どんなに長い道程も 振り返ればほんの数秒
どうやら随分来てしまった 相変わらず喉が渇く
敢えて戻らない訳じゃない どう足掻いても戻れない
後ろ向きのまま進んで行くか もしくは前を向くかだ
足の速い人達が 次々追い越し消えていく
残された人達が 信じられるものは一つだ
彼らにはなれなかった 僕らだけの世界で
彼らにはなれなかった 僕らだけの未来へ
気づいたらもうこの足は 道を作り出していた
地図のない砂漠で
どんなに長い道程も 先を見ればまた蜃気楼
どうやら随分続くらしい 砂埃に目を細めた
足の速い人達が 水を求めては消えていく
残された人達は 諦めきれず砂を噛んだ
彼らにはなれなかった 僕らだけの涙で
彼らにはなれなかった 僕らだけの誓いを
気づいたらほらこの道に 花は咲き始めている
独りじゃない砂漠で
どんなに長い道程も 振り返ればほんの数秒
彼らにはなれなかった 僕らだけの世界で
独りではなれなかった 僕らだけの未来へ
いつかはそうこの花が 一面を赤く染めた
地図のない砂漠で
donna ni nagai michinori mo furikaereba honno suubyou
Douyara zuibun kite shimatta aikawarazu nodo ga kawaku
Aete modoranai wake janai dou agaitemo modorenai
Ushiromuki no mama susundeiku ka moshiku wa mae o muku ka da
ashi no hayai hitotachi ga tsugitsugi oikoshi kiete yuku
Nokosareta hitotachi ga shinjirareru mono wa hitotsu da
karera ni wa narenakatta bokura dake no sekai de
Karera ni wa narenakatta bokura dake no mirai e
Kizuitara mou kono ashi wa michi o tsukuridashiteita
Chizu no nai sabaku de
donna ni nagai michinori mo saki o mireba mata shinkirou
Douyara zuibun tsuzukurashii sunabokori ni me o hosometa
ashi no hayai hitotachi ga mizu o motomete wa kiete yuku
Nokosareta hitotachi wa akiramekirezu suna o kanda
karera ni wa narenakatta bokura dake no namida de
Karera ni wa narenakatta bokura dake no chikai o
Kizuitara hora kono michi ni hana wa sakihajimeteiru
Hitori janai sabaku de
donna ni nagai michinori mo furikaereba honno suubyou
karera ni wa narenakatta bokura dake no sekai de
Hitori de wa narenakatta bokura dake no mirai e
Itsuka wa sou kono hana ga ichimen o akaku someta
Chizu no nai sabaku de
No matter how long the journey, if you look back for just a few seconds
Somehow, looks like we’ve come quite a ways… and I’m thirsty, like always
It’s not like we refuse to go back; it’s that no matter how we struggle, we can’t
So should we go forward with our backs turned… or should we just face forward?
Those who are fleet of foot fade into the distance, passing by one after another
Those left behind have only one thing they can believe in
We couldn’t become them—With only our own world
We couldn’t become them—With only our own future to head to
Before we’d realized it, our feet had already laid down a path
In this desert for which there’s no map
No matter how long the journey, if you glimpse what lies ahead, it’s just another mirage
Somehow, looks like we’ve still got quite a ways to go… The clouds of sand narrowed my eyes
Those who are fleet of foot fade into the distance, seeking water
Those left behind refuse to give up, and chew the sand
We couldn’t become them—With only our own tears
We couldn’t become them—With only our own vows
Before we’d realized it, see? Flowers have begun to bloom along this path
In this desert where we’re not alone
No matter how long the journey, if you look back for just a few seconds
We couldn’t become them—With only our own world
Not on our own, we couldn’t—With only our own future to head to
One day, yes, these flowers colored the whole surface red
In this desert for which there’s no map
Não importa o quão longa seja a jornada, se você olhar para trás por apenas uns segundos
De alguma forma, parece que andamos uma grande distância… e eu estou com sede, como sempre
Não é como se nos recusássemos a voltar; é que não importa o quanto nos esforcemos, não conseguimos
Então nós deveríamos seguir em frente virados de costas… ou deveríamos só olhar para frente?
Aqueles que são velozes desaparecem à distância, passando um após o outro
Aqueles deixados para trás tem apenas uma coisa em que podem acreditar
Não conseguimos nos tornar eles—Com apenas nosso próprio mundo
Não conseguimos nos tornar eles—Com apenas nosso próprio futuro para se direcionar
Antes que percebêssemos, nossos pés já haviam formado um caminho
Neste deserto para o qual não há mapa
Não importa o quão longa seja a jornada, se você tiver um vislumbre do que vem pela frente, é só mais uma miragem
De alguma forma, parece que ainda temos um longo caminho a percorrer… As tempestades de areia me fazem apertar os olhos
Aqueles que são velozes desaparecem à distância, procurando por água
Aqueles deixados para trás se recusam a desistir, e mastigam a areia
Não conseguimos nos tornar eles—Com apenas nossas próprias lágrimas
Não conseguimos nos tornar eles—Com apenas nossas próprias promessas
Antes que percebêssemos, vê? Flores começaram a desabrochar ao longo deste caminho
Neste deserto onde não estamos sozinhos
Não importa o quão longa seja a jornada, se você olhar para trás por apenas uns segundos
Não conseguimos nos tornar eles—Com apenas nosso próprio mundo
Não sozinhos, não conseguimos—Com apenas nosso próprio futuro para se direcionar
Um dia, sim, estas flores coloriram de vermelho toda a superfície
Neste deserto para o qual não há mapa
Want to suggest a change? Please let us know here:
※歌詞の間違いなどのご指摘はこちら