KISS OF DEATH (Produced by HYDE)の歌詞 中島美嘉 アニメ「

ダーリン・イン・ザ・フランキス

」OP

  • 作詞:
    HYDE
  • 作曲:
    HYDE

ステータス:

公式 フル

中島美嘉「KISS OF DEATH (Produced by HYDE)」歌詞

そばに来て 崩れゆく抑制
ボクを怖がらないで


飛べない鳥が夢見た空
交わってく色 それは違うred


ドアを叩く音にボクは耳を塞いだ
叩いてるのはキミ?それとも他の?


Will your lips taste the kiss of death?


ダーリン運命が血管を走るよ
動き始めた世界 …愛?
誰よりも溶け合いたいよダーリン
ボクを怖がらないで Kiss me now


キミを味わいたい …そんなボクは変?
一人じゃそれは感じられない


抱きしめ合うのは傷を塞ぐから
ボクの唇がその息を塞ぐ
Will your lips taste the kiss of death?


ダーリン鼓動が指の先まで
溶け出す気持ちは何? …ねぇ?
そばに来て 崩れゆく抑制
ボクを怖がらないで Kiss me now, my love


死は逝くときと似た
感覚とキミの味がした
Did your lips taste the kiss of death?


ダーリン運命が血管を走るよ
動き始めた世界 …愛?
誰よりも溶け合いたいよダーリン
ボクを怖がらないで
キミを味あわせて Kiss me now


シェアしよう!
  • 発売日:
    2018.03.07
  • 曲名:
    KISS OF DEATH (Produced by HYDE)
  • 歌手:
    中島美嘉
  • 関連作:
    ダーリン・イン・ザ・フランキス
  • 作詞:
    HYDE
  • 作曲:
    HYDE
  • ステータス:
    公式 フル

    ※歌詞の間違いなどのご指摘はこちら

Mika Nakashima「KISS OF DEATH (Produced by HYDE)」Lyrics

soba ni kite kuzureyuku yokusei
Boku wo kowagaranai de


tobenai tori ga yumemita sora
Majiwatteku iro sore wa chigau Red


doa wo tataku oto ni boku wa mimi wo fusaida
Tataiteru no wa kimi soretomo hoka no?


Will your lips taste the kiss of death?


daarin unmei ga kekkan wo hashiru yo
Ugokihajimeta sekai …ai?
Dare yori mo tokeaitai yo daarin
Boku wo kowagaranaide Kiss me now


kimi wo ajiwaitai …sonna boku wa hen?
Hitori ja sore wa kanjirarenai


dakishimeau no wa kizu wo fusagu kara
Boku no kuchibiru ga sono iki wo fusagu
Will your lips taste the kiss of death?


daarin kodou ga yubi no saki made
Tokedasu kimochi wa nani? …nee?
Soba ni kite kuzureyuku yokusei
Boku wo kowagaranaide Kiss me now, my Love


shi wa yuku toki to nita
Kankaku to kimi no aji ga shita
Did your lips taste the kiss of death?


daarin unmei ga kekkan wo hashiru yo
Ugokihajimeta sekai …ai?
Dare yori mo tokeaitai yo daarin
Boku wo kowagaranaide
Kimi wo ajiwasete Kiss me now


Share Me!

Mika Nakashima「KISS OF DEATH (Produced by HYDE)」English Translation

Come over here beside me. My restraint crumbles.
Don’t fear me.


A flightless bird dreamed of the sky.
The colors mixing there are a different kind of red.


I covered my ears to the sound of knocking on my door.
Is that you knocking? Or is it some other?


Will your lips taste the kiss of death?


Darling, fate runs through my veins
As this world begins to move …is it love?
I want to melt like no one has before, Darling.
So don’t fear me, just kiss me now!


I want to taste you …does that make me weird?
It’s something we’re unable to feel all alone.


Embracing one another will keep our wounds sealed,
So I’ll seal your breath with my lips.
Will your lips taste the kiss of death?


