悲しみたちを抱きしめての歌詞 森口博子

『森口博子 - 悲しみたちを抱きしめて』収録の『星より先に見つけてあげる』ジャケット
  • 作詞:
    畑亜貴
  • 作曲:
    飯塚昌明

ステータス:

公式 フル

森口博子「悲しみたちを抱きしめて」歌詞

あしたへの風に乗って 悲しみたちを抱きしめて
だいじょうぶ少し休もう そしてまた進もう


世界はまわり続けて やがて消えぬ痛みを知る
それでもいま目を閉じて


思い出が微笑みに変わる
希望がそれをかなえる
いつのまにか陽が傾けば 眠りに包まれて
思い出よ微笑みに変われ
出会えたよろこびだけ大切にしまったら
「さよなら」 そっと手を振るよ


あしたからまた始めよう 嘆きの空を塗りかえて
だいじょうぶきっと願いが みんなを照らすから


世界は夢をみている おだやかな時代求めて
静かすぎる夜明け前


約束をかたちにはしない
心がわかってるから
望むことは同じはずだと 無言で伝えあう
約束はあの日のぬくもり
出会えてしあわせだと背中へとつぶやく
「ありがとう」 そっと手を振れば…


思い出が微笑みに変わる
希望がそれをかなえる
いつのまにか陽が傾けば 眠りに包まれて
思い出よ微笑みに変われ
出会えたよろこびだけ大切にしまったら
「さよなら」 悲しみ抱きしめ そっと手を振るよ


『森口博子 - 悲しみたちを抱きしめて 歌詞』収録の『星より先に見つけてあげる』ジャケット
シェアしよう!
  • 発売日:
    2015.11.18
  • 曲名:
    悲しみたちを抱きしめて
  • 歌手:
    森口博子
  • 作詞:
    畑亜貴
  • 作曲:
    飯塚昌明
  • ステータス:
    公式 フル

    ※歌詞の間違いなどのご指摘はこちら

Hiroko Moriguchi「Kanashimi Tachi wo Dakishimete」Lyrics

ashita eno kaze ni notte kanashimitachi o dakishimete
Daijoubu sukoshi yasumou soshite mata susumou


sekai wa mawaritsudzukete yagate kienu itami o shiru
Soredemo ima me o tojite


omoide ga hohoemi ni kawaru
Kibou ga sore o kanaeru
Itsunomanika hi ga katamukeba nemuri ni tsutsumarete
Omoide yo hohoemi ni kaware
Deaeta yorokobi dake taisetsu ni shimattara
“sayonara” sotto te o furu yo


ashita kara mata hajimeyou nageki no sora o nurikaete
Daijoubu kitto negai ga minna o terasu kara


sekai wa yume o miteiru odayaka na jidai motomete
Shizuka sugiru yoake mae


yakusoku o katachi niwa shinai
Kokoro ga wakatteru kara
Nozomu koto wa onaji hazu da to mugon de tsutaeau
Yakusoku wa ano hi no nukumori
Deaete shiawase da to senaka eto tsubuyaku
“arigatou” sotto te o fureba…


omoide ga hohoemi ni kawaru
Kibou ga sore o kanaeru
Itsunomanika hi ga katamukeba nemuri ni tsutsumarete
Omoide yo hohoemi ni kaware
Deaeta yorokobi dake taisetsu ni shimattara
“sayonara” kanashimi dakishime sotto te o furu yo


Share Me!

Hiroko Moriguchi「Kanashimi Tachi wo Dakishimete」English Translation

  • Translated Title:
    Embracing Our Many Sorrows

Riding a wind heading for tomorrow, we cling to our many sorrows –
“It’s alright, let’s just rest a bit. Then let’s move forward again.”


The world will keep on spinning, until we eventually come to know pain that won’t ever fade.
Nonetheless, we close our eyes…


… and our memories will become smiles –
Our hopes allow it to be so…
And when the sun begins to suddenly wane, we’re enveloped by sleep.
Oh memories, turn to smiles!
Once we’ve carefully stashed away only the happiness of our meeting,
We’ll say, “Goodbye”… and wave our hands tenderly in parting.


When tomorrow comes, let’s begin again, painting over that grief-ridden sky.
“It’s alright – our wish will surely light the way for everyone!”


The world is amid a dream, seeking the dawn of a peaceful era…
A moment all too quiet before the dawn.


We won’t give shape to our promises,
‘Cause our hearts know them well enough –
We tell each other wordlessly that we’re wishing for the same thing.
Our promises whisper from behind,
Of the warmth from that day and the happiness we came to know from our meeting,
Saying, “Thank you”… and once we wave our hands tenderly…


… our memories will become smiles –
Our hopes allow it to be so…
And when the sun begins to suddenly wane, we’re enveloped by sleep.
Oh memories, turn to smiles!
Once we’ve carefully stashed away only the happiness of our meeting,
We’ll say, “Goodbye”… and wave our hands tenderly in parting.


Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)

    Hiroko Moriguchi「Kanashimi Tachi wo Dakishimete」Traducció

    • Títol Traduït:
      Abraçant les nostres moltes recances

    Damunt un vent que es dirigeix vers el demà, ens aferrem a les nostres moltes recances –
    “No t’amoïnis, descansem una mica. I després continuem de nou endavant.”


    El món continuarà giravoltant, fins que al final arribem a conèixer un dolor que mai s’esvanirà.
    Així i tot, tanquem els ulls…


    … i els nostres records esdevindran somriures –
    Les nostres esperances ho permeten així…
    I quan el sol comença de cop i volta a minvar, el son ens embolcalla.
    Oh records, torneu-vos somriures!
    Un cop hàgim tresorejat curosament tan sols la felicitat de la nostra trobada,
    Direm, “Adeu”… i ens acomiadarem tendrament amb les mans.


    Quan arribi el demà, comencem de nou, pintant sobre aquell cel tan angoixat.
    “No t’amoïnis – el nostre desig il·luminarà, ben segur, el camí per a tots!”


    El món és enmig d’un somni, cercant l’alba d’una era pacífica…
    Un moment massa tranquil abans de l’alba.


    No donarem forma a les nostres promeses,
    Perquè els nostres cors ja les coneixen prou bé –
    Ens diem l’un a l’altre sense paraules que desitgem la mateixa cosa.
    Les nostres promeses ens xiuxiuegen des de darrere,
    Sobre la calidesa d’aquell dia i la felicitat que vam arribar a conèixer de la nostra trobada,
    Dient, “Gràcies”… i un cop que movem les mans amb tendresa…


    … els nostres records esdevindran somriures –
    Les nostres esperances ho permeten així…
    I quan el sol comença de cop i volta a minvar, el son ens embolcalla.
    Oh records, torneu-vos somriures!
    Un cop hàgim tresorejat curosament tan sols la felicitat de la nostra trobada,
    Direm, “Adeu”… i ens acomiadarem tendrament amb les mans.


    Translated by:
    Latest posts by Klonos Heart (see all)

      Hiroko Moriguchi「Kanashimi Tachi wo Dakishimete」Traducción

      • Título Traducido:
        Abrazando nuestros muchos pesares

      Sobre un viento que se dirige hacia el mañana, nos aferramos a nuestros muchos pesares –
      “No te preocupes, descansemos un poco. Y después sigamos adelante de nuevo.”


      El mundo seguirá girando, hasta que finalmente lleguemos a conocer un dolor que nunca desaparecerá.
      Sin embargo, cerramos los ojos…


      … y nuestros recuerdos devendrán sonrisas –
      Nuestras esperanzas así lo permiten…
      Y cuando el sol empieza de repente a menguar, nos envuelve el sueño.
      Oh recuerdos, ¡volveos sonrisas!
      Una vez que hayamos atesorado cuidadosamente tan solo la felicidad de nuestro encuentro,
      Diremos, “Adiós”… y nos despediremos tiernamente con las manos.


      Cuando llegue el mañana, empecemos de nuevo, pintando sobre ese cielo tan apenado.
      “No te preocupes – ¡nuestro deseo iluminará, seguro, el camino para todos!”


      El mundo está en medio de un sueño, buscando el amanecer de una era pacífica…
      Un momento demasiado tranquilo antes del amanecer.


      No daremos forma a nuestras promesas,
      Porque nuestros corazones ya las conocen lo bastante bien –
      Nos decimos el uno al otro sin palabras que deseamos la misma cosa.
      Nuestras promesas susurran desde atrás,
      Sobre la calidez de ese día y la felicidad que llegamos a conocer de nuestro encuentro,
      Diciendo, “Gracias”… y una vez que movamos las manos con ternura…


      … nuestros recuerdos devendrán sonrisas –
      Nuestras esperanzas así lo permiten…
      Y cuando el sol empieza de repente a menguar, nos envuelve el sueño.
      Oh recuerdos, ¡volveos sonrisas!
      Una vez que hayamos atesorado cuidadosamente solo la felicidad de nuestro encuentro,
      Diremos, “Adiós”… y nos despediremos tiernamente con las manos.


      Translated by:
      Latest posts by Klonos Heart (see all)

        感想を聞かせて下さい:

        【歌詞リリ】をフォロー
        Follow us!

        【 関連歌詞 】Related Lyrics

        新着&おすすめ
        文字サイズ
        位置
        テーマ
        Font Size
        Align
        Theme
        LYRICAL NONSENSE