1.Nureta shatsu to nureta hoho asufaruto 2.Kaerimichi wa itsumo yori chotto sabishige3. 4.Senrozoi ni saku chiisana hana demo 5.Kogoeta karada yurashiteru6. 7.Dakara kinou yorimo zutto kirei na mabushii anata ga soko ni iru 8.Kaze ni kuchizuke aruite ikeru daijoubu 9.Kinou yorimo kitto tashika ni kagayaku ashita ga soko ni aru 10.Sora ni kazarou hanataba ima wa shiranai hana no na wa11.
12.Chigire gumo to ameagari gairoju 13.Kaerimichi wa itsumo yori chotto kirei de14. 15.Ame no nioi nara kizukeba tooku e 16.Kieru koro ni wa itoshiku naru17. 18.Dakara kodou yorimo zutto tashika ni mune utsu nanika ga soko ni aru 19.Sora wa kimagure yoku aru hanashi daijoubu 20.Kinou made nagashita namida mo koe ni dekinakatta omoi mo 21.Uta ni takushite sayonara daremo shiranai koi no uta22. 23.Dareka ni moratta kasa nara mou iranai 24.Mune wo shimetsuketa tsuyogari nara kitto tsuyosa ni kawaru25. 26.Kinou yorimo zutto kirei na mabushii anata ga soko ni iru 27.Kaze ni kuchizuke aruiteikeru daijoubu 28.Kodou yorimo zutto tashika ni mune utsu nanika ga soko ni aru 29.Niji mo kimagure suteki na keshiki daijoubu 30.Kinou made nagashita namida mo koe ni dekinakatta omoi mo 31.Uta ni takushite sayonara daremo shiranai ame no uta
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.Wet shirt and wet cheeks… the asphalt; 2.My road home is just a bit more lonely than usual.3. 4.Even the tiny flowers that bloom next to the railway, 5.Are swaying their frozen bodies!6. 7.And you’re there too, looking so bright – so much more beautiful than you were the day before! 8.Giving a kiss to the wind, I can keep on walking; I’m doing just fine! 9.More so than yesterday, there’s surely a definite, brightly shining tomorrow to be found there, 10.So let’s decorate the sky with bouquets of that flower… whose name we’ve yet to know!11. 12.Scattered clouds and a post-rain sky… roadside trees; 13.My road home is just a bit more lovely than usual.14. 15.The second I recognize the scent of rain, it travels farther away – 16.By the time it vanishes, I’ll be missing it dearly!17. 18.And there’s something beating in my heart, much more certain than my heartbeat! 19.The sky is so moody, but it’s not all that uncommon; I’m doing just fine! 20.All the tears I shed up ’til now- All the feelings I couldn’t put to words- 21.I’ll entrust them to song, saying my goodbye: a song about love that no one even knows!22. 23.Any umbrella that’s been given to me, I no longer have need for – 24.The false courage I’ve kept wrapped around my heart will surely become a newfound strength!25. 26.And you’re there too, looking so bright – so much more beautiful than you were the day before! 27.Giving a kiss to the wind, I can keep on walking; I’m doing just fine! 28.There’s something beating in my heart, much more certain than my heartbeat! 29.Even that rainbow is moody – a wonderful scene; I’m doing just fine! 30.All the tears I shed up ’til now- All the feelings I couldn’t put to words- 31.I’ll entrust them to song, saying my goodbye: a song about rain that no one even knows!
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.قميص مبلل وخدود مبللة… الاسفلت؛ 2.ان الطريق لبيتي، منعزل اكثر من العادة بقليل.3. 4.حتى الازهار الصغيرة التي تزهر بجانب السكة الحديدية، 5.تهز أجسامهن المتجمدة!6. 7.وانت هناك ايضا، تبدو ساطعا جدا- اجمل بكثير مما كنت عليه البارحة! 8.اعطاء قبلة للرياح، اني استطيع الاستمرار في المشي؛ اني بخير! 9.اكثر من البارحة، هنالك بالتاكيد غد، واضح يشع ساطعا حتى نجده هناك، 10.اذا هيا بنا نزين السناء بباقات من تلك الزهور… التي لا نعرف اسمها بعد!11. 12.غيوم مشتتة وسماء ما بعد المطر… اشجار جانب الطريق؛ 13.ان الطريق لبيتي، اجمل اكثر من العادة بقليل.14. 15.في اللحظة التي اميز فيها رائحة المطر، ترحل هي بعيدا- 16.عندما تختفي، سأكون مفتقدة اياها بشدة!17. 18.وهنالك شيء ينبض في قلبي، يقين اكثر من نبضة قلبي! 19.ان السماء متقلبة المزاج كثيرا، ولكن هذا ليس بالغريب، اني بخير! 20.كل الدموع التي بكيتها حتى الان- كل المشاعر التي لم استطع وصفها بالكلماcت- 21.سوف اوْدعهم في اغنية، قائلة الوداع: اغنية عن حبٍ لا يعرفه احد!22. 23.اي مظلة اعطيت لي، اني لم اعد بحاجة ل- 24.الشجاعة المزيفة التي ابقيتها ملتفة حول قلبي بالتاكيد سوف تصبح قوة مكتشفة حديثا!25. 26.وانت هناك ايضا، تبدو ساطعا جدا- اجمل بكثير منا كنت عليه البارحة! 27.اعطاء قبلك للرياح، اني استطيع الاستمرار بالمشي؛ اني بخير! 28.هنالك شيء ينبض في قلبي، يقين اكثر من نبضة قلبي! 29.حتى ذلك قوس القزح متقلب المزاج- مشهد رائع؛ اني بخير! 30.كل الدموع التي بكيتها حتى الان- كل المشاعر التي لم استطع وصفها بالكلمات- 31.سوف اوْدعهم في اغنية، قائلة الوداع: اغنيك عن مطرٍ لا يعرفه احد!