Darling, what is this melting feeling I feel
From the beating of my heart to the tips of my fingers? Hey…
Come over here beside me. My restraint crumbles.
So don’t fear me, just kiss me now, my love!


I felt something like the moment of death
With your taste.
Did your lips taste the kiss of death?


Darling, fate runs through my veins
As this world begins to move …is it love?
I want to melt like no one has before, Darling.
So don’t fear me,
Let me taste you, just kiss me now!


Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)

    Mika Nakashima「KISS OF DEATH (Produced by HYDE)」Traducción

    • Título Traducido:
      BESO DE LA MUERTE (Producida por HYDE)

    Ven aquí a mi lado. Mi autocontrol se derrumba.
    No me tengas miedo.


    Un ave que no puede volar soñó con el cielo.
    Los colores mezclados son de un tipo diferente de rojo.


    Cubrí mis oídos del sonido que llamaba a mi puerta.
    ¿Eres tú, el que está tocando? ¿O es algún otro?


    ¿Probarán tus labios el beso de la muerte?


    Cariño, el destino corre por mis venas
    Mientras este mundo comienza a moverse… ¿es amor?
    Quiero derretirme como nadie lo ha hecho antes, Cariño.
    Así que no me tengas miedo ¡bésame ahora!


    Quiero probarte… ¿eso me hace extraña?
    Es algo que somos incapaces de sentir solos.


    Abrazándonos mantendremos nuestras heridas cerradas,
    Así que sellaré tu respiración con mis labios.
    ¿Probarán tus labios el beso de la muerte?


    Cariño, qué es esta sensación de derretimiento que siento
    ¿Desde el latido de mi corazón hasta la punta de mis dedos? Oye…
    Ven aquí a mi lado. Mi autocontrol se derrumba.
    Así que no me tengas miedo ¡bésame ahora, mi amor!


    Sentí algo como el momento de la muerte
    Con tu sabor.
    ¿Probaron tus labios el beso de la muerte?


    Cariño, el destino corre por mis venas
    Mientras este mundo comienza a moverse… ¿es amor?
    Quiero derretirme como nadie lo ha hecho antes, Cariño.
    Así que no me tengas miedo,
    Déjame probarte ¡bésame ahora!


    Translated by:
    Follow me :3
    Latest posts by Stephany_C (see all)

      Mika Nakashima「KISS OF DEATH (Produced by HYDE)」Traduction

      • Titre Traduit:
        Le Baiser de la Mort (produit par HYDE)

      Viens à mes côtés. Ma retenue s’effondre.
      N’aie pas peur de moi.


      Un oiseau incapable de voler a vu en rêve un ciel.
      Les couleurs s’y mélangeaient, donnaient un rouge différent.


      Aux bruits des coups contre ma porte, je me suis bouché les oreilles.
      Est-ce que c’est toi qui frappes ? Ou alors quelqu’un d’autre ?


      Tes lèvres sentiront-elles le baiser de la mort ?


      Chéri, le destin coule dans mes veines
      Et ce monde commence à bouger… serait-ce l’amour ?
      Je veux qu’on se fonde ensemble comme jamais personne avant, Chéri.
      N’aie pas peur de moi, embrasse-moi !


      J’ai envie de te goûter… Est-ce que ça fait de moi quelqu’un de bizarre ?
      C’est le genre de choses qu’on ne peut pas ressentir seul.


      S’enlacer gardera nos plaies fermées,
      Alors je vais sceller ton souffle avec mes lèvres.
      Tes lèvres sentiront-elles le baiser de la mort ?


      Chéri, quel est cette sensation, comme si je fondais
      Des battements du mon cœur jusqu’au bout des doigts ? Hein…
      Viens à mes côtés. Ma retenue s’effondre.
      N’aie pas peur de moi, embrasse-moi, mon amour !


      Une sensation comme celle de la mort approchant,
      Elle avait ton goût.
      Tes lèvres ont-elles senti le baiser de la mort ?


