老人と海の歌詞 Galileo Galilei

『Galileo Galilei - 老人と海』収録の『PORTAL』ジャケット
  • 作詞:
    尾崎雄貴
  • 作曲:
    Galieo Galilei

ステータス:

公式 フル

Galileo Galilei「 老人と海 」歌詞

「I love youは私たちの30年を食べてしまった」
父さんの声は冷たく響いて暗闇を伝っていった
その声に捕まりたくなくて僕は家の裏口から
白銀色の庭にいる犬のジョンと旅にでた
それは


I love youを見つけて 見つけて捕まえてさ
それから えっと どうしよう? ジョンは尻尾を振るだけ
そう とにかく元通り 元通りにさせてやるさ
そして きっと クリスマス 3人で食べるシチュー


知らない街の街道で若い二人がキスをしていた
I love youが現れて僕とジョンを笑ってるよ
リュックサックの中には3ドルぽっちと吹きガラスの瓶
二人が吐いた白い息 瓶の中に捕まえたのに


I love youはいなかった いなかったよ どうしてさ
ねぇ お腹すいたよ 帰ろうかな ジョンは手をなめるだけ
そう とにかく遠くへ遠くへ行ってみよう
そして きっと海につくよ 線路のある海へ


浜辺に小さな小屋があって
ベランダで老人が海を見てた
ずっとひとりぼっち?僕は聞いた
ジョンをなでながら彼は笑った


「I love youを食べるのに70年もかかっちまった」
そう言うと僕の瓶から白い欠片をつかみとった
どうやったの?と驚く僕の手のひらにそれを落とした
「君が捕まえたんだろう?優しい坊や ほら家にお帰りよ」


I love youを見つけた 見つけた
白くてすごく小さな欠片だったよ ジョンと家に走った
家に帰ると2人が泣きはらした赤い目で 僕を待ってた
だからI love you 2人にあげたんだ


鼻声で母さんが言った
「あらこれって鯨の骨じゃない なつかしいな砂浜と線路…」


『Galileo Galilei - 老人と海 歌詞』収録の『PORTAL』ジャケット
シェアしよう!
  • 発売日:
    2012.01.25
  • 曲名:
    老人と海
  • 歌手:
    Galileo Galilei
  • 作詞:
    尾崎雄貴
  • 作曲:
    Galieo Galilei
  • ステータス:
    公式 フル

    ※歌詞の間違いなどのご指摘はこちら

Galileo Galilei「 Roujin to Umi 」Lyrics

‘I love you wa watashitachi no 30 nen o tabeteshimatta’
Tousan no koe wa tsumetaku hibiite kurayami o tsutatteitta
Sono koe ni tsukamaritakunakute boku wa ie no uraguchi kara
Hakugin iro no niwa ni iru inu no jon to tabi ni deta
Sore wa


I love you o mitsukete mitsukete tsukamaete sa
Sorekara etto dou shiyou? jon wa shippo o furu dake
Sou tonikaku motodoori motodoori ni sasete yaru sa
Soshite kitto kurisumasu 3 nin de taberu shichuu


shiranai machi no kaidou de wakai futari ga kisu o shiteita
I love you ga arawarete boku to jon o waratteru yo
Ryukkusakku no naka ni wa 3 doru bocchi to fuki garasu no bin
Futari ga haita shiroi iki bin no naka ni tsukamaeta no ni


I love you wa inakatta inakatta yo doushite sa
Ne? onaka suita yo kaerou kana jon wa te o nameru dake
Sou tonikaku tooku he tooku he itte miyou
Soshite kitto umi ni tsuku yo senro no aru umi he


hamabe ni chiisana koya ga atte
Beranda de roujin ga umi o miteta
Zutto hitoribocchi? boku wa kiita
Jon o nadenagara kare wa waratta


‘I love you o taberu no ni 70 nen mo kakacchimatta’
Sou iu to boku no bin kara shiroi kakera o tsukamitotta
Dou yatta no? to odoroku boku no te no hira ni sore o otoshita
‘kimi ga tsukamaetan darou ? yasashii bouya hora ie ni o kaeri yo’


I love you o mitsuketa mitsuketa
Shirokute sugoku chiisana kakera datta yo jon to ie ni hashitta
Ie ni kaeru to futari ga nakiharashita akai me de boku o matteta
Dakara I love you futari ni agetan da


hanagoe de kaasan ga itta
‘ara korette kujira no hone ja nai natsukashii na sunahama to senro?


Share Me!

Galileo Galilei「 Roujin to Umi 」English Translation

  • Translated Title:
    The Old Man and the Sea

“‘I love you’ ate up all 30 of our years,” Dad’s voice rang coldly
Following along the darkness
I didn’t want to be caught by it, so I slipped out the back of the house
Grabbing John the dog from the snow-white garden, I set off on a journey
It went like this:


Find “I love you”! Find it and seize it!
And um, afterwards… Do what? John just wags his tail
Right! For now, I’ll just make it like how it was before, like before
And then for sure, we’ll have stew on Christmas, all three of us


A young couple was kissing in the streets of an unfamiliar town
“I love you” appeared, and John and I are laughing!
Inside my pack, I only had three measly dollars, and a blown-glass jar
You could see the couple’s breath, and I caught their white puffs in my jar, but—


“I love you” wasn’t there! It wasn’t! Why?!
Hey, I’m hungry, let’s go home! John just licks my hand
Right! For now, let’s try going far away, far away
And then we’ll surely end up at the sea, at a shore where there’ll be a railroad


At the shore, there was a small cabin
On the veranda, an old man was gazing at the sea
“Have you always been all alone?” I asked him
He pet John, and laughed


“I’ve tasted ‘I love you’, but it took 70 years,” he said
Reaching into my pack and taking the white fragments from my jar
He dropped them into the palm of my surprised hand—How did he do that?!
“You’ve caught it already… Kind boy, go on home”


I found “I love you”! I found it!
It was the white, tiny fragments all along! I ran home with John
And when I got there, the two of them were waiting for me, eyes red from weeping
And so, I gave them “I love you”


In a nasal voice, Mom went
“Oh my, aren’t these whale bones? That takes me back to when I was young… to a shore and a railroad”


Translated by:
友達になろう!
Latest posts by Toria (see all)

    感想を聞かせて下さい:

    【歌詞リリ】をフォロー
    Follow us!

    【 関連歌詞 】Related Lyrics

    文字サイズ
    位置
    テーマ
    Font Size
    Align
    Theme
    LYRICAL NONSENSE