サタデー・ナイト・クエスチョン 歌詞中島愛アニメ「ネト充のススメ」OP

  • 作詞:
    加藤慎一
  • 作曲:
    山内総一郎

ステータス:

公式 フル
シェア:

中島愛「サタデー・ナイト・クエスチョン」歌詞

すり減らされた 残る痛みに
心歪んで張りつめていた
糸はそんなに太くはなくて


疑心 警戒 避けて通れず
時に林を森に隠して
自分に謝るのは飽きたよ


有りもしない仮面は外し
もう一つ前に 動きだす saturday night


華やいだ灯りで未来照らし導く夢と光
なぞるように触れたいんだ
もどかしく切ない揺らぐ夜を抱きながら越えて
次の扉開けるまでは


白紙撤回どこにいるのか
手を叩いて響き確かめた
耳を澄ませばかすかに聞こえ


チャンス到来モノに出来たら
じゃあねお先に失礼します
そんな強がり空回りかな


何をしたい?捕われている
いつまで経っても 解けないク、ク、クエスチョン


飛び散ったパズルの忘れかけた言葉とカケラ探し
隙間もなく埋めたいんだ
戻らない時間と作り上げた小さな過去の答え
次の扉開けたのなら


有りもしない仮面は外し
もう少しだけで 解けたらク、ク、クエスチョン 動きだす saturday night


華やいだ灯りで未来照らし導く夢と光
なぞるように触れたいんだ
もどかしく切ない揺らぐ夜を抱きながら越えて
次の扉開けるまでは
次の扉開けたのなら


シェアしよう!
  • 発売日:
    2017.10.25
  • 曲名:
    サタデー・ナイト・クエスチョン
  • 歌手:
    中島愛
  • 関連作:
    ネト充のススメ
  • 作詞:
    加藤慎一
  • 作曲:
    山内総一郎
  • ステータス:
    公式 フル

    ※歌詞の間違いなどのご指摘はこちら

Megumi Nakajima「Saturday Night Question」Lyrics

suriherasareta nokoru itami ni
Kokoro yugande haritsumeteita
Ito wa sonna ni futoku wa nakute


gishin keikai sakete toorezu
Toki ni hayashi o mori ni kakushite
Jibun ni ayamaru no wa akita yo


ari mo shinai kamen wa hazushi
Mou hitotsu mae ni ugokidasu saturday night


hanayaida akari de mirai terashi michibiku yume to hikari
Nazoru you ni furetain da


modokashiku setsunai yuragu yoru o idakinagara koete
Tsugi no tobira akeru made wa


hakushi tekkai doko ni iru no ka
Te o tataite hibiki tashikameta
Mimi o sumaseba kasuka ni kikoe


chansu tourai mono ni dekitara
Jaa ne osaki ni shitsurei shimasu
Sonna tsuyogari karamawari ka na


nani o shitai? torawareteiru
Itsu made tattemo tokenai ku,ku, kuesuchon


tobichitta pazuru no wasurekaketa kotoba to kakera sagashi
Sukima mo naku umetain da


modoranai jikan to tsukuriageta chiisana kako no kotae
Tsugi no tobira aketa no nara


ari mo shinai kamen wa hazushi
Mou sukoshi dake de toketara ku,ku, kuesuchon ugokidasu saturday night


hanayaida akari de mirai terashi michibiku yume to hikari
Nazoru you ni furetain da


modokashiku setsunai yuragu yoru o idakinagara koete
Tsugi no tobira akeru made wa
Tsugi no tobira aketa no nara


Share Me!

Megumi Nakajima「Saturday Night Question」English Translation

From the worn-down pain that remained,
My heart was twisted, stretched thin.
My string wasn’t really that thick to begin with.


There’s no avoiding doubt and caution,
Sometimes I even hide trees in the forest.
But I’ve grown tired of making excuses to myself.


As I remove my imaginary mask,
This Saturday night starts to take another step forward!


A brilliant brightness illuminates the future, leading me on: a dream and a light.
I want to run my fingers along their path.


Embracing the frustrating and painful nights that leave me shaken, I’ll overcome them
Until the next door opens wide…


Where can I start with a blank slate?
I knocked with my hand and listened for the echo.
If I listen closely, I can hear it…


If I could make this chance into something real,
I’d go, not waiting for anyone else.
But is that what’s keeping me stuck here?


What do I want to do? I feel trapped.
No matter how long I take, I can’t solve this q-q-question!


Searching for the forgotten words and pieces that flew from this puzzle,
I want to fill every last space.


I’ll find a tiny answer from my past, formed by unredeemable time,
Once the next door opens wide…


As I remove my imaginary mask,
I’m close to solving the q-q-question, and this Saturday night starts to move!


A brilliant brightness illuminates the future, leading me on: a dream and a light.
I want to run my fingers along their path.