      Chéri, le destin coule dans mes veines
      Et ce monde commence à bouger… serait-ce l’amour ?
      Je veux qu’on se fonde ensemble comme jamais personne avant, Chéri.
      N’aie pas peur de moi.
      Laisse-moi te goûter, embrasse-moi !


      Translated by:
      Latest posts by Salty Lemon (see all)

        Mika Nakashima「KISS OF DEATH (Produced by HYDE)」Traduzione

        • Titolo Tradotto:
          IL BACIO DELLA MORTE

        Vieni qui al mio fianco. La mia compostezza vacilla.
        Non aver paura di me.


        Un uccello incapace di volare che sogna il cielo.
        Quel colore che si mischia lassù è di un rosso diverso.


        Mi sono coperta le orecchie al suono di chi bussa alla mia porta.
        Sei forse tu? Oppure qualcun altro?
        Assaporerai il bacio della morte con le tue labbra?


        Tesoro, il destino scorre nelle mie vene
        Mentre il mondo inizia a girare… è l’amore?
        Voglio sciogliermi come nessuno prima d’ora, Tesoro.
        Quindi non aver paura di me e baciami!


        Voglio provare il tuo sapore… mi rende forse strana?
        È qualcosa che non riusciremmo a provare da soli.


        Abbracciandoci riusciremo a rimarginare le nostre ferite,
        Perciò sigillerò il tuo respiro con le mie labbra.
        Assaporerai il bacio della morte con le tue labbra?


        Tesoro, cos’è questa sensazione che sento, come se mi sciogliessi
        Col battito del mio cuore fino alle estremità del mio corpo? Ehi…
        Vieni qui al mio fianco. La mia compostezza vacilla.
        Quindi non aver paura di me e baciamo, amore mio!


        Insieme al tuo sapore
        Ho sentito qualcosa che somigliava al momento fatale
        Hai assaporato il bacio della morte con le tue labbra?


        Tesoro, il destino scorre nelle mie vene
        Mentre il mondo inizia a girare… è l’amore?
        Voglio sciogliermi come nessuno prima d’ora, Tesoro.
        Quindi non aver paura di me e baciami!


        Translated by:
        Latest posts by Waruimono (see all)

          Mika Nakashima「KISS OF DEATH (Produced by HYDE)」Tradução

          • Título Traduzido:
            BEIJO DA MORTE (Produzida por HYDE)

          Vem aqui do meu lado. Minha compostura desmorona.
          Não tenha medo de mim.


          Um pássaro que não voa sonhou com o céu.
          As cores se misturando ali são de um tipo diferente de vermelho.


          Tapei os meus ouvidos para o som das batidas na minha porta.
          É você batendo? Ou é alguma outra pessoa?


          Seus lábios provarão o beijo da morte?


          Querido, o destino corre pelas minhas veias
          Enquanto este mundo começa a mexer …isso é amor?
          Quero derreter como ninguém antes, Querido.
          Então, não tenha medo de mim, só me beije agora!


          Quero provar seu sabor …isso faz de mim estranha?
          É algo que somos incapazes de sentir sozinhos.


          Abraçando um ao outro manteremos nossos ferimentos selados,
          Então selarei sua respiração com os meus lábios.
          Seus lábios provarão o beijo da morte?


          Querido, que sentimento de derretimento é esse que eu sinto
          Dos batimentos do meu coração até a ponta dos meus dedos? Ei…
          Vem aqui do meu lado. Minha compostura desmorona.
          Então, não tenha medo de mim, só me beije agora, meu amor!


          Eu senti algo como o momento da morte
          No seu sabor.
          Seus lábios provaram o beijo da morte?


          Querido, o destino corre pelas minhas veias
          Enquanto este mundo começa a mexer …isso é amor?
          Eu quero derreter como ninguém antes, Querido.
          Então, não tenha medo de mim,
          Deixe-me provar o seu sabor, só me beije, agora!


