アルエの歌詞 BUMP OF CHICKEN

『BUMP OF CHICKEN - アルエ』収録の『アルエ』ジャケット
  • 作詞:
    藤原基央
  • 作曲:
    藤原基央

ステータス:

公式 フル

BUMP OF CHICKEN「 アルエ 」歌詞

白いブラウス似合う女の子 なぜいつも哀しそうなの?
窓ぎわに置いたコスモスも きれいな顔うなだれてる
青いスカート似合う女の子 自分の場所を知らないの
窓ぎわに置いたCOSMOSも 花びらの色を知らないの


いつか君はブランコにゆられて
いたいけな目を少しふせて 哀しい顔でうつむいた
「アタシハヒトリデヘイキナノ」


ハートに巻いた包帯を 僕がゆっくりほどくから
日なたに続くブリッジを探しておいで
哀しい時は目の前で 大声出して泣いてよ
そんな寒いトコ今すぐ出ておいで アルエ…


僕の大切なアルエ 1人で見ていた夕焼け
僕もいっしょに見ていいかい? 僕も一緒に居ていいかい?
ボクノタイセツナアルエ 本当はとてもさみしいんだろう
僕はいつでもそばに居る 僕がこれからそばにいる


君は人より少しだけ 不器用なだけの女の子
「ウレシイトキドンナフウニ ワラエバイイカワカンナイ…」


ハートに巻いた包帯を 僕がゆっくりほどくから
笑顔を写すスライドの準備しといて!!
うれしい時は目の前で 両手たたいて笑ってよ!!
そんな寒いトコ今すぐでておいで アルエ…


ハートに巻いた包帯も もうすぐ全部ほどけるよ
怖がらないで素顔を見せてごらんよ
「ウレシイトキニワラエタラ」「カナシイトキニナケタラ」
そんな寒いトコ今スグ出て こっちにおいで


ハートに咲いたコスモスが 枯れないように水をやろう
青空の下でゆれていてスゴクきれいさ
ブリッジでとったスライドは 君が生きてるって証拠さ
あたたかい日だまりの中で一緒に 手をたたこう。


『BUMP OF CHICKEN - アルエ 歌詞』収録の『アルエ』ジャケット
シェアしよう!
  • 発売日:
    2004.03.31
  • 曲名:
    アルエ
  • 歌手:
    BUMP OF CHICKEN
  • 作詞:
    藤原基央
  • 作曲:
    藤原基央
  • ステータス:
    公式 フル

    ※歌詞の間違いなどのご指摘はこちら

BUMP OF CHICKEN「 Arue 」Lyrics

shiroi burausu niau onna no ko naze itsumo kanashisou na no?
Madogiwa ni oita kosumosu mo kirei na kao unadareteru
Aoi sukaato niau onna no ko jibun no basho wo shiranai no
Madogiwa ni oita cosmos mo hanabira no iro wo shiranai no


itsuka kimi wa buranko ni yurarete
Itaike na me wo sukoshi fusete kanashii kao de utsumuita
“atashi wa hitori de heiki na no”


haato ni maita houtai wo boku ga yukkuri hodoku kara
Hinata ni tsutsuku burijji wo sagashite oide
Kanashii toki wa me no mae de oogoe dashite naite yo
Sonna samui toko ima sugu dete oide arue…


boku no taisetsu na arue hitori de miteita yuuyake
Boku mo issho ni mite ii kai? boku mo issho ni ite ii kai?
Boku no taisetsu na arue hontou wa totemo samishiin darou
Boku wa itsudemo soba ni iru boku ga kore kara soba ni iru


kimi wa hito yori sukoshi dake bukiyou na dake no onna no ko
“ureshii toki donna fuu ni waraeba ii to wakannai”


haato ni maita houtai wo boku ga yukkuri hodoku kara
Egao wo utsusu suraido no junbi shitoite!!
Ureshii toki wa me no mae de ryoute tataite waratte yo!!
Sonna samui toko ima sugu dete oide arue…


haato ni maita houtai mo mou sugu zenbu hodokeru yo
Kowagaranaide sugao wo misete goran yo
“ureshii toki ni waraetara” “kanashii toki ni naketara”
Sonna samui toko ima sugu dete kocchi ni oide


haato ni saita kosumosu ga karenai you ni mizu wo yarou
Aozora no shita de yureteite sugoku kirei sa
Burijji de totta suraido wa kimi ga ikiteru tte shouko sa
Atatakai hidamari no naka de issho ni te wo tatakou.