1.Samarreta i galtes molles… l’asfalt; 2.El camí a casa se’m fa una mica més solitari que de costum.3. 4.Fins i tot les petites flors que floregen a la vora dels rails, 5.Gronxen els seus cossos gelats!6. 7.I tu hi ets també, amb aspecte radiant – molt més bell del que eres ahir! 8.Després de fer un petó al vent, puc continuar caminant; estic bé! 9.Molt més que ahir, segur que hi ha un demà definit i resplendent esperant que el trobem, 10.Així que decorem el cel amb rams d’aquella flor… el nom de la qual encara no coneixem!11. 12.Els núvols espargits i un cel després de la pluja… els arbres vora de la carretera; 13.El camí a casa se’m fa una mica més agradable que de costum.14. 15.El segon que reconec l’aroma de la pluja, aquesta viatja encara més lluny – 16.Quan s’esvaeixi, com la trobaré a faltar!17. 18.I quelcom em palpita al cor, molt més cert que el meu batec! 19.El cel està ben malhumorat, però no és pas tan estrany; em va bé! 20.Totes les llàgrimes que fins ara he vessat- Tots els sentiments que no vaig poder verbalitzar- 21.Els confiaré a una cançó, bo i acomiadant-me’n: una cançó sobre un amor que ningú ni tan sols conegui!22. 23.Ja no en tinc necessitat, de cap paraigua m’hagin lliurat- 24.El fals valor amb què fins ara embolcallava el meu cor segur que esdevindrà una nova força!25. 26.I tu hi ets també, amb aspecte radiant – molt més bell del que eres ahir! 27.Després de fer un petó al vent, puc continuar caminant; em va bé! 28.I quelcom em palpita al cor, molt més cert que el meu batec! 29.El cel està ben malhumorat, però no és pas tan estrany; em va bé! 30.Totes les llàgrimes que fins ara he vessat- Tots els sentiments que no vaig poder verbalitzar- 31.Els confiaré a una cançó, bo i acomiadant-me’n: una cançó sobre un amor que ningú ni tan sols conegui!
1.Maglietta bagnata e guance umide… l’asfalto; 2.La mia strada verso casa è solo un po’ più solitaria del solito.3. 4.Anche i piccoli fiori che sbocciano vicino alla ferrovia, 5.Stanno oscillando i loro corpi congelati!6. 7.E anche tu sei qui, così radioso – molto più bello di quanto non fossi il giorno prima! 8.Dando un bacio al vento, posso continuare a camminare; Sto bene! 9.Ancora più di ieri, c’è sicuramente un definito, brillante domani da trovare, 10.Quindi decoriamo il cielo con bouquet di quel fiore… del quale dobbiamo ancora conoscere il nome!11. 12.Nuvole sparpagliate e un cielo dopo la pioggia… alberi sul ciglio della strada; 13.La mia strada verso casa è solo un po’ più solitaria del solito.14. 15.Il momento in cui riconosco l’odore della pioggia, va via – 16.Quando sparice, già mi manca moltissimo!17. 18.E c’è qualcosa che batte nel mio cuore, molto più certamente che il mio stesso battito cardiaco! 19.Il cielo è così malinconico, ma non è così inconsueto; Sto bene! 20.Tutte le lacrime che ho versato fino ad oggi- Tutti i sentimenti che non ho potuto mettere a parole- 21.Li affiderò ad una canzone, dicendo il mio addio: una canzone sull’amore che nessuno neanche conosce!22. 23.Qualsiasi ombrello mi sia stato donato, non ne ho più bisogno – 24.Il falso coraggio che ho tenuto avvolto intorno al cuore diventerà sicuramente una nuova forza!25. 26.E anche tu sei qui, così radioso – molto più bello di quanto non fossi il giorno prima! 27.Dando un bacio al vento, posso continuare a camminare; Sto bene! 28.C’è qualcosa che batte nel mio cuore, molto più certamente che il mio stesso battito cardiaco! 29.Anche l’arcobaleno è malinconico – una scena meravigliosa; Sto bene! 30.Tutte le lacrime che ho versato fino ad oggi- Tutti i sentimenti che non ho potuto mettere a parole- 31.Li affiderò ad una canzone, dicendo il mio addio: una canzone sulla pioggia che nessuno neanche conosce!