Embracing frustrating and painful nights that leave me shaken, I’ll overcome them
Until the next door opens wide…
Once the next door opens wide…


Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)

    Megumi Nakajima「Saturday Night Question」Übersetzung

    • Übersetzter Titel:
      Samstagnacht-Frage

    Durch den zurückgebliebenen, zermürbenden Schmerz
    War mein Herz verdorben, in die Länge gezogen
    Mein Faden war sowieso nie so dick


    Man kann dem Zweifel und der Vorsicht nicht entgehen
    Manchmal verstecke ich sogar Bäume im Wald
    Aber ich habe es satt, mir selbst Ausreden vorzusagen


    Als ich diese imaginäre Maske abnehme
    Beginnt diese Samstagnacht ihren ersten Schritt zu machen!


    Ein strahlender Glanz erhellt die Zukunft, führt mich voran – ein Traum und ein Licht
    Ich will meine Finger diesen Weg entlangfahren


    Ich umarme diese frustrierenden und schmerzerfüllten Nächte, die mich aufwühlen und überwinde sie
    Bis sich die nächste Tür weit öffnet …


    Wo kann ich mit einem unbeschriebenen Blatt anfangen?
    Ich klopfte mit meiner Hand an und hörte auf das Echo
    Wenn ich genau hinhöre, kann ich es hören …


    Wenn ich diese Chance in etwas Echtes verwandeln könnte
    Würde ich gehen, auf niemand anderes warten
    Aber ist es das, was mich hier zurückhält?


    Was will ich tun? Ich fühle mich gefangen
    Egal, wie lange ich brauche, ich kann diese F-F-Frage nicht lösen!


    Auf der Suche nach den vergessenen Worten und Stücken, die vor diesem Puzzle geflohen sind
    Will ich jede Lücke ausfüllen


    Ich werde eine kleine Antwort aus meiner Vergangenheit finden, geformt von einer unwiderruflichen Zeit
    Sobald sich die nächste Tür weit öffnet …


    Als ich meine imaginäre Maske abnehme
    Stehe ich kurz vor der Lösung dieser F-F-Frage und die Samstagnacht beginnt ihren Lauf zu nehmen!


    Ein strahlender Glanz erhellt die Zukunft, führt mich voran – ein Traum und ein Licht
    Ich will meine Finger diesen Weg entlangfahren


    Ich umarme frustrierenden und schmerzerfüllten Nächte, die mich aufwühlen und überwinde sie
    Bis sich die nächste Tür weit öffnet …
    Sobald sich die nächste Tür weit öffnet …


    Translated by:
    Latest posts by LN Community (see all)
      • 📓 Submissions:

        Want to suggest a change? Please let us know here:

      • ☕ Did we help?:
        Send us a tip here!
      • 📫 Have A Request?:
        Commission us here!

      Megumi Nakajima「Saturday Night Question」Traduction

      • Titre Traduit:
        La Question du Samedi Soir

      Des restes d’une douleur usée,
      Mon cœur était tordu, tendu.
      Mon fil n’était déjà pas si épais à la base.


      On n’échappe pas au doute, à la prudence,
      Parfois je cache même des arbres dans la forêt.
      Mais j’en ai assez de me trouver des excuses.


      Alors que j’enlève mon masque imaginaire,
      Ce samedi soir fait un autre pas en avant !


      Un brillant éclat illumine le future, me guide :
      un rêve et une lumière.
      Je veux le toucher, tracer son chemin.


      En embrassant les frustrantes nuits de douleur qui me laissent ébranlée,
      Je les surmonterai
      Jusqu’à ce que la prochaine porte s’ouvre…


      Où est-ce que je peux tout recommencer à zéro ?
      J’ai frappé d’une main puis j’ai attendu l’écho.
      Si j’écoute attentivement, je l’entends un peu…


      Si je pouvais faire de cette opportunité quelque chose de vrai,
      J’irais en n’attendant personne.
      Mais avec cette comédie, est-ce que je ne ferais pas du surplace ?


      Qu’est-ce que je veux faire ? Je suis prise au piège.
      Peu importe le temps que je prends, je n’arrive pas à résoudre cette que-que-question !


      A la recherche des mots et des pièces oubliés
      qui ont volé de ce puzzle,
      Je veux remplir tous les vides.


      Je trouverai dans mon passé une petite réponse, formée d’un temps qui ne reviendra pas.
      Une fois que la prochaine porte se sera ouverte…


      Alors que j’enlève mon masque imaginaire,
      Je suis près de résoudre cette que-que-question, et ce samedi soir se mettra en mouvement.


      Un brillant éclat illumine le future, me guide :
      un rêve et une lumière.
      Je veux le toucher, tracer son chemin.


