『SEKAI NO OWARI - 虹色の戦争』収録の『EARTH』ジャケット

虹色の戦争 歌詞 SEKAI NO OWARI


SEKAI NO OWARI - Nijiiro no Sensou Lyrics
虹色の戦争 歌詞
歌手:SEKAI NO OWARI

花に声があるなら何を叫ぶのだろう 「自由の解放」の歌を世界に響かせているだろう 平和に耳があるなら何が聴こえるだろう 偽物の自由の歌が爆音で聴こえるだろう

花が叫ぶ愛の世界で僕等は平和を歌っている 鳥籠の中で終わりを迎えた「自由」は僕になんて言うだろう

生物達の虹色の戦争 貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く The war of the rainbow color (虹色の戦争)

生物達の虹色の戦争 貴方が殺した自由の歌は貴方の心に響いてますか? The war of the rainbow color (虹色の戦争)

虫に歌があるなら何を叫ぶのだろう 「平和の解放」の歌を世界に響かせてるだろう 自由に耳があるなら何が聴こえるだろう 偽物の平和の歌が爆音で聴こえるだろう

虫が叫ぶ平和な世界で僕らは愛を歌っている 虫籠の中で終わりを迎えた「命」は僕に何て言うだろう

生物達の虹色の戦争 貴方が殺した命の歌が僕の頭に響く The war of the rainbow color (虹色の戦争)

生物達の虹色の戦争 貴方が殺した自由の歌は貴方の心に響いてますか? The war of the rainbow color (虹色の戦争)

青色の空に神様がきて願いを1つ叶えるなら 花や虫は何を願うのだろう 青色の空に神様がきて願いを1つ叶えるなら 僕等の命の炎は消えてしまうのだろう

“The war of the rainbow color” is the war the whole world knows and the whole world participate in. (「虹色の戦争」とは世界中が知っていて 世界中が参加している戦争である)

“The war of human vs. living things except human” is the war the whole world “does not feel” even though the whole world “knows” (「人間と人間以外の生物の戦争」とは 世界中が「知っている」のに世界中が「感じない」戦争である)

発売日:2010.04.07
作詞:Fukase
作曲:Fukase
ステータス:公式フル
Nijiiro no Sensou Lyrics
Artist:SEKAI NO OWARI

hana ni koe ga aru nara nani o sakebu no darou “jiyuu no kaihou” no uta o sekai ni hibikaseteiru darou heiwa ni mimi ga aru nara nani ga kikoeru darou nisemono no jiyuu no uta ga bakuon de kikoeru darou

hana ga sakebu ai no sekai de bokura wa heiwa o utatteiru torikago no naka de owari o mukaeta “jiyuu” wa boku ni nante iu darou

seibutsu tachi no nijiiro no sensou anata ga koroshita inochi no uta ga boku no atama ni hibiku The war of the rainbow color

seibutsu tachi no nijiiro no sensou anata ga koroshita jiyuu no uta wa anata no kokoro ni hibiitemasu ka? The war of the rainbow color

mushi ni uta ga aru nara nani o sakebu no darou “heiwa no kaihou” no uta o sekai ni hibikaseteru darou jiyuu ni mimi ga aru nara nani ga kikoeru darou nisemono no heiwa no uta ga bakuon de kikoeru darou

mushi ga sakebu heiwa na sekai de bokura wa ai o utatteiru mushikago no naka de owari o mukaeta “inochi” wa boku ni nante iu darou

seibutsu tachi no nijiiro no sensou anata ga koroshita inochi no uta ga boku no atama ni hibiku The war of the rainbow color

seibutsu tachi no nijiiro no sensou anata ga koroshita jiyuu no uta wa anata no kokoro ni hibiitemasu ka? The war of the rainbow color

aoiro no sora ni kamisama ga kite negai o hitotsu kanaeru nara hana ya mushi wa nani o negau no darou aoiro no sora ni kamisama ga kite negai o hitotsu kanaeru nara bokura no inochi no honoo wa kiete shimau no darou

“The war of the rainbow color” is the war the whole world knows and the whole world participate in

“The war of human vs. living things except human” is the war the world “does not feel” even though the whole world “knows”

Release:2010.04.07
Did we help?:Send us a tip!
Status:OfficialFull
The War of Rainbow Color

If flowers could speak, I wonder what they’d cry out. They’d probably fill the world with a song of “liberated freedom”. If peace had ears, I wonder what it would hear. It’d probably hear a deafening song of “false freedom”.

