Hoshi no Kieta Yoru ni Lyrics (Romanized)

Cover art for『Aimer - Hoshi no Kieta Yoru ni』from the release『RE:I AM』
Original Title: 星の消えた夜に
Artist:

Aimer

Release: 2013.03.20
Lyricist: aimerrhythm
Composer: Masahiro Tobinai
Arranger: Kenji TamaiMasahiro Tobinai
Video:

View Video

English Translation: Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
1.Tabun kimi wa sukoshi tsuyogari de itsumo egao tsukutte bakari
2.Nakitai nara muri shinakutemo ii sugu ni nakeba ii3.
4.Tabun kimi wa totemo yasashikute hitori de kakaekomu bakari
5.Sukoshi aruku no ni tsukaretara nimotsu wo oroseba ii6.
7.Daijoubu da yo daijoubu dakara daijoubu da yo daijoubu dakara8.

9.Hora yoru ga fukeru yo hora yoru ga fukeru10.
11.Hoshi no kieta yoru ni nani wo negau no?
12.Tooku wo miteru me ni wa nani ga utsuru no?
13.Hoshi ga kieta sora yori tonari wo mite yo kizuite
14.Omoide? sore yori tashika na mono ga aru
15.Tabun sou nan da16.
17.Tabun kimi wa totemo sensai de honto wa zenbu shiritai kedo
18.Hanashitakunai koto dattara hanasanakutemo ii19.
20.Tada watashi wa soba ni yorisotte kamisama ni wa kanawanakutemo
21.Nani ga dekiru kamo wakaranai demo nanika shitai na22.
23.Daijoubu da yo daijoubu dakara daijoubu da yo watashi mo fuan da yo24.
25.Hoshi no kieta yoru ni nani wo inoru no?
26.Tooku e nobasu te ni wa nani wo nozomu no?
27.Hoshi ga kieta sora yori tonari wo mite yo kizuite
28.Kamisama? sore yori tashika na koto ga aru
29.Tabun sou nan da30.
31.Hora yoru ga fukeru yo hora yoru ga fukeru32.
33.Hoshi no kieta yoru ni kimi wo terasu yo
34.Koe wo nakushita yoru mo uta wo utau yo
35.Yume ga sameta yoru demo tonari ni iru yo kizuite
36.Kizuite nani yori tashika na koto ga aru
37.Kore ga ai nan da38.
39.Hora yoru ga akeru yo hora yoru ga akeru

Copy Link

English: Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
Thae(rin)
Chief Editor, English Translator, Romaji TranscriberLyrical Nonsense

Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.


Join our Discord server to connect with global music lovers
Join our team to help out + learn more about Japanese music
Send me a coffee to keep me going strong 💙
(/・ω・)/ ☕彡 ヽ(^。^)ノ


  • Aimer - Hoshi no Kieta Yoru ni Lyrics (Romanized)

  • Aimer - 星の消えた夜に Lyrics (Romanized)

1.多分 君は少し強がりで いつも笑顔作ってばかり
2.泣きたいなら 無理しなくてもいい すぐに泣けばいい3.
4.多分 君はとても優しくて 一人で抱え込むばかり
5.少し歩くのに疲れたら 荷物をおろせばいい6.
7.大丈夫だよ 大丈夫だから 大丈夫だよ 大丈夫だから8.
9.ほら 夜が更けるよ ほら夜が更ける10.
11.星の消えた夜に 何を願うの?
12.遠くを見てる目には 何が映るの?
13.星が消えた空より隣を見てよ 気付いて
14.思い出? それより確かなものがある
15.多分 そうなんだ16.
17.多分 君はとても繊細で ほんとは全部知りたいけど
18.話したくないことだったら 話さなくてもいい19.
20.ただ私は傍に寄り添って 神様にはかなわなくても
21.何ができるかもわからない でも何かしたいな22.
23.大丈夫だよ 大丈夫だから 大丈夫だよ 私も不安だよ24.
25.星の消えた夜に 何を祈るの?
26.遠くへ伸ばす手には 何を望むの?
27.星が消えた空より隣を見てよ 気付いて
28.神様? それより確かなことがある
29.多分 そうなんだ30.
31.ほら 夜が更けるよ ほら夜が更ける32.
33.星の消えた夜に 君を照らすよ
34.声をなくした夜も 歌を歌うよ
35.夢が覚めた夜でも 隣にいるよ 気付いて
36.気付いて 何より確かなことがある
37.これが 愛なんだ38.
39.ほら 夜が明けるよ ほら夜が明ける