      En embrassant les frustrantes nuits de douleur qui me laissent ébranlée,
      Je les surmonterai
      Jusqu’à ce que la prochaine porte s’ouvre…
      Une fois que la prochaine porte se sera ouverte…


      Translated by:
      Latest posts by Salty Lemon (see all)

        Megumi Nakajima「Saturday Night Question」Terjemahan

        • Judul yang Diterjemahkan:
          Pertanyaan Malam Minggu

        Dari sakit lama yang tersisa,
        Hatiku membengkok, melebar tipis.
        Benangku pun awalnya tidak begitu tebal.


        Tidak ada cara menghindari keraguan dan peringatan,
        Kadang aku bahkan menyembunyikan pohon di hutan.
        Tapi aku lelah membuat alasan kepada diriku sendiri.


        Selagi aku melepas topeng khayalanku,
        Malam minggu ini mulai mengambil satu langkah ke depan lagi.


        Sebuah cahaya hebat menyinari masa depan, memimpinku ke : Sebuah mimpi dan cahaya.
        Aku ingin mengikutinya sepanjang jalannya.


        Aku memeluk malam yang mengecewakan, menyakitkan, dan mengguncangku ini dan akan melewatinya
        Sebelum pintu berikutnya terbuka…


        Dimana aku dapat memulai lembaran baru?
        Aku mengetok dengan tangaku dan memperhatikan gemanya.
        Jika diperhatikan seksama, aku dapat mendengarnya…


        Jika aku dapat membuat kesempatan ini menjadi sesuatu yang nyata,
        Aku akan pergi, tanpa menunggu orang lain.
        Tapi apa itu yang menahanku tetap di sini?


        Apa yang ingin kulakukan? Aku terjebak.
        Tak peduli seberapa lama pun, aku tak dapat menyelesaikan pe-pe-pertanyaan ini!


        Mencari kata yang terlupakan dan bagian yang hilang dari teka-teki ini,
        Aku ingin mengisi setiap ruang yang kosong.


        Aku akan mencari jawaban kecil dari masa laluku, terbentuk dari waktu yang tak dapat kembali,
        Setelah pintu berikutnya terbuka…


        Selagi aku melepas topeng khayalanku,
        Aku hampir menyelesaikan pe-pe-pertanyaannya, dan malam minggu ini mulai bergerak!


        Sebuah cahaya hebat menyinari masa depan, memimpinku ke : Sebuah mimpi dan cahaya.
        Aku ingin mengikutinya sepanjang jalannya.


        Aku memeluk malam yang mengecewakan, menyakitkan, dan mengguncangku ini dan akan melewatinya
        Sebelum pintu berikutnya terbuka…
        Setelah pintu berikutnya terbuka…


        Translated by:
        Latest posts by Zen (see all)

          Megumi Nakajima「Saturday Night Question」Tradução

          • Título Traduzido:
            Questão da Noite de Sábado

          Pela desgastada dor que restou,
          Meu coração foi torcido, esticado a um fio.
          Minha corda já não era tão grosso assim.


          Não há como evitar dúvida e cautela,
          De vez em quando eu até escondo árvores na floresta.
          Mas já cansei de inventar desculpas para mim mesma.


          Enquanto removo minha máscara imaginária,
          Esta noite de sábado começa para tomar outro passo adiante!


          Um brilhante esplendor ilumina o futuro, me levando a: um sonho e uma luz.
          Eu quero passar meus dedos ao longo de seus caminhos.


          Abraçando as noites frustrantes e dolorosas que me deixam trêmula, eu as superarei
          Até que a próxima porta se abra…


          De onde posso começar do zero?
          Bati minhas mãos e ouvi o eco.
          Se eu escutar com atenção, eu posso ouvir…


          Se eu pudesse tornar esta chance em algo real,
          Eu iria, sem esperar por ninguém mais.
          Mas é isso o que está me mantendo presa aqui?


          O que eu quero fazer? Me sinto presa.
          Não importa quanto tempo leve, eu não consigo resolver esta q-q-questão!


          Buscando pelas palavras esquecidas e pelas peças que voaram deste quebra-cabeças,
          Eu quero preencher cada um dos espaços.


          Encontrarei uma pequena resposta em meu passado, formado por um tempo irrelevante,
          Assim que a próxima porta se abrir…


          Enquanto removo minha máscara imaginária,
          Estou próxima de resolver a q-q-questão, e esta noite de sábado começa a se mover!


          Um brilhante esplendor ilumina o futuro, me levando a: um sonho e uma luz.
          Eu quero passar meus dedos ao longo de seus caminhos.


          Abraçando as noites frustrantes e dolorosas que me deixam trêmula, eu as superarei
          Até que a próxima porta se abra…
          Assim que a próxima porta se abrir…


          Translated by:
          Follow...?
          Latest posts by Yuki (see all)

            感想を聞かせて下さい:

            【歌詞リリ】をフォロー
            Follow us!

            【 関連歌詞 】Related Lyrics

            文字サイズ
            位置
            テーマ
            Font Size
            Align
            Theme
            LYRICAL NONSENSE