Share Me!

BUMP OF CHICKEN「 Arue 」English Translation

  • Translated Title:
    R.A.

Looking so good in your white blouse, why do you always look so sad?
Even the cosmos sitting on your windowsill hang their beautiful faces.
Looking so good in your blue skirt, do you have a place to belong?
Even the cosmos sitting on your windowsill don’t know the color of their petals?


You’re out swinging on your swing set,
Avert your tender gaze… hanging your head with a saddened face.
“I’m just fine on my own!”


I’ll slowly unwrap the bandage around your heart,
So come with me to find a bridge into the sunlight!
When sad times are right before your eyes, just cry out loud!
Come on out of that cold place you’re in, R.A.


My precious R.A., watching the sunset on your own…
Do you mind if I watch it with you? Do you mind if I stay with you?
My precious R.A., isn’t the truth that you’re really lonely?
I’ll always stay by your side! I’ll be by your side from here on out!


You’re simply a bit more awkward than other people,
“I don’t know how to smile when I’m happy…”


I’ll slowly unwrap the bandage around your heart,
So reserve a spot of film where we can capture our smiles!!
When joyous times are right before your eyes, just clap your hands and laugh!!
Come on out of that cold place you’re in, R.A.


I’ll soon unravel the last of those bandages around your heart,
So don’t be afraid! Just show me your natural smile!
“If only I could smile when I’m happy…”, “If only I could cry when I’m sad…”
Get out of that cold place you’re in and come on over here!


I’ll water the cosmos blooming in your heart… so that it doesn’t wilt away.
It’s so beautiful, swaying beneath the blue sky!
The picture we took while crossing that bridge is proof that you’re alive!
Standing amidst this sunny spot, let us clap our hands together!


Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)

    BUMP OF CHICKEN「 Arue 」Traduzione

    • Titolo Tradotto:
      R.A.

    Stando così bene con la tua camicetta bianca, perché sembri sempre così triste?
    Anche gli universi che siedono sul davanzale della tua finestra appendono le loro facce.
    Stando così bene con la tua gonna blu, hai un posto a cui appartenere?
    Anche gli universi che siedono sul davanzale della tua finestra non conoscono il colore dei loro petali?


    Sei fuori a penzolare sull’altalena,
    Distogliendo il tuo tenero sguardo… ciondolando la tua testa con un viso triste.
    “Sto bene anche da sola!”


    Scioglierò lentamente il bendaggio intorno al tuo cuore,
    Quindi vieni con me a trovare un ponte nella luce del sole!
    Quando i tempi tristi si trovano davanti ai tuoi occhi, grida ad alta voce!
    Esci da quel posto freddo nel quale ti trovi R.A.


    Mia preziosa R.A., guardando il tramonto da sola…
    Ti dispiace se lo guardo con te? Ti dispiace se rimango con te?
    Mia preziosa R.A., non è forse la verità che ti senti davvero sola?
    Starò sempre al tuo fianco! Sarò al tuo fianco d’ora in poi!


    Sei semplicemente un po’ più impacciata degli altri,
    “Non so come sorridere quando sono felice…”


    Scioglierò lentamente il bendaggio intorno al tuo cuore,
    Quindi riserva un pezzo di pellicola dove potremo registrare i nostri sorrisi!!
    Quando tempi gioiosi si trovano davanti ai tuoi occhi, batti le mani e ridi!!
    Esci da quel posto freddo nel quale ti trovi R.A.


    Finirò presto di sbrogliare quelle bande dal tuo cuore,
    Quindi non avere paura! Mostrami il tuo sorriso naturale!
    “Se solo potessi sorridere quando sono felice…”, “Se solo potessi piangere quando sono triste…”


    Innaffiero gli universi che stanno sbocciando nel tuo cuore… così che non possano appassire.
    È così bello, poter ondeggiare sotto il cielo blu!
    La foto che abbiamo fatto attraversando quel ponte è la prova che sei viva!
    Collocandoci in questo posto soleggiato, battiamo insieme le nostre mani!


    Translated by:
    Latest posts by Liusyss (see all)

      感想を聞かせて下さい:

      【歌詞リリ】をフォロー
      Follow us!

      【 関連歌詞 】Related Lyrics

      文字サイズ
      位置
      テーマ
      Font Size
      Align
      Theme
      LYRICAL NONSENSE