Copy Link

English: Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Translated Title:
On Starless Nights
View Page:
Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
1.You’re probably trying to act a bit tough, always working up a smile,
2.But if you want to cry, you don’t need to force it; just let it out.3.
4.You’re probably terribly nice, taking it all upon yourself,
5.But if you’re getting tired after just a few steps, you should simply let down your baggage.6.
7.Everything’s fine… everything’ll be fine. Everything’s fine… everything’ll be fine.8.
9.Look, the night is coming… the night is coming.10.
11.What will you wish for on starless nights?
12.What’s reflected in your eyes focused far-off?
13.Rather than a sky without stars, look beside you… and notice…
14.Memories? There’s something much more certain than that…
15.… at least that’s what I believe.16.
17.You’re probably extremely delicate; the truth is I want to know everything about you,
18.But if it’s something you don’t want to talk about, you don’t have to try.19.
20.I just want to lay by your side, even if God won’t allow it.
21.I don’t know what I can do for you… but I want to do something.22.
23.Everything’s fine… everything’ll be fine. Everything’s fine… but really, I’m worried too…24.
25.What will you pray for on a starless night?
26.What is that hand stretched far off wishing for?
27.Rather than a sky without stars, look beside you… and notice…
28.God? There’s something much more certain than that…
29.… at least that’s what I believe.30.
31.Look, the night is coming… the night is coming.32.
33.I’ll shine upon you on starless nights,
34.And sing you a song on nights you lose your voice.
35.On nights you awake from dreams, I’ll be by your side, so notice,
36.Just notice… we’ve got something much more certain than anything else:
37.It’s love.38.
39.Look, the dawn is breaking… the dawn is breaking.

Copy Link

English: Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Translated by:
Thae(rin)
Chief Editor, English Translator, Romaji TranscriberLyrical Nonsense

Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.


Join our Discord server to connect with global music lovers
Join our team to help out + learn more about Japanese music
Send me a coffee to keep me going strong 💙
(/・ω・)/ ☕彡 ヽ(^。^)ノ


☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
En nits sens estels
View Page:
Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
1.Segurament t’intentes fer una mica el dur, sempre forçant un somriure,
2.Però si vols plorar, no te n’has pas d’estar; desfoga’t.3.
4.Segurament ets terriblement amable, carregant-ho tot tu sol,
5.Però si et canses després d’uns pocs passos, hauries de reduir el teu bagatge.6.
7.Tot va bé… tot anirà bé. Tot va bé… tot anirà bé.8.
9.Guaita, la nit s’apropa… la nit s’apropa.10.
11.Què desitjaries en una nit sens estels?
12.Què es reflecteix en els teus ulls fixos en la llunyania?
13.Més que un cel mancat d’estels, mira al teu costat… i adona-te’n…
14.Records? Hi ha quelcom molt més cert que això…
15.… almenys és el que jo crec.16.
17.Segurament ets delicat en extrem; la veritat és que vull conèixer-ho tot sobre tu,
18.Però si és una cosa de què no vols parlar, no has d’intentar-ho.19.
20.Sols vull fer-te costat, mal que Déu no ho permetés.
21.No sé el que puc fer per tu… però vull fer alguna cosa.22.
23.Tot va bé…. tot anirà bé. Tot va bé… però, de debò, jo també em preocupo…24.
25.Què pregaries en una nit sens estels?
26.Què desitja aquella mà estesa vers la llunyania?
27.Més que un cel mancat d’estels, mira al teu costat… i adona-te’n…
28.Déu? Hi ha quelcom molt més cert que això…
29.…. almenys és el que jo crec.30.
31.Guaita, la nit s’apropa… la nit s’apropa.32.
33.Et projectaré llum les nits sens estels,
34.I et cantaré una cançó les nits que perdis la teva veu.
35.Les nits que despertis dels somnis, seré al teu costat, així que adona-te’n,
36.Adona-te’n ja… hi ha quelcom molt més cert que qualsevol altra cosa:
37.L’amor.38.
39.Guaita, ja clareja l’alba… ja clareja l’alba.