In the world of love that the flowers offer up in their cries, we’re singing about peace, But I wonder what the “freedom” heading toward its end from within a birdcage would say to us.

A rainbow colored war amongst all living things. The song of the life you killed rings within my head. The war of rainbow color.

A rainbow colored war amongst all living things. Is the song of freedom you killed ringing within your heart? The war of rainbow color.

If insects could sing, I wonder what they’d cry out. They’d probably fill the world with a song of “liberated peace”. If freedom had ears, I wonder what it would hear. It’d probably hear a deafening song of “false peace”.

In the world of peace that the insects offer up in their cries, we’re singing about love, But I wonder what the “life” heading toward its end from within an insect cage would say to us.

A rainbow colored war amongst all living things, The song of the life you killed rings within my head. The war of rainbow color.

A rainbow colored war amongst all living things, Is the song of freedom you killed ringing within your heart? The war of rainbow color.

If God was to appear in the blue sky above and grant one wish, I wonder what the flowers and insects would wish for. If God was to appear in the blue sky above and grant one wish, I wonder if the flame of our life force would be extinguished.

“The war of rainbow color,” Is the war the whole world knows, And the whole world participates in.

“The war of humans vs. all living things except humans,” Is the war the whole world “doesn’t feel,” Even though the whole world “knows.”

Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
Translated by:
Thaerin
Follow me!

Thaerin

Japanese music enthusiast | Lyrical translator.
邦楽熱心家・歌詞翻訳家のセリンです! 是非、一声かけて下さい!

Donate a coffee to keep me going!
(/・ω・)/ ☕彡 ヽ(^。^)ノ
Thaerin
Follow me!

Latest posts by Thaerin

    La Guerra di Colori Arcobaleno

    Se i fiori potessero parlare, mi chiedo cosa urlerebbero. Probabilmente riempirebbero il mondo con una canzone sulla “libertà emancipata”. Se la pace avesse l’udito, mi chiedo cosa sentirebbe. Probabilmente sentirebbe un’assordante canzone sulla “falsa libertà”.

    Nel mondo d’amore che i fiori stanno offrendo in sacrificio nei loro pianti, stiamo cantando della pace, Ma mi chiedo cosa ci direbbe la “libertà” che si dirige verso la sua fine da dentro una gabbia per uccelli.

    Una guerra dei colori dell’arcobaleno fra tutte le cose viventi. La canzone della vita a cui hai posto fine risuona nella mia testa. La guerra di colori arcobaleno.

    Una guerra dei colori dell’arcobaleno fra tutte le cose viventi. La canzone della libertà che hai ucciso sta risuonando nel tuo cuore? La guerra di colori arcobaleno.

    Se gli insetti potessero cantare, mi chiedo cosa urlerebbero. Probabilmente riempirebbero il mondo con una canzone sulla “libertà emancipata”. Se la libertà avesse l’udito, mi chiedo cosa sentirebbe. Probabilmente sentirebbe un’assordante canzone sulla “falsa libertà”.

    Nel mondo di pace che gli insetti stanno offrendo in sacrificio nei loro pianti, stiamo cantando dell’amore, Ma mi chiedo cosa ci direbbe la “vita” che si dirige verso la sua fine da dentro una gabbia per insetti.

    Una guerra dei colori dell’arcobaleno fra tutte le cose viventi. La canzone della vita a cui hai posto fine risuona nella mia testa. La guerra di colori arcobaleno.

    Una guerra dei colori dell’arcobaleno fra tutte le cose viventi. La canzone della libertà che hai ucciso sta risuonando nel tuo cuore? La guerra di colori arcobaleno.

    Se Dio dovesse apparire nel cielo blu e concedere un desiderio, Mi chiedo cosa desidererebbero i fiori e gli insetti. Se Dio dovesse apparire nel cielo blu e concedere un desiderio, Mi chiedo se la fiamma della nostra vita si estinguerebbe.

    “La guerra di colori arcobaleno,” È la guerra che tutto il mondo conosce, E quella nella quale tutto il mondo è coinvolto.

    “La guerra fra umani contro tutte le cose viventi meno che loro,” È la guerra che tutto il mondo “non sente,” Anche se tutto il mondo “sa.”

    Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
    Translated by:
    Liusyss

    Liusyss

    "Italiani! Popolo di incoscienti! Di sprovveduti!!" -cit.

    Ko-Fi? Ko-Fi!!
    Liusyss

    Latest posts by Liusyss

      LNをフォローしよう!
      Follow us!

      関連歌詞 Related Lyrics

      LYRICAL NONSENSE