan: Game of Laplace 乱歩奇譚 Game of Laplace
Release: 2015.08.19
Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita
Video:

View Video

English Translation: Speed and Friction English Translation
1.Kirekaketa gaitou ni terasarete meimetsu kurikaesu hitobito no kage
2.Gomu no nioi to kuuki no shimerike seijaku to yobu ni wa, hanahada taben
3.Shitagatte sadamaranu shiten hoshi wo subette touhoku ni ryuuten
4.Ga ga muragatte douse muda datte yume ni yakeochite ato wa nani mo nee5.
6.Yukisaki no nai joushaken shigan no owari no yuukei
7.Chikyuu no ura no kouya e hayaku tsuretettekure8.
9.Natsu no niwa ni inu no hone shishiruirui no hizuke sore wo funzukete asu e kikanshien no onpu de
10.Chi wo haku made wa utae houshajou kita no yamase soko ni saita hana de sae boutoku wa yurusarete11.

12.Boku wa shitauchi wo shita kono machi e iya, shitauchi shita no wa machi no hou de
13.Sunaba ni kodomora no shinwataikei sono hitotsubugoto kami wa yadotte
14.Karamatte kirenu shakaisei midari ni koete tsuba wo hakikake
15.Ga ga fusagatte raise utagatte buzama ni moete ato wa nani mo nee16.
17.Kemono to hito no bunkiten inochi ni takaru ginbae
18.Seishi wa reichi no junrei shinu ni wa hayai kousetsu19.
20.Kokudouzoi no rabu hoteru towairaito junketsu de kotoba tarazu no yoake kitsuonteki na yo no hate
21.Sore wo nomikonde wa museru ketsuro ni shitataru kaaten inochi ga ima yakeochite shadou ni fuyu no gingakei22.
23.Torakku no nidai ni matagatte saigetsu ga toorisugita
24.Kousaten de outen shite chi wo nagashiteita
25.Madogoshi ni sore wo miteitara inochi ga jirijiri to kogeru oto wo kiita26.
27.Supiido to masatsu hibana wo chirashite
28.Supiido to masatsu naizou wo kogashite29.
30.Tainai ni hassha no kiteki ketsueki wa touhi no rosen tabidatte wa chikazuite hanareteiku no wa doushite?
31.Iradachi wa nao sakende hibiwareta kyou no fuukei chihyou ni ugatsu sasakure nigatsu wa muku na nanpasen32.
33.Supiido to masatsu naizou wo kogashite

Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Speed and Friction English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Rampo Kitan: Game of Laplace Ranpo Kitan: Game of Laplace 乱歩奇譚 Game of Laplace
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
Thae(rin)
Chief Editor, English Translator, Romaji TranscriberLyrical Nonsense

Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.


Join our Discord server to connect with global music lovers
Join our team to help out + learn more about Japanese music
Send me a coffee to keep me going strong 💙
(/・ω・)/ ☕彡 ヽ(^。^)ノ


  • amazarashi - Speed and Friction Lyrics (Romanized)

  • amazarashi - Speed to Masatsu Lyrics (Romanized)

  • amazarashi - スピードと摩擦 Lyrics (Romanized)

  • Rampo Kitan: Game of Laplace Opening Theme Lyrics (Romanized)

  • Ranpo Kitan: Game of Laplace Opening Theme Lyrics (Romanized)

1.切れかけた街灯に照らされて 明滅繰り返す人々の影
2.ゴムの匂いと空気の湿り気 静寂と呼ぶには、はなはだ多弁
3.したがって 定まらぬ視点 星を滑って 東北に流転
4.蛾が群がって どうせ無駄だって 夢に焼け落ちて あとは何もねえ5.
6.行き先のない乗車券 此岸の終わりの夕景
7.地球の裏の荒野へ 早く連れてってくれ8.
9.夏の庭に犬の骨 死屍累々の日付 それを踏んづけて明日へ 気管支炎の音符で
10.血を吐くまでは歌え 放射状 北の山背 そこに咲いた花でさえ 冒涜は許されて 11.
12.僕は舌打ちをしたこの街へ いや、舌打ちしたのは街の方で
13.砂場に子供らの神話体系 その一粒ごと神は宿って
14.絡まって 切れぬ社会性 みだりに越えて 唾を吐き掛け
15.我が塞がって 来世疑って 無様に燃えて あとは何もねえ16.
17.獣と人の分岐点 命にたかる銀蠅
18.精子は霊地の巡礼 死ぬには早い降雪19.
20.国道沿いのラブホテル トワイライト純潔で 言葉足らずの夜明け 吃音的な世の果て
21.それを飲み込んでは咽せる 結露に滴るカーテン 命が今焼け落ちて 車道に冬の銀河系22.
23.トラックの荷台に跨がって 歳月が通り過ぎた
24.交差点で横転して 血を流していた
25.窓越しにそれを見ていたら 命がじりじりと焦げる音を聞いた26.
27.スピードと摩擦 火花を散らして 
28.スピードと摩擦 内臓を焦がして29.
30.体内に発車の汽笛 血液は逃避の路線 旅立っては近づいて 離れてくのはどうして?
31.苛立ちは尚叫んで ひび割れた今日の風景 地表にうがつささくれ 二月は無垢な難破船32.
33.スピードと摩擦 内臓を焦がして

Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Speed and Friction English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Rampo Kitan: Game of Laplace Ranpo Kitan: Game of Laplace 乱歩奇譚 Game of Laplace
Translated Title:
Speed and Friction
View Page:
Speed and Friction English Translation
1.The shadows of all the people flicker on and off, lit up by the dying street lights
2.There’s the smell of rubber and moisture in the air. There’s far too much talk to call this silence
3.Accordingly, my point of view won’t stay fixed; it skips over the stars and moves on to the northeast
4.Moths gather, but in any case, it’s futile–they burn down in my dreams, and after that, there’s nothing left5.
6.A ticket to ride with no destination, the evening scenery at the end of this life
7.Please take me quickly to the wasteland at the other side of the world8.
9.There are dog bones in the summer garden, dates marked on piles of corpses. I’ll trample upon them to head for tomorrow, singing until I spit up blood
10.With the notes of bronchitis. The cold wind from the northern mountains radiates in all directions, and even the desecration of the flowers that bloom there is allowed11.
12.I clicked my tongue at this town–no, it’s the town that did it to me
13.There’s a system to the myths of the children in the sandbox, and the gods dwell in each grain of sand
14.I get involved, unable to cut off this sociability. I cross over without reason and spit at them
15.I close myself off and doubt an afterlife, burning up clumsily, and after that, there’s nothing left16.
17.On the dividing line between beasts and men, silver flies swarm around life
18.Sperm makes a pilgrimage to sacred grounds, too soon to die in snowfall19.
20.A love hotel alongside the highway with a chaste twilight. An inadequate dawn, and the end of the world like a stutter
21.I swallow it down and choke, dew dripping down the curtains. Life burns down now at the galactic winter in the road22.
23.It straddled the back of a truck, and the years passed by
24.It flipped over at an intersection and shed blood
25.When I saw it through the window, I heard the crackling of life being burned26.
27.Speed and friction set off sparks
28.Speed and friction burn my organs29.
30.There’s a steam whistle in my body signaling my departure, and my blood is my escape route. Why is it that whenever I set out on a journey and draw near, I find myself getting farther away?
31.I shout out with even more irritation with the fractured scenery of today. A sliver of it pierces the ground. There’s an untainted shipwreck in February32.
33.Speed and friction burn my organs

Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Speed and Friction English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Rampo Kitan: Game of Laplace Ranpo Kitan: Game of Laplace 乱歩奇譚 Game of Laplace
Translated by:
LN Community

This translation was submitted and improved by members of the LN Community.


Join the LN Discord to meet fellow members, collaborate, and improve your translation skills!


Want to help us do more? Check out how to join our team!


📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Übersetzter Titel:
Geschwindigkeit und Reibung
View Page:
Speed and Friction English Translation
1.Die Schatten aller Menschen flackern an und aus, beleuchtet von den verglühenden Straßenlampen
2.Der Geruch von Gummi und Feuchtigkeit hängt in der Luft. Hier ist viel zu viel Gerede um das Stille nennen zu können
3.Dementsprechend bleibt meine Sicht nicht unbeweglich; sie springt über die Sterne und zieht weiter in den Nordosten
4.Motten versammeln sich, aber es ist sowieso vergeblich – in meinen Träumen verbrennen sie, und danach bleibt nichts zurück5.
6.Ein Fahrschein ohne Reiseziel, die Abendlandschaft am Ende dieses Lebens
7.Bitte bring mich schnell zu der Einöde auf der anderen Seite der Welt8.
9.Im Sommergarten liegen Hundeknochen, Jahreszahlen eingezeichnet in Leichenberge. Ich zertrampele sie um mich nach morgen aufzumachen, singe, bis ich Blut huste
10.Mit Noten der Bronchitis. Der eisige Wind aus den nördlichen Bergen verbreitet sich in alle Richtungen, und selbst die Schändung der Blumen, die dort blühen, ist erlaubt11.
12.Mit meiner Zunge schnalzte ich die Stadt an – nein, es war die Stadt, die das tat
13.Die Mythen der Kinder im Sandkasten haben ein System, und die Götter wohnen in jedem einzelnen Sandkorn
14.Ich lasse mich auf etwas ein und kann mich nicht von dieser Geselligkeit losreißen. Ich setze ohne Grund über und spucke sie an
15.Ich schließe mich aus und zweifele an einem Leben nach dem Tod, verglühe ungeschickt, und danach bleibt nichts zurück16.
17.An der Grenzlinie zwischen Monstern und Menschen umschwärmen silberne Fliegen das Leben
18.Sperma unternimmt eine Wallfahrt zu heiligen Stätten, zu früh um im Schneefall zu sterben19.
20.Ein Stundenhotel an der Schnellstraße mit einer keuschen Dämmerung. Ein ungenügendes Morgengrauen, und das Ende der Welt wie ein Stottern
21.Ich schlucke es hinunter und ersticke während Tau die Vorhänge hinuntertropft. Das Leben brennt nun an dem galaktischen Winter auf der Straße hinunter22.
23.Es saß rittlings auf dem Dach eines Lastwagens, und die Jahre zogen vorüber
24.Es drehte an einer Kreuzung um, und vergoss Blut
25.Als ich es durch das Fenster sah, hörte ich das Knistern von verbrennendem Leben26.
27.Geschwindigkeit und Reibung entzünden Funken
28.Geschwindigkeit und Reibung verbrennen meine Organe29.
30.Eine Dampfpfeife in meinem Körper signalisiert meinen Aufbruch, und mein Blut ist mein Fluchtweg. Warum nur entferne ich mich immer weiter, wann immer ich auf eine Reise aufbreche und näherkomme?
31.Noch irritierter über die zerbrochene Kulisse von heute, schreie ich laut aus. Ein Splitter davon durchbohrt den Boden. Im Februar liegt ein unverdorbenes Schiffswrack32.
33.Geschwindigkeit und Reibung verbrennen meine Organe

Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Speed and Friction English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Rampo Kitan: Game of Laplace Ranpo Kitan: Game of Laplace 乱歩奇譚 Game of Laplace
Translated by:
Sasa

your local german gintama and nagachika hideyoshi enthusiast


redet mit mir auf twitter über kpop und hypmic!


☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Velocità e Attrito
View Page:
Speed and Friction English Translation
1.Le ombre delle persone si accendono e si spengono ad intermittenza, illuminate dalle morenti luci delle strade
2.Nell’aria, odore di gomma ed umidità. C’è fin troppo brusio per definirlo silenzio
3.Di conseguenza la mia vista non sta mai ferma; passando dalle stelle muove verso nord-est
4.Le falene si radunano, ma è tutto inutile- bruciano nei miei sogni e, dopo, non rimane nulla5.
6.Un biglietto senza destinazione, lo scenario serale alla fine di questa vita
7.Per favore, portami subito nelle terre desolate dall’altra parte del mondo8.
9.Ossa di cane nei giardini estivi, date segnate su cadaveri ammassati. Ci inciamperò sopra per trovare il domani, cantando fino a sputare sangue
10.Le note di una bronchite. Il vento freddo delle montagne del nord si diffonde in tutte le direzioni fin là, dove è permesso persino profanare i fiori che sbocciano11.
12.Ho schioccato la lingua per questa città – no, è la città ad averlo fatto con me
13.C’è un sistema per i miti dei bambini nel recinto della sabbia, e le divinità risiedono in ogni granello
14.Mi tirano dentro, incapace di tagliarmi fuori da questa cordialità. L’attraverso senza motivo e gli sputo
15.Mi chiudo in me stesso e dubito della vita dopo la morte mentre brucio goffamente finché non rimane nulla16.
17.Sulla linea che divide gli uomini dalle bestie, mosche argentate brulicano attorno alla vita
18.Spermatozoi in pellegrinaggio verso suoli sacri, troppo presto per morire sotto una nevicata19.
20.Un motel lungo l’autostrada ed un crepuscolo casto. Un’alba inadeguata e i confini del mondo che balbettano
21.Ingoio e strozzo, la rugiada sgocciola dalle tende. La vita sta bruciando per strada in questo inverno galattico22.
23.Reggendosi sul retro di un camion, mentre gli anni passavano
24.Si è ribaltato ad un incrocio spargendo sangue
25.Quando l’ho visto dalla finestra, ho sentito il crepitio della vita che brucia26.
27.Velocità e frizione generano scintille
28.Velocità e frizione bruciano i miei organi29.
30.Il fischio del vapore nel mio corpo segnala la mia partenza, il sangue è la mia via d’uscita. Perché ogni volta che parto e sto per arrivare, mi ritrovo ad allontanarmi?
31.Grido ancora più irritato nello scenario fratturato di oggi. Una di quelle schegge perfora il suolo. Un naufragio incontaminato a Febbraio32.
33.Velocità e frizione bruciano i miei organi

Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Speed and Friction English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Rampo Kitan: Game of Laplace Ranpo Kitan: Game of Laplace 乱歩奇譚 Game of Laplace
Translated by:
Waruimono
Italian TranslatorLyrical Nonsense

No one knows what it’s like to be the Waruimono.


☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Tajuk Diterjemahkan:
Kelajuan dan Geseran
View Page:
Speed and Friction English Translation
1.Bayang-bayang semua orang dinyalakan dalam kelipan (deretan) lampu jalan (yang mati).
2.(Adanya) bau getah dan kelembapan di udara. (Ianya) terlalu banyak untuk menggambarkan kesunyian ini.
3.Oleh itu, sudut pandanganku tidak akan berkekalan; ia melangkaui atas gugusan bintang dan bergerak ke (arah) timur laut.
4.Kupu-kupu berkumpul, namun hakikatnya jua, ia adalah sia-sia – mereka membakar di dalam mimpiku dan selepas itu, tiada apa lagi yang tinggal (di belakang).5.
6.Satu tiket tanpa destinasi, pemandangan senja yang terakhir dalam kehidupan ini.
7.Cepat dan bawalah aku ke tanah terbiar, di (sebelah) sisi lain Bumi.8.
9.(Terdapat) tulang anjing di kebun musim panas, tarikh ditandakan pada timbunan mayat.
10.Berjalan di atas mereka ke arah esok, dengan suatu catatan mengenai bronkitis.
11.Menyanyi sehingga kau meludah darah. Angin sejuk dari pergunungan utara memancarkan ke semua arah, dan juga membenarkan pencemaran bunga yang mekar di sana.12.
13.Aku tergigit (kelu) lidahku di bandar ini – bukan, bandar itulah punca di sebaliknya.
14.Dalam setiap mitos yang diceritakan kepada kanak-kanak, (tempat) bersemayam tuhan (adalah) di dalam kotak pasir.
15.Aku terlibat, tidak dapat melarikan daripada (beban) sosial ini. Aku meninggalkan (dengan melangkah ke hadapan) tanpa sebab dan meludah kepada mereka.
16.Aku menghalang (masa depanku) dan meragui akhirat, membakar dengan penuh kekok, tanpa meninggalkan apa-apa di belakang.17.
18.(Pada) garis pemisah antara binatang dan manusia, sekumpulan lalat berkerumun sekeliling kehidupan.
19.Sperma yang mengembara ke dataran suci, kematian pra-matang di dalam runtuhan salji.20.
21.Sebuah hotel cinta bersebelahan lebuh raya dengan senja yang terpelihara (keindahannya).
22.Satu fajar yang tidak sesempurna (seperti dulu), dan penghujung dunia seolah tergagap (dalam perlaksanaannya)
23.Menelan dan tercekik kepadanya, embun menitis ke bawah tirai-tirai.
24.Kehidupan ini sekarang sudah hangus, sebuah galaksi musim sejuk di atas jalan raya25.
26.Melompat di belakang pikap, beberapa tahun (pun terus) berlalu
27.Ia terjatuh melalui persimpangan, darah ditumpahkan
28.Tatkala aku melihat melalui tingkap. aku terdengar bunyi cebisan kehidupan dibakar29.
30.Kelajuan dan geseran mencetuskan percikan api (di mana-mana)
31.Kelajuan dan geseran membakar organ-organku32.
33.Ada wisel wap dalam badanku memberi isyarat pemergianku, dan darah menjadi laluan keluarku. Mengapakah setiap kali aku berada dalam perjalanan dan semakin menghampiri, aku dapati diriku semakin jauh (daripada laluan)?
34.Aku melaungkan dengan kekecewaan, (hasil) landskap yang retak hari ini. Tanah itu tertusuk dan tercalar. (Terdapat) sebuah kapal yang terbengkalai (rosak) pada (bulan) Februari, tidak terusik. 35.
36.Kelajuan dan geseran membakar organ-organku

Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Speed and Friction English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Rampo Kitan: Game of Laplace Ranpo Kitan: Game of Laplace 乱歩奇譚 Game of Laplace
Translated by:
LN Community

This translation was submitted and improved by members of the LN Community.


Join the LN Discord to meet fellow members, collaborate, and improve your translation skills!


Want to help us do more? Check out how to join our team!


📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Velocidade e Fricção
View Page:
Speed and Friction English Translation
1.As sombras de todas as pessoas ligam e desligam, iluminadas pelas luzes que morrem das ruas
2.Há o cheiro de borracha e humidade no ar. Há conversa demais para podermos chamar a isto silêncio.
3.Logo, o meu ponto de vista não vai ficar fixo; Ele salta por cima das estrelas e vai em direção ao Nordeste
4.Traças juntam-se, mas de qualquer forma, é inútil – Elas ardem nos meus sonhos, e depois disso, não sobra nada5.
6.Um bilhete para viajar sem destino, o cenário noturno no fim desta vida
7.Por favor leva-me rapidamente para o deserto no outro lado do mundo8.
9.Há ossos de cães no jardim de verão, datas marcadas numa pilha de cadáveres. Eu vou pisar por cima deles para ir em direção ao amanhã, cantando até eu cuspir sangue
10.Com as notas de bronquite. O vento frio das montanhas nórdicas irradia em todas as direções, e até a profanação das flores que lá brotam é permitida11.
12.Eu estalei a minha língua a esta cidade – Não, foi a cidade que o fez a mim
13.Há um sistema para os mitos das crianças na caixa de areia, e os Deuses vagueam em cada grão de areia
14.Eu fico envolvido, incapaz de cortar esta sociabilidade. Eu atravesso sem alguma razão e cuspo neles
15.Eu fecho-me e duvido uma vida depois da morte, ardendo desastradamente, e depois disso, não sobra nada16.
17.Na linha que divide as bestas e os homens, moscas prateadas fazem um enxame à volta da vida
18.Esperma faz uma peregrinação até solos sagrados, cedo demais para morrer na queda de neve19.
20.Um hotel de amor junto da auto-estrada com um crepúsculo puro. Um amanhecer inadequado, e o fim do mundo como um gaguejar
21.Eu engulo-o e engasgo, orvalho a gotejar das cortinas. A vida arde agora no galático Inverno na estrada. 22.
23.Transpôs a traseira de um camião, e os anos passaram
24.O camião capotou numa interseção e derramou sangue
25.Quando eu o vi através da janela, ouvi a crepitação da vida a arder26.
27.Velocidade e fricção iniciam faíscas
28.Velocidade e fricção queimam os meus orgãos29.
30.Há um assobio de vapor no meu corpo, assinalando a minha partida, e o meu sangue é a minha rota de fuga. Porque é que sempre que eu parto numa jornada e me aproximo, encontro-me a afastar-me cada vez mais?
31.Eu grito com ainda mais irritação com o cenário fraturado de hoje. Um prateado dele perfura o chão. Há um naufrágio puro em Fevereiro32.
33.Velocidade e fricção queimam os meus orgãos

Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Speed and Friction English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: Rampo Kitan: Game of Laplace Ranpo Kitan: Game of Laplace 乱歩奇譚 Game of Laplace
Translated by:
LN Community

This translation was submitted and improved by members of the LN Community.


Join the LN Discord to meet fellow members, collaborate, and improve your translation skills!


Want to help us do more? Check out how to join our team!


📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

amazarashi『Speed and Friction』Official Music Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

amazarashi - Speed and Friction (スピードと摩擦) [Speed to Masatsu] Lyrics (Romanized)