あの森で待ってるの歌詞 ボンジュール鈴木 アニメ「

ユリ熊嵐

」OP

『ボンジュール鈴木 - あの森で待ってる』収録の『あの森で待ってる』ジャケット
  • 作詞:
    ボンジュール鈴木
  • 作曲:
    ボンジュール鈴木

ステータス:

公式 フル

ボンジュール鈴木「あの森で待ってる」歌詞

Viens avec moi
J’ai besoin de toi


かすかに響き渡る教会のチャイム
祈りを捧げ今日を裏切る
暗い森の中を彷徨って 断絶の壁の残月になるの


透明な嵐に混じらずに
甘い淡いハチミツでもっとベトベトにしたら
お願い いいこになるから 私を承認して


風に舞った 絵本のページが
影になった 記憶を揺らすの


ずっと
あの場所で待ってるから からっぽな世界の中
全て壊れちゃっても
鮮やかにもがきながら 時空を歪ませながらも みつけて


花びらがゆっくりと 2人を包むよ 星の夜に
ねぇ。ねぇ。


迷い込んでしまった出口のない迷路
ぼんやり口ずさむ同じ聖書
秘密の呪文 契るように オルゴールが静かに歌うの


透明な嵐に混じらずに
柔く荒く 噛んで もっと ぐちゃぐちゃになったら
お願い いいこになるから 私を承認して


絡めあった 恍惚な時が
重ねあった あの日を照らすの


ずっと
私はここにいるから 曖昧な未来だって
何も怖くないよ
差し出された手に触れて 絡まった糸が優しく ほどけた


不条理な傷だって 舐めてあげるから 星の夜に
ねぇ。


あの森で待ってるから
あの場所で待ってるから


あの場所で待ってるから からっぽな世界の中
全て壊れちゃっても
鮮やかにもがきながら 時空を歪ませながらも みつけて
花びらがゆっくりと 2人を包むよ 星の夜に
ねぇ。ねぇ。ねぇ。


J’ai besoin de toi


『ボンジュール鈴木 - あの森で待ってる 歌詞』収録の『あの森で待ってる』ジャケット
シェアしよう!
  • 発売日:
    2015.02.25
  • 曲名:
    あの森で待ってる
  • 歌手:
    ボンジュール鈴木
  • 関連作:
    ユリ熊嵐
  • 作詞:
    ボンジュール鈴木
  • 作曲:
    ボンジュール鈴木
  • ステータス:
    公式 フル

    ※歌詞の間違いなどのご指摘はこちら

Bonjour Suzuki「Ano Mori de Matteru」Lyrics

Viens avec moi
J’ai besoin de toi


kasuka ni hibikiwataru kyoukai no chaimu
Inori o sasage kyou o uragiru
Kurai mori no naka o samayotte danzetsu no kabe no zangetsu ni naru no


toumei na arashi ni majirazu ni
Amai awai hachimitsu de motto betobeto ni shitara
Onegai ii ko ni naru kara atashi o shounin shite


kaze ni matta ehon no peeji ga
Kage ni natta kioku o yurasu no


zutto
Ano basho de matteru kara karappo na sekai no naka
Subete kowarechattemo
Azayaka ni mogakinagara jikuu o yugamasenagaramo mitsukete


hanabira ga yukkuri to futari o tsutsumu yo hoshi no yoru ni
Nee. nee.


mayoikondeshimatta deguchi no nai meiro
Bonyari kuchizusamu onaji seisho
Himitsu no jumon chigiru you ni orugooru ga shizuka ni utau no


toumei na arashi ni majirazu ni
Awaku araku kande motto guchagucha ni nattara
Onegai ii ko ni naru kara atashi o shounin shite


karameatta koukotsu na toki ga
Kasaneatta ano hi o terasu no


zutto
Atashi wa koko ni iru kara aimai na mirai datte
Nanimo kowakunai yo
Sashidasareta te ni furete karamatta ito ga yasashiku hodoketa


fujouri na kizu datte nameteageru kara hoshi no yoru ni
Nee.


ano mori de matteru kara
Ano basho de matteru kara


ano basho de matteru kara karappo na sekai no naka
Subete kowarechattemo
Azayaka ni mogakinagara jikuu o yugamasenagaramo mitsukete
Hanabira ga yukkuri to futari o tsutsumu yo hoshi no yoru ni
Nee. nee. nee.


J’ai besoin de toi


Share Me!

