1.Kako no tsuranari no kurubushi ni dekita aoaza wo seishun to nazukete 2.Sore wo maru de kataki no shirushi mitai ni yoru ni naru tabi nadete 3.Omoi wa hareta ka? mou ii yo 4.Nanimo nikumazu kokoro ni uta wo 5.Ooku wa nozomazu kokoro ni uta wo 6.Soshite saigo ni wa tayori nai inori wo 7.Moushi wake teido ni yadoshita shushi wo tobashi8. 9.Doko e yukou ga hana de aru 10.Mayoi dake saku hana de aru 11.Basho wo erabanu hana de aru 12.Risou ni ne wo haru hana de aru13. 14.Ame agari ni saku ideal
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.I named the series of bruises on my ankles that I accumulated throughout the years “youth”. 2.Then, as if they were the incarnate symbol of my adversary, I stroked them as night continued to fall. 3.Do I feel any better now? I don’t care any more… 4.Without hating anything, I harbor a song in my heart. 5.Without wishing for too much, I harbor a song in my heart. 6.Then, finally, I let out a forlorn prayer, 7.And let fly the seeds I’d kept within as an excuse.8. 9.No matter where I go, I’m a flower 10.Only blooming when in doubt, I’m a flower. 11.Never choosing my place, I’m a flower. 12.Laying my roots in ideals, I’m a flower…13. 14.…an ideal that blooms after the rain departs.
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.A tutte le contusioni che ho accumulato negli anni sulle mie caviglie ho dato il nome di “gioventù”. 2.Poi, come se fossero l’incarnazione simbolica del mio avversario, le ho continuate a colpire mentre la notte proseguiva il suo corso. 3.Mi sento meglio in qualche modo ora? Non mi interessa più… 4.Senza odiare nulla, covo una canzone nel mio cuore. 5.Senza desiderare troppo, covo una canzone nel mio cuore. 6.Poi, finalmente, lancio una preghiera disperata, 7.E lascio cadere i semi che avevo trannenuto in una scusa.8. 9.Non importa dove vada, sono un fiore 10.Che fiorisce solo quando è in dubbio, sono un fiore. 11.Senza mai scegliere il mio posto, sono un fiore. 12.Piantando le mie radici negli ideali, sono un fiore…13. 14.…un ideale che fiorisce quando la pioggia se ne va.
1.Eu chamei a série de contusões que eu acumulei durante os anos nos tornozelos de “juventude”. 2.Então, como se fossem o símbolo encarnado do meu adversário, acariciei-as enquanto continuava a anoitecer. 3.Será que eu me sinto melhor agora? Eu nem ligo mais… 4.Sem odiar nada, guardo uma canção em meu coração. 5.Sem desejar por muito, guardo uma canção em meu coração. 6.Então, finalmente, faço uma vã oração, 7.E deixo voar as sementes que mantive comigo como uma desculpa.8. 9.Não importa aonde eu vá, eu sou uma flor 10.Florescendo apenas quando estou em dúvida, sou uma flor. 11.Nunca decidindo minha casa, sou uma flor. 12.Colocando minhas raízes em ideais, eu sou uma flor…13. 14.…um ideal que floresce depois que a chuva se vai.