          Translated by:
          follow me!
          Latest posts by Sekizai (see all)

            Mika Nakashima「KISS OF DEATH (Produced by HYDE)」Tercüme

            • Çevrilen başlık:
              ÖLÜMÜN ÖPÜCÜĞÜ (HYDE Tarafından Üretilmiştir)

            Yanıma gel, kısıtlamalarım yıkılıyor.
            Korkma benden.


            Uçamayan kuş gökyüzünü düşledi.
            Orada karışan renkler farklı bir kırmızı.


            Çalınan kapının sesine kulaklarımı tıkadım.
            Çalan sen misin? Yoksa bir başkası mı?


            Dudakların ölümün öpücüğünü tadacak mı?


            Tatlım, kader damarlarımdan akıyor.
            Hareket etmeye başlayan bu dünya…aşk mı?
            Başka kimsenin erimediği kadar erimek istiyorum, tatlım.
            Korkma benden, öp beni şimdi!


            Tadına bakmak istiyorum…bu beni tuhaf biri mi yapıyor?
            Bu bir başımıza hissedemeyeceğimiz bir şey.


            Birbirimizi sarmalamak yaralarımızı kapalı tutacaktır,
            Bu yüzden nefesini dudaklarımla mühürleyeceğim.
            Dudakların ölümün öpücüğünü tadacak mı?


            Tatlım, atan kalbimden parmaklarıma kadar,
            Hissettiğim bu eriyen his ne? Hey…
            Yanıma gel, kısıtlamalarım yıkılıyor.
            Korkma benden, öp beni şimdi, aşkım!


            Tadın ile,
            Ölüm anı gibi bir şey hissettim.
            Dudakların ölümün öpücüğünü tattı mı?


            Tatlım, kader damarlarımdan akıyor.
            Hareket etmeye başlayan bu dünya…aşk mı?
            Başka kimsenin erimediği kadar erimek istiyorum, tatlım.
            Korkma benden,
            Tadına bakmama izin ver, öp beni şimdi!


            Translated by:
            Latest posts by LN Community (see all)
              • 📓 Submissions:

                Want to suggest a change? Please let us know here:

              • ☕ Did we help?:
                Send us a tip here!
              • 📫 Have A Request?:
                Commission us here!

              Mika Nakashima「KISS OF DEATH (Produced by HYDE)」翻译

              • 翻译标题:
                死亡之吻(由HYDE创作)

              来我的身边,抑制逐渐崩解。
              不要畏惧我。


              无法高飞的鸟所憧憬的天空。
              交织的颜色里存在别样的鲜红。


              我掩住双耳远离敲门声。
              是你在敲吗?还是另有其人?
              你想尝尝死亡之吻的味道吗?


              亲爱的,命运在血管中奔涌
              世界开始转动。。。这是爱吗?
              比任何人都想与你融为一体,亲爱的。
              所以不要畏惧我,现在就吻我!


              渴望尝你的味道。。。这让我变得奇怪吗?
              这是我们孤独一人无法体会的事。


              互相拥抱就能堵住伤口,
              用吻便能堵住你的气息。
              你想尝尝死亡之吻的味道吗?


              亲爱的,悸动直抵指间
              这种溶化的感觉是什么呢?嗨耶。。
              来我的身边,抑制逐渐崩解。
              不要畏惧我,现在就吻我,我的挚爱!


              我感觉到死神的游走
              有着你的味道。
              你的想尝尝死亡之吻的味道吗?


              亲爱的,命运在血管中奔涌
              世界开始转动。。。这是爱吗?
              比任何人都想与你融为一体,亲爱的。
              所以不要畏惧我。
              让我尝尝你的味道,现在就吻我!


              Translated by:
              Latest posts by LN Community (see all)
                • 📓 Submissions:

                  Want to suggest a change? Please let us know here:

                • ☕ Did we help?:
                  Send us a tip here!
                • 📫 Have A Request?:
                  Commission us here!

                感想を聞かせて下さい:

                【歌詞リリ】をフォロー
                Follow us!

                【 関連歌詞 】Related Lyrics

                文字サイズ
                位置
                テーマ
                Font Size
                Align
                Theme
                LYRICAL NONSENSE