Copy Link

English: Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Translated by:
Klonos Heart
Spanish and Catalan Team Lead & TranslatorLyrical Nonsense

Languages lover, moon admirer, aspiring philologist, and, of course, a great fan of manga, anime and music.


☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Tajuk Diterjemahkan:
Pada Malam-Malam Tanpa Bintang
View Page:
Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
1.Engkau mungkin cuba berlakon kental, sentiasa menghasilkan senyuman,
2.Tapi jika engkau mahu menangis, engkau tidak perlu memaksanya; biarkan ia keluar.3.
4.Engkau mungkin terlalu baik, menampung kesemuanya seorang diri,
5.Tapi jika engkau berasa penat selepas hanya beberapa langkah, engkau hanya perlu letakkan bagasimu ke bawah.6.
7.Semuanya baik-baik sahaja… semuanya akan baik-baik sahaja. Semuanya baik-baik sahaja… semuanya akan baik-baik sahaja.8.
9.Lihat, malam akan tiba… malam akan tiba.10.
11.Apa yang akan engkau hajatkan pada malam-malam tanpa bintang?
12.Apa yang terpantul di dalam matamu tertumpu sangat jauh?
13.Daripada langit tanpa bintang-bintang, lihat disebelahmu… dan menyedari…
14.Kenangan? Ada sesuatu yang lebih pasti daripada itu…
15.… paling tidak itu adalah apa yang aku percaya.16.
17.Engkau mungkin sangat lemah-lembut; sebenarnya aku mahu mengetahui semua tentang kamu,
18.Tapi kalau ia adalah sesuatu yang engkau tidak mahu katakan, engkau tidak perlu berbuat demikian.19.
20.Aku hanya mahu berbaring disisimu, walaupun Tuhan tidak membenarkannya.
21.Aku tidak tahu apa yang aku mampu lakukan untukmu… tapi aku mahu lakukan sesuatu.22.
23.Semuanya baik-baik sahaja… semuanya akan baik-baik sahaja. Semuanya baik-baik sahaja… tapi, aku pun risau juga…24.
25.Apa yang akan engkau doakan pada malam-malam tanpa bintang?
26.Apakah tangan yang jauh dipanjangkan itu mengharapkan?
27.Daripada langit tanpa bintang-bintang, lihat disebelahmu… dan menyedari…
28.Tuhan? Ada sesuatu yang lebih pasti daripada itu…
29.… paling tidak itu adalah apa yang aku percaya.30.
31.Lihat, malam akan tiba… malam akan tiba.32.
33.Aku akan bersinar ke atasmu pada malam-malam tanpa bintang,
34.Dan menyanyikanmu lagu pada malam-malam engkau kehilangan suaramu.
35.Pada malam engkau terjaga daripada mimpi, aku akan berada disisimu, jadi sedarlah,
36.Setelah menyedari… kita ada sesuatu yang lebih pasti daripada semua perkara:
37.Iaitu cinta.38.
39.Lihat, subuh akan tiba… subuh akan tiba.

Copy Link

English: Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Translated by:
LN Community

This translation was submitted and improved by members of the LN Community.


Join the LN Discord to meet fellow members, collaborate, and improve your translation skills!


Want to help us do more? Check out how to join our team!


📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Em Noites Sem Estrelas
View Page:
Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
1.Você provavelmente está tentando parecer forte, sempre forçando um sorriso,
2.Mas se você quiser chorar, não precisa segurar; só deixe sair.3.
4.Você provavelmente é terrivelmente gentil, guardando tudo para si mesmo,
5.Mas se você está se cansando depois de uns poucos passos, você deveria simplesmente deixar suas malas pra lá.6.
7.Está tudo bem… tudo vai ficar bem. Está tudo bem… tudo vai ficar bem.8.
9.Olha, a noite está chegando… a noite está chegando.10.
11.O que você irá desejar em noites sem estrelas?
12.O que está refletido em seus olhos focados ao longe?
13.Mais do que um céu sem estrelas, olhe ao seu lado… e perceba…
14.Memórias? Há algo muito mais claro que isso…
15.… ao menos é o que eu acredito.16.
17.Você provavelmente é extremamente delicado; a verdade é que eu quero saber tudo sobre você,
18.Mas se é algo que você não quer falar, não precisa tentar.19.
20.Só quero me deitar do seu lado, mesmo que Deus não permita.
21.Eu não sei o que posso fazer por você… mas eu quero fazer algo.22.
23.Está tudo bem… tudo vai ficar bem. Está tudo bem… mas de verdade, eu também estou preocupada…24.
25.Pelo que você vai rezar numa noite sem estrelas?
26.O que aquela mão estendida deseja?
27.Mais do que um céu sem estrelas, olhe ao seu lado… e perceba…
28.Deus? Há algo muito mais claro que isso…
29.… ao menos é o que eu acredito.30.
31.Olha, a noite está chegando… a noite está chegando.32.
33.Brilharei sobre você em noites sem estrelas,
34.E te cantarei uma canção nas noites em que você perder a voz.
35.Em noites em que você acordar de seus sonhos, estarei ao seu lado, então perceba,
36.Apenas perceba… há algo muito mais claro que qualquer outra coisa,
37.E é amor.
38.Olha, está amanhecendo… está amanhecendo.

Copy Link

English: Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Translated by:
LN Community

This translation was submitted and improved by members of the LN Community.


Join the LN Discord to meet fellow members, collaborate, and improve your translation skills!


Want to help us do more? Check out how to join our team!


📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
En noches sin estrellas
View Page:
Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
1.Seguramente intentas hacerte un poco el duro, siempre forzando una sonrisa,
2.Pero si quieres llorar, no has de retenerte; desahógate.3.
4.Seguramente eres terriblemente amable, cargándolo todo tú solo,
5.Pero si te cansas tras unos pocos pasos, deberías reducir tu bagaje. 6.
7.Todo va bien… todo irá bien. Todo va bien… todo irá bien. 8.
9.Mira, la noche se acerca… la noche se acerca.10.
11.¿Qué desearías en una noche sin estrellas?
12.¿Qué se refleja en tus ojos fijados en la lejanía?
13.Más que un cielo vacío de estrellas, mira a tu lado… y date cuenta…
14.¿Recuerdos? Hay algo mucho más cierto que eso…
15.… al menos es lo que yo creo. 16.
17.Seguramente eres delicado en extremo; la verdad es que quiero conocerlo todo acerca de ti,
18.Pero si es algo de lo que no quieres hablar, no tienes que intentarlo.19.
20.Solo quiero quedarme a tu lado, aunque Dios no lo permitiera.
21.No sé lo que puedo hacer por ti… pero quiero hacer algo.22.
23.Todo va bien… todo irá bien. Todo va bien… pero de verdad, yo también estoy preocupada… 24.
25.¿Qué rezarías en una noche sin estrellas?
26.¿Qué desea esa mano extendida hacia la lejanía?
27.Más que un cielo vacío de estrellas, mira a tu lado… y date cuenta…
28.¿Dios? Hay algo mucho más cierto que eso…
29.… al menos es lo que yo creo. 30.
31.Mira, la noche se acerca… la noche se acerca.32.
33.Te proyectaré luz las noches sin estrellas,
34.Y te cantaré una canción las noches que pierdas tu voz.
35.Las noches que despiertes de los sueños, estaré a tu lado, así que date cuenta,
36.Date ya cuenta… hay algo mucho más cierto que cualquier otra cosa;
37.El amor.38.
39.Mira, está amaneciendo… está amaneciendo.

Copy Link

English: Hoshi no Kieta Yoru ni English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Translated by:
Klonos Heart
Spanish and Catalan Team Lead & TranslatorLyrical Nonsense

Languages lover, moon admirer, aspiring philologist, and, of course, a great fan of manga, anime and music.


☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Aimer『Hoshi no Kieta Yoru ni』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Aimer - Hoshi no Kieta Yoru ni (星の消えた夜に) Lyrics (Romanized)