1.Camiseta molhada e bochechas molhadas… o asfalto; 2.Meu caminho para casa é só um pouco mais solitário do que o normal.3. 4.Mesmo as pequenas flores que nascem perto da ferrovia, 5.Estão balançando seus corpos congelados!6. 7.E você também está aí, parecendo tão brilhante – muito mais do que você estava ontem! 8.Dando um beijo ao vento, posso continuar andando; estou muito bem! 9.Muito mais do que ontem, certamente há definitivamente um amanhã brilhando resplandecente a ser encontrado ali, 10.Então vamos decorar o céu com buquês daquela flor… cujo nome ainda estamos para saber!11. 12.Nuvens dispersas e um céu depois da chuva… árvores à beira da estrada; 13.Meu caminho para casa é só um pouco mais amável do que o normal.14. 15.No segundo em que reconheço o cheiro da chuva, ele viaja para longe – 16.Até o momento em que ele desaparece, estarei sentindo muita falta dele!17. 18.E há algo batendo em meu coração, muito mais certeiro que as batidas do meu coração! 19.O céu está tão instável, mas não é tão incomum; estou muito bem! 20.Todas as lágrimas que derramei até agora- Todos os sentimentos que não pude dizer com palavras- 21.Vou confiar todos eles à esta canção, dizendo meu adeus: uma canção sobre amor que ninguém sequer sabe!22. 23.Qualquer guarda-chuva que me foi dado, não tenho mais uso para elas – 24.A falsa coragem que mantive envolvida em torno do meu coração certamente se tornarão uma nova força!25. 26.E você também está aí, parecendo tão brilhante – muito mais do que você estava ontem! 27.Dando um beijo ao vento, posso continuar andando; estou muito bem! 28.Há ago batendo em meu coração, muito mais certeiro do que as batidas do meu coração! 29.Mesmo aquele arco-íris está instável – uma cena maravilhosa; estou muito bem! 30.Todas as lágrimas que derramei até agora- Todos os sentimentos que não pude dizer com palavras- 31.Vou confiar todos eles a esta canção, dizendo meu adeus: uma canção sobre a chuva que ninguém sequer sabe!
1.Camiseta y mejillas mojadas… el asfalto; 2.El camino a casa se me hace poco más solitario que de costumbre.3. 4.Hasta las pequeñas flores que florecen junto a los rieles, 5.¡Balancean sus cuerpos helados!6. 7.Y tú también estás allí, con aspecto radiante – ¡mucho más hermoso de lo que eras ayer! 8.Tras dar un beso al viento, puedo seguir caminando; ¡me va bien! 9.Más que ayer, seguro que allí hay un mañana definido y resplandeciente esperando que lo encontremos, 10.Conque decoremos el cielo con ramos de esa flor… ¡cuyo nombre aún no conocemos!11. 12.Las nubes esparcidas y un cielo tras la lluvia… los árboles junto a la carretera; 13.El camino a casa se me hace un poco más encantador que de costumbre.14. 15.El segundo que reconozco el aroma de la lluvia, este viaja aún más lejos – 16.Cuando se desvanezca, ¡cuánto lo echaré de menos!17. 18.Y algo me palpita en el corazón, ¡mucho más cierto que mi latido! 19.El cielo está bien malhumorado, pero no es tan raro; ¡me va bien! 20.Todas las lágrimas que hasta ahora he derramado- Todos los sentimientos que no pude verbalizar- 21.Los confiaré a una canción, despidiéndome de ellos: ¡una canción sobre amor que nadie ni siquiera conozca!22. 23.Ya no tengo necesidad de paraguas alguno que me hayan entregado – 24.¡El falso valor con el que envolvía hasta ahora mi corazón se volverá una nueva fuerza! 25. 26.Y tú estás allí también, con aspecto radiante – ¡mucho más hermoso de lo que eras ayer! 27.Tras dar un beso al viento, puedo seguir caminando; ¡me va bien! 28.Y algo me palpita en el corazón, ¡mucho más cierto que mi latido! 29.El cielo está bien malhumorado, pero no es tan raro; ¡me va bien! 30.Todas las lágrimas que hasta ahora he derramado- Todos los sentimientos que no pude verbalizar- 31.Los confiaré a una canción, despidiéndome de ellos: ¡una canción sobre amor que nadie ni siquiera conozca!