dawnriderの歌詞 cinema staff

  • 作詞:
    三島想平
  • 作曲:
    cinema staff

ステータス:

公式 フル

cinema staff「dawnrider」歌詞

裸足のままの少年は涙を拭いて もう少ししたら変われると思っていた
孤独に種類があるのなら まだましな方だと思っていた


扉の向こう側には朝が待っているというのかい
今は少しでもいい 光の中へ


使い古された残像に手を伸ばして出来もしないような約束を思い出していた
なんて美しきこの世界 なんて汚いこの世界


どれだけ分かり合えたら 刃をしまっていいんだろう
いつかは顔を見合わせて笑い合えるのだろうか 光よ


剥き出しの心臓は誇りに満ちたままで
痛む足を引きずって尚もまだ進むんだ
少しでもいい 光の中へ


扉の向こう側には朝が待っているのだろう
刃をしまう時には笑いあえているのだろう


僕ら 腰を上げて 光の中へ


シェアしよう!
  • 曲名:
    dawnrider
  • 歌手:
    cinema staff
  • 作詞:
    三島想平
  • 作曲:
    cinema staff
  • ステータス:
    公式 フル

    ※歌詞の間違いなどのご指摘はこちら

cinema staff「dawnrider」Lyrics

hadaka no mama no shounen wa namida o fuite mou sukoshi shitara kawareru to omotteita
Kodoku ni shurui ga aru no nara mada mashi na hou dato omotteita


tobira no mukougawa niwa asa ga matteiru to iu no kai
Ima wa sukoshi demo ii hikari no naka e


tsukaifurusareta zanzou ni te o nobashite deki mo shinai you na yakusoku o omoidashiteita
Nante utsukushiki kono sekai nante kitanai kono sekai


doredake wakariaetara yaiba o shimatteiindarou
Itsuka wa kao o miawasete waraiaeru no darou ka hikari yo


mukidashi no shinzou wa hokori ni michita mama de
Itamu ashi o hikizutte nao mo mada susunda
Sukoshi demo ii hikari no naka e


tobira no mukougawa niwa asa ga matteiru no darou
Yaiba o shimau toki niwa waraiaeteiru no darou


bokura koshi o agete hikari no naka e


Share Me!

cinema staff「dawnrider」English Translation

A barefoot boy wipes away his tears, thinking he only needs to change a bit more.
If loneliness exists in types, he thought he’s probably on the better end of things.


Are you saying the morning awaits beyond this door?
For now, even if only the tiniest bit, we head toward the light.


Reaching a hand out toward a worn-out image, he was remembering a promise he had no way to keep.
Oh, how beautiful this world is… oh, how foul this world is…


Just how well do we have to understand one another to be able to put away our blades?
Oh light, will we ever be able to face one another and laugh together?


Hearts exposed, still filled with pride,
We pull along our aching legs, still intending to advance;
Even if only the tiniest bit, we head toward the light.


I wonder if the morning awaits beyond this door…
I wonder if we’ll be laughing together by the time we sheathe our blades…


We rise… and head toward the light.


Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)

    cinema staff「dawnrider」Traduzione

    • Titolo Tradotto:
      cavalcatori dell'alba

    Un ragazzo scalzo asciuga le sue lacrime, pensando che ha solo bisogno di cambiare ancora un po’.
    Se la solitudine esiste nei tipi, pensa che probabilmente si trova alla fine migliore delle cose.


    Stai dicendo che la mattina aspetta oltre questa porta?
    Per ora, anche se per un minimo, ci dirigiamo verso la luce.


    Tendendo la mano verso un’immagine consumata, stava ricordando una promessa che non aveva modo di mantenere.
    Oh, quanto è bello questo mondo… oh, quanto è disgustoso questo mondo…


    Quanto dobbiamo capirci l’uno con l’altro per essere in grado di mettere via le nostre armi?
    Oh luce, saremo mai in grado di guardarci in faccia e ridere insieme?


    Cuori esposti, ancora pieni di orgoglio,
    Trasciniamo le nostre gambe doloranti, ancora intenzionati a proseguire;
    Anche se per un minimo, ci dirigiamo verso la luce.


    Mi chiedo se la mattina ci aspetta oltre quella porta….
    Mi chiedo se rideremo insieme nel momento in cui rinfodereremo le nostre armi…


    Insorgiamo… e dirigiamoci verso la luce.


    Translated by:
    Latest posts by Liusyss (see all)

      感想を聞かせて下さい:

      【歌詞リリ】をフォロー
      Follow us!

      【 関連歌詞 】Related Lyrics

      文字サイズ
      位置
      テーマ
      Font Size
      Align
      Theme
      LYRICAL NONSENSE