Bonjour Suzuki「Ano Mori de Matteru」English Translation

  • Translated Title:
    I'll Be Waiting in that Forest

Come with me…
I need you…


A church bell resounds quietly throughout,
Offering up a prayer that denounces today,
As I wander about this dark forest, becoming a day moon of the dividing wall.


Without blending into a transparent storm,
Once I become even more sticky with a sweet, light honey,
I beg of you… I’ll be a good girl, so please give me your approval.


A page from a picture book the flew into the wind,
Stimulates my memories turned to shadow.


I’ll always…
…be waiting in that place, in an empty world,
Even if everything falls apart…
I’ll be struggling brilliantly… bending time and space… Ah, just find me already!


Flower petals envelope us softly on this starlit night…
Hey. Hey.


Having wandered into a maze with no exit,
We both absently hum the same scriptures,
While a music box sings, as if pledging a secret spell.


Without blending into a transparent storm,
Once I become even more sloppy from soft, wild bites,
I beg of you… I’ll be a good girl, so please give me your approval.


Entangled moments of ecstasy,
Shine upon the many layers of that day.


I’ll always…
…be here in this place; even if the future is to be uncertain,
I’m not afraid of a thing…
Touching the hand extended to me, my tangled up thread came softly undone.


I’ll lick even your irrational scars for you on this starlit night…
Hey.


I’ll be waiting in that forest…
I’ll be waiting in that place…


I’ll be waiting in that place, in an empty world,
Even if everything falls apart…
I’ll be struggling brilliantly… bending time and space… Ah, just find me already!
Flower petals envelope us softly on this starlit night…
Hey. Hey. Hey.


I need you…


Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)

    Bonjour Suzuki「Ano Mori de Matteru」Traducció

    • Títol Traduït:
      Esperaré en Aquell Bosc

    Vine amb mi…
    Et necessito…


    La campana d’una església ressona plàcidament pertot,
    Oferint una pregària que denuncia l’avui,
    Mentre banderejo per aquest fosc bosc, esdevinc una lluna diürna del mur divisor.


    Sense mesclar-me en una tempesta transparent,
    Així que em torni encara més enganxosa amb una mel dolça i lleugera,
    T’ho prego… seré una bona noia, sisplau, dona’m la teva aprovació.


    Una pàgina d’un llibre il·lustrat que va volar al vent,
    Estimula els meus records tornats ombres.


    Jo sempre…
    … esperaré en aquell lloc, en un món buit,
    Encara que tot s’ensorri…
    Lluitaré amb brillantor… vinclaré el temps i l’espai… Ah, troba’m d’una vegada!


    Els pètals florals ens envolten suaument en aquesta nit estelada…
    Ei. Ei.


    Havent errat per un laberint sense sortida,
    Els dos taral·legem abstretament les mateixes escriptures,
    Mentre una caixa de música canta, com si jurés un encanteri secret.


    Sense mesclar-me en una tempesta transparent,
    Així que em torni encara més descurosa per mossegades toves i salvatges,
    T’ho prego… seré una bona noia, sisplau, dona’m la teva aprovació.


    Moments enxarxats d’èxtasi,
    Brillen sobre les moltes capes d’aquell dia.


    Jo sempre…
    …t’esperaré en aquell lloc; mal que el futur hagi de ser incert,
    No tinc por de res…
    En tocar la mà estesa cap a mi, el meu fil enredat va desfer-se suaument.


    Lleparé les teves ferides irracionals per tu en aquesta nit estelada…
    Ei.


    Esperaré en aquell bosc…
    Esperaré en aquell lloc…


    Esperaré en aquell lloc, en un món buit,
    Encara que tot s’ensorri…
    Lluitaré amb brillantor… vinclaré el temps i l’espai… Ah, troba’m d’una vegada!
    Els pètals florals ens envolten suaument en aquesta nit estelada…
    Ei. Ei. Ei.


    Et necessito…


    Translated by:
    Latest posts by Klonos Heart (see all)

      Bonjour Suzuki「Ano Mori de Matteru」Traducción

      • Título Traducido:
        Esperaré en Ese Bosque

      Ven conmigo…
      Te necesito…


      La campana de una iglesia resuena plácidamente por todas partes,
      Ofreciendo una plegaria que denuncia el hoy,
      Mientras vago en este oscuro bosque, me convierto en una luna diurna del muro divisor.


      Sin mezclarme en una tormenta transparente,
      Así que me vuelva aún más pegajosa con una miel dulce y ligera,
      Te lo ruego… seré una buena chica, por favor, dame tu aprobación.


      Una página de un libro ilustrado que voló en el viento,
      Estimula mis recuerdos vueltos sombras.


      Yo siempre…
      … esperaré en ese lugar, en un mundo vacío,
      Aunque todo se desmorone…
      Lucharé brillantemente… doblegaré el tiempo y el espacio… Ah, ¡encuéntrame de una vez!


      Los pétalos florales nos envuelven suavemente en esta noche estrellada…
      Ey. Ey.


      Habiendo errado por un laberinto sin salida,
      Los dos tarareamos abstraídamente las mismas escrituras,
      Mientras una caja de música canta, cual si jurara un hechizo secreto.


      Sin mezclarme en una tormenta transparente,
      Así que me vuelva más descuidada por mordiscos blandos y salvajes,
      Te lo ruego… seré una buena chica, por favor, dame tu aprobación.


      Momentos enmarañados de éxtasis,
      Brillan sobre las muchas capas de ese día.


      Yo siempre…
      …te esperaré en ese lugar; a pesar de que el futuro haya de ser incierto,
      No le tengo miedo a nada…
      Al tocar la mano tendida hacia mí, mi hilo enredado se deshizo suavemente.


      Lameré tus heridas irracionales por ti en esta noche estrellada…
      Ey.


      Esperaré en ese bosque…
      Esperaré en ese lugar…


      Esperaré en ese lugar, en un mundo vacío,
      Aunque todo se desmorone…
      Lucharé brillantemente… doblegaré el tiempo y el espacio… Ah, ¡encuéntrame de una vez!
      Los pétalos florales nos envuelven suavemente en esta noche estrellada…
      Ey. Ey. Ey.


      Te necesito…


      Translated by:
      Latest posts by Klonos Heart (see all)

        Bonjour Suzuki「Ano Mori de Matteru」Traduzione

        • Titolo Tradotto:
          Aspetterò in quella Foresta

        Vieni con me…
        Ho bisogno di te…


        La campana di una chiesa risuona delicatamente ovunque,
        Offrendo una preghiera che denuncia il presente,
        Mentre vago per questa foresta oscura, diventando una luna del giorno del muro divisorio.


        Senza fondermi in una tempesta trasparente,
        Una volta che diventerò ancora più appiccicosa con un dolce, delicato miele,
        Ti prego… Sarò una brava ragazza, quindi ti prego dammi la tua approvazione.


        Una pagina di un libro illustrato che vola nel vento,
        Stimola i miei ricordi trasformati in ombre.


        Aspetterò…
        Per sempre in quel posto, in un mondo vuoto,
        Anche se tutto dovesse crollare…
        Lotterò in modo stupendo… piegando il tempo e lo spazio… Ah, trovami!


        Petali di fiori ci avvolgono delicatamente in questa notte illuminata dalle stelle…
        Hey. Hey.


        Avendo vagato in un labirinto senza uscita,
        Mormoriamo distrattamente gli stessi testi sacri,
        Mentre un carillon suona, come se stesse lanciando un incantesimo segreto.


        Senza fondermi in una tempesta trasparente,
        Una volta che sarò diventata ancora più trasandata da morbidi, selvatici morsi,
        Ti prego… Sarò una brava ragazza, quindi ti prego dammi la tua approvazione.


        Momenti di estasi intrecciati,
        Brillano sui diversi strati di quel giorno.


        Sarò…
        Per sempre in questo posto; anche se il futuro è incerto,
        Non ho paura di nulla…
        Toccando la mano tesa verso di me, il mio filo intrecciato viene delicatamente sciolto.


        Leccherò anche le tue cicatrici irrazionali in questa notte illuminata dalle stelle…
        Hey.


        Aspetterò in quella foresta…
        Aspetterò in quel posto…


        Aspetterò in quel posto, in un mondo vuoto,
        Anche se tutto dovesse crollare…
        Lotterò in modo stupendo… piegando il tempo e lo spazio… Ah, trovami!
        Petali di fiori ci avvolgono delicatamente in questa notte illuminata dalle stelle…
        Hey. Hey. Hey.


        Ho bisogno di te…


        Translated by:
        Latest posts by Liusyss (see all)
          【歌詞リリ】をフォロー
          Follow us!

          【 関連歌詞 】Related Lyrics

          新着&おすすめ
          文字サイズ
          位置
          テーマ
          Font Size
          Align
          Theme
          LYRICAL NONSENSE