望郷の歌詞 cinema staff

  • 作詞:
    三島想平
  • 作曲:
    cinema staff

ステータス:

公式 フル

cinema staff「望郷」歌詞

灯りを消したのは時計の針が二時を越えたあたり。
ため息の数だけディスプレイに映し出される虚構。
忘れ物が何かということすら忘れてしまったな。
星降る夜なのに、窓の外を見ることも無く眠る。


その孤独と手を取り合うあなたはとても美しい。
でも、未来と手を取り合うあなたは更に美しいでしょう。


灯りを点けたのは時計の針が四時を越えたあたり。
21号にはまだ静けさが残り車も無い。


さあこれから僕は行くよ。あの坂道を越えていくよ。
そのままあとに続け。理由なんて最後に探せるよ。探せるよ。


もうすぐ朝は来るよ。間違いなく朝は来るよ。
そうしたらあなたは、手を離しても歩いていけるだろう。
行けるだろう?故郷へ、行けるだろう。


シェアしよう!
  • 曲名:
    望郷
  • 歌手:
    cinema staff
  • 作詞:
    三島想平
  • 作曲:
    cinema staff
  • ステータス:
    公式 フル

    ※歌詞の間違いなどのご指摘はこちら

cinema staff「Boukyou」Lyrics

akari o keshita no wa tokei no hari ga niji o koeta atari
Tameiki no kazu dake disupurei ni utsushidasareru kyokou
Wasuremono ga nanika to iu koto sura wasureteshimatta na
Hoshi furu yoru na no ni mado no soto o miru koto mo naku nemuru


sono kodoku to te o toriau anata wa totemo utsukushi
Demo, mirai to te o toriau anata wa sara ni utsukushii deshou


akari o tsuketa no wa tokei no hari ga yoji o koeta atari
21 gou ni wa mada shizukesa ga nokori kuruma mo nai


saa kore kara boku wa iku yo
Ano sakamichi o koeteiku yo
Sono mama ato ni tsudzuke
Riyuu nante saigo ni sagaseru yo sagaseru yo
Mou sugu asa wa kuru yo machigai naku asa wa kuru yo
Sou shitara anata wa te o hanashitemo aruiteyukeru darou
Yukerudarou? furusato e yukerudarou


Share Me!

cinema staff「Boukyou」English Translation

  • Translated Title:
    Nostalgia

You turned out the lights as the clock’s hand passed 2.
Each sigh that escapes you is like a fabricated projection upon a display.
You’ve forgotten to even ask yourself whether you’re forgetting anything.
Even though the stars are falling tonight, you fall asleep without even looking out the window.


You’re so beautiful as you live hand in hand with loneliness…
But I’m sure you’d be even more beautiful… joining hands with the future!


You turned on the lights as the clock’s hand passed 4.
Highway 21 was still steeped in silence, not a single car in sight.


Hey, I’m going now. I’m going to the other side of that hill.
Follow me without a word: we can find a reason once it’s all said and done. I’m sure we can.


The morning will come soon. Without a doubt, the morning will come.
When it does, I’m sure you can keep on walking, even if I let go of your hand.
I’m sure you’ll find the way… the way back to your old home.


Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)

    cinema staff「Boukyou」Traduzione

    • Titolo Tradotto:
      Nostalgia

    Hai spento le luci non appena l’orologio segnò le 2 passate.
    Ogni sospiro che ti fugge è come una proiezione prefabbricata sul display.
    Ti sei dimenticata di chiedere a te stessa se ti stai dimenticando qualcosa.
    Anche se le stelle stanotte stessero per cadere, ti addormenteresti senza nemmeno guardare fuori dalla finestra.


    Sei così bella mentre vivi mano nella mano con la solitudine…
    Ma sono sicuro che saresti ancora più bella… se unissi le tue mani col futuro!


    Hai acceso le luci non appena l’orologio segnò le 4 passate.
    La superstrada 21 era ancora immersa nel silenzio, nessuna macchina in vista.


    Hey, sto andando ora. Sto andando dall’altra parte di quella collina.
    Seguimi senza proferire parola: possiamo trovare una ragione solo quando tutto viene detto e fatto. Sono sicuro che possiamo.


    Il mattino arriverà presto. Senza dubbio, il mattino arriverà.
    Quando accadrà, sono sicuro che tu continuerai a camminare, anche se lasciassi la tua mano.
    Sono sicuro che troveresti la strada… la strada di ritorno per la tua casa.


    Translated by:
    Latest posts by LN Community (see all)
      • 📓 Submissions:

        Want to suggest a change? Please let us know here:

      • ☕ Did we help?:
        Send us a tip here!
      • 📫 Have A Request?:
        Commission us here!

      感想を聞かせて下さい:

      【歌詞リリ】をフォロー
      Follow us!

      【 関連歌詞 】Related Lyrics

      文字サイズ
      位置
      テーマ
      Font Size
      Align
      Theme
      LYRICAL